討論:2006年颶風約翰
外觀
本條目頁依照頁面評級標準評為典範級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
2006年颶風約翰是一條典範條目,即此條目可作為維基百科社群的典範之作。如有需要,請勇於更新頁面。 | |||||||||||||
| |||||||||||||
當前狀態:典範條目 |
本條目有內容譯自英語維基百科頁面「Hurricane John (2006)」(原作者列於其歷史記錄頁)。 |
以下用戶曾撰寫此條目或熟悉其所涉主題,或可解答內容查證與參考來源方面的問題:
|
新條目推薦討論
- 2006年太平洋颶風季的哪場四級颶風造成墨西哥五人遇難,經濟損失達到6.63億墨西哥比索?
- 2006年颶風約翰條目由jarodalien(討論 | 貢獻)提名,其作者為jarodalien(討論 | 貢獻),屬於「meteorology」類型,提名於2014年5月6日 16:15 (UTC)。
- 譯自英文特色條目,繼颶風丹尼爾、2006年颶風萊恩以來2006年太平洋颶風季補齊計劃第3彈。--劉嘉(留言) 2014年5月6日 (二) 16:15 (UTC)
- (+)支持--Iflwlou [ M { 2014年5月7日 (三) 14:49 (UTC)
- (+)支持——探索人生 2014年5月8日 (四) 07:25 (UTC)
- (+)支持—HYH.124(留言) 2014年5月9日 (五) 07:39 (UTC)
- (+)支持--Dragoon17cc(留言) 2014年5月10日 (六) 05:52 (UTC)
優良條目評選
[編輯]2006年颶風約翰(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:自然科學 - 大氣物理學,提名人:劉嘉(留言) 2014年5月6日 (二) 16:09 (UTC)
- 投票期:2014年5月6日 (二) 16:09 (UTC) 至 2014年5月13日 (二) 16:09 (UTC)
- 符合優良條目標準:提名人票。譯自英文特色條目,來源充足,可供查證,內容全面。繼颶風丹尼爾、2006年颶風萊恩以來2006年太平洋颶風季補齊計劃第3彈。--劉嘉(留言) 2014年5月6日 (二) 16:09 (UTC)
- 符合優良條目標準:大致上沒有問題--Dragoon17cc(留言) 2014年5月7日 (三) 17:30 (UTC)
- 符合優良條目標準:內容豐富丶來源足夠。--Misaka Mikoto粉絲信箱久經沙場的戰績 2014年5月8日 (四) 13:22 (UTC)
- 符合優良條目標準:內容充足、語句順暢,參考資料足以支撐全文,段落大致上都有注腳,以yesGA票作獎勵。—ArikamaI 在沒有人有槍的國度裏,一把手槍的人就是國王(謝絕廢話|戰鬥記錄) 2014年5月12日 (一) 08:14 (UTC)
- 符合優良條目標準,符合要求。Gz deleted(留言) 2014年5月12日 (一) 10:31 (UTC)
- 不符合優良條目標準:粗略看了一下「影響」一段,發現很多問題:「颶風約翰的強風激起巨浪」,「颶風的強風」啥意思?貌似是直譯的結果。「哈利斯科州洛斯普蘭斯(Los Planes)降雨量達到最高的317.5毫米」,Los Planes是西班牙語,e要發音的,翻譯錯誤,而且「降雨量達到最高的」是什麼意思?最高降雨量還是降雨量該州最高?「降雨在格雷羅州引發多場泥石流」,貌似沒有用量詞「場」來形容泥石流的。「以防倒落的電線引發觸電事故」,電線會「倒落」嗎?電線是線,怎麼會倒?電線竿才會倒。「局部地區的降雨量總計達到超過500毫米」,「總計」、「達到」重複。「導致洪水有腳踝深」有語病。「還有200套住房被毀導致居民流離失所……整個地區有數千套簡陋房屋在風雨交加下被毀」,前面是200套被毀,後面怎麼來了個數千套?整個地區指的是哪個地區?「大面積莊稼被毀」有語病。「位於科蒙都的依古吉爾水壩也因降雨溢出」,水壩怎麼「溢出」?「相當於6080萬2006年美元和7009萬2014年美元」,美元作為貨幣單位還分年份?應該是「相當於2006年的6080萬美元或2014年的7009萬美元」。「與德克薩斯州艾爾帕索相鄰的奇瓦瓦州華雷斯城有20個社區遭風暴殘餘帶來降雨引發的洪水所困」,冗長且語意不明,「帶來」、「引發」連在一起用很不通順。以上僅僅是對墨西哥的影響一小段,其他的就不用看了。如果說這就是主編者一貫的水準,那與之類似的所有之前的颶風條目質量真的堪憂。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2014年5月13日 (二) 11:51 (UTC)
- (:)回應作了一些調整,謝謝意見。但有一些agree to disagree,例如:
- 「2013年12月07日- 從吉慕達水壩溢出,漲潮若遇豪雨‧北水南流」
- 「一場出乎預料的泥石流科學家解析美最新地質災害」
- 「門口10多米遠的水已進屋有一個腳踝深」
- 「XXXX年美元」這個在涉及匯率是非常常見,比如「聯合國新聞|聯合國報告預測2009年美元將再現下跌趨勢」
- 所謂「還有200套住房被毀導致居民流離失所……整個地區有數千套簡陋房屋在風雨交加下被毀」這中間是有句號分隔的,並不是逗號,前一個明確講的是市內,一個是用的詞是地區,並不衝突或歧義,不過加拉巴斯三字省事。
- 颶風的強風:「據香港《文匯報》報道,香港9日受到相等於10號風球颶風的強風突然吹襲,葵涌貨櫃碼頭更錄得每小時超過135公里的風速」。--劉嘉(留言) 2014年5月13日 (二) 13:54 (UTC)
- 個別可能有一些模稜兩可,但是:
- 你舉的那個水壩的例子,前面有「從」字,但條目中沒有「從」字,水壩怎麼會溢出?明顯的語病;
- 你舉的美元匯率新聞是2008年聯合國的預測,而且新聞中的「2009年美元」中間明顯是斷句(2009年指的是時間狀語,美元及其以後的是「預測」的賓語從句,兩者之間沒有形容關係),這裏的美元並不是貨幣單位而是指貨幣本身;但條目中並不是預測,而且是指貨幣單位非貨幣本身。
以上。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2014年5月13日 (二) 14:10 (UTC)
- 謝謝細心,我個人的意思是:XXXX年美元這在涉及匯率的金融新聞中真的非常常見,《2009年美元「沉浮錄」》……直接說2009年美元,應該不至於會有人不知道這就是「2009年的美元」之意。第一句您說得有道理,在下現在修改。--劉嘉(留言) 2014年5月13日 (二) 14:18 (UTC)
- 符合優良條目標準:來源充足--Fayhoo(留言) 2014年5月13日 (二) 14:14 (UTC)
- 符合優良條目標準:內容全面,來源充實。 --北風其涼(留言) 2014年5月13日 (二) 15:10 (UTC)
- :7支持,1反對,入選。--劉嘉(留言) 2014年5月13日 (二) 16:25 (UTC)
外部連結已修改
[編輯]各位維基人:
我剛剛修改了2006年颶風約翰中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://www.foxnews.com/story/2006/09/04/after-effects-hurricane-john-soak-texas-new-mexico/ 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20131220105212/http://www.foxnews.com/story/2006/09/04/after-effects-hurricane-john-soak-texas-new-mexico/
有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。