Talk:新加坡華語
本条目页属于下列维基专题范畴: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
這是維基百科,不是偽基百科啊~!!拜託~!!
[编辑]根本很多新加坡的發音,是來源於粵語的。
如內文提及「駕車」。如果把這個詞以國語發音,其實就是粵語口語中「開車」的發音。
如時間用法或「移動電話」等,根本和粵語是完全一樣的。要不然就像「sandwich」,就硬要說成以粵語方式發音。
請大家不知道的,不要胡說八道好嗎~!!
如果我們不把自己的文化好好保留,害到的只是我們的下一代。 2011年1月17日 (一) 04:14 (UTC)2011年1月17日 (一) 04:14 (UTC)2011年1月17日 (一) 04:14 (UTC)2011年1月17日 (一) 04:14 (UTC)2011年1月17日 (一) 04:14 (UTC)2011年1月17日 (一) 04:14 (UTC)2011年1月17日 (一) 04:14 (UTC)2011年1月17日 (一) 04:14 (UTC)2011年1月17日 (一) 04:14 (UTC)~~
2011-01-17
bazaar这个词并不是马来语或新加坡中文的专利。英文维基百科bazzar词条下说这个词是从波斯语来的。土耳其的市场也叫bazzar。新疆那边的大集市也叫巴扎。话说回来,有些中国的电视节目介绍新加坡时也把bazaar当成是新加坡的特色。汗一个。如果我们不好好了解自己的国家,受害的只是我们的下一代。^-^ 2011年1月17日 (一) 04:14 (UTC)2011年1月17日 (一) 04:14 (UTC)2011年1月17日 (一) 04:14 (UTC)2011年1月17日 (一) 04:14 (UTC)2011年1月17日 (一) 04:14 (UTC)2011年1月17日 (一) 04:14 (UTC)119.119.247.20 (留言) 2011年1月17日 (一) 04:14 (UTC)
有些差异没有文中说的那么明显吧,比如而已的用法。只是个人习惯问题了。还有礼拜,在中国大陆也有很多人习惯用礼拜一来表示日期,还有关于公交车/巴士,在中国大陆也很常见了。而关于被的用法。在中国大陆因为英语的影响,也有些改变了。说的有些过度了141.31.186.56 (留言) 2011年7月28日 (四) 21:19 (UTC)
合併至現代標準漢語
外部链接已修改
[编辑]各位维基人:
我刚刚修改了新加坡華語中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://www.singstat.gov.sg/news/news/press12012011.pdf 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20110124160522/http://www.singstat.gov.sg/news/news/press12012011.pdf
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。
祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年7月4日 (二) 02:52 (UTC)
外部链接已修改
[编辑]各位维基人:
我刚刚修改了新加坡華語中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://www.zijin.net/blog/user1/163/archives/2003/807.shtml 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20090421105300/http://www.zijin.net/blog/user1/163/archives/2003/807.shtml
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。