維基百科:字詞轉換/地區詞候選/存檔/2014年12月
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
大陸:综合征 台灣:症候群 港澳:綜合症
相應的搜索結果:"综合征"、"症候群"、"綜合症"、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:在多個領域條目中皆有使用,使用Google以「綜合症」或「综合征」在站內搜尋,搜尋結果有上萬項,建議加入全局轉換。—61.224.236.238(留言) 2014年11月26日 (三) 12:28 (UTC)
- (-)反對Wikipedia:字詞轉換/修復請求/存檔/2014年10月#綜合症。--Liuxinyu970226(留言) 2014年12月1日 (一) 02:26 (UTC)
- 未完成,請使用公共轉換組模塊:CGroup/Medicine。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月3日 (三) 05:29 (UTC)
大陸:台 港澳:台 新馬:台 臺灣:臺
加入地區詞全局轉換的原因:臺灣教育部以「臺」字作為正體字。—陳弈豪(留言) 2014年11月26日 (三) 15:07 (UTC)
- 格式修復,然而全域衝突未免推大了吧。--Liuxinyu970226(留言) 2014年11月28日 (五) 14:22 (UTC)
- (-)反對:台灣民間用俗字「台」。-- By LNDDYL.(留言) 2014年11月28日 (五) 17:12 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月3日 (三) 05:29 (UTC)
大陸:玉兰油 台灣:歐蕾
相應的搜索結果:"玉蘭油"、"歐蕾"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:OLAY護膚品牌,中國稱為玉蘭油,台灣品牌使用名稱為歐蕾—m1974 2014年11月24日 (一) 07:10 (UTC)
- 記得在大陸的宣傳一直都是OLAY玉蘭油,一直以為是一種OLAY牌子的玉蘭油.....看官網[1],除了標題是玉蘭油,網站內幾乎都是OLAY--百無一用是書生 (☎) 2014年12月2日 (二) 02:30 (UTC)
- 「歐蕾」極易過度轉換,而「玉蘭油」也經常與OLAY並用,看不出轉換的必要。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月3日 (三) 05:29 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月27日 (六) 07:22 (UTC)
大陸:常旅客计划 台灣:哩程酬賓計畫 港澳:飛行常客計劃
相應的搜索結果:"常旅客计划"、"哩程酬賓計畫"、"飛行常客計劃"、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:台湾称哩程酬賓計畫 (最常用), 香港飛行常客計劃 (最常用),大陆称常旅客计划 (最常用), 新马没有寻找到统一的译名但建议如中国大陆保持一致。建议添加该组词汇。详见各公司网站中華航空,中国东方航空“东方万里行”,凤凰知音-中国国际航空公司常旅客官方微博,國泰航空-飛行常客計劃,同时星空联盟及天河联盟亦采用简体中文为常旅客计划、繁體中文為飛行常客計劃的说法,(注意到寰宇一家只采用飞行常客计划,需考虑到其在中国内地并无成员且中文语言选项也仅有“简体中文”一种)。user:Ernestnywang的留言似乎并未被处理,在这里想再提一下—Lovin346(留言) 2014年12月4日 (四) 21:16 (UTC)
- 航空業術語,建議以轉換組解決。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月9日 (二) 08:03 (UTC)
- (:)回應 謝謝建議,但目前航空業詞條繁多,地區次轉換在我看來是一個更好的選擇,已查閱部分其他詞條似乎並不會造成過度轉換,而且比較通用。另外也想請台灣香港及新馬用戶進行核對以及補充 Lovin346(留言) 2014年12月13日 (六) 17:30 (UTC)
- 未完成,涉及中文業界時應名從主人,故存在過度轉換問題。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月27日 (六) 07:22 (UTC)
大陸:视频分享 台灣:影片分享 港澳:影片分享 新馬:视频分享
相應的搜索結果:"视频分享"、"影片分享"、"影片分享"、"视频分享"
加入地區詞全局轉換的原因:英文video sharing。站內搜尋「视频分享」,站內搜尋「影片分享」。—By LNDDYL.(留言) 2014年12月7日 (日) 05:31 (UTC)
- (-)反對,台灣也使用「視頻分享」一詞,下同。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月9日 (二) 08:01 (UTC)
- (!)意見:「视频分享」是從大陸傳過去的,港澳台有本土詞彙。就算不雙向,至少也得單向吧?下同。-- By LNDDYL.(留言) 2014年12月9日 (二) 09:11 (UTC)
- 語言本身的流動和變化我們不應該用繁簡轉換來進行限制吧?--百無一用是書生 (☎) 2014年12月25日 (四) 14:43 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月27日 (六) 07:24 (UTC)
大陸:分享视频 台灣:分享影片 港澳:分享影片 新馬:分享视频
相應的搜索結果:"分享视频"、"分享影片"、"分享影片"、"分享视频"
加入地區詞全局轉換的原因:英文share videos。站內搜尋「分享视频」,站內搜尋「分享影片」。—By LNDDYL.(留言) 2014年12月7日 (日) 05:33 (UTC)
- (&)建議:應該是申請「視頻」和「影片」的轉換較妥吧!?--Yrr933!(留言) 2014年12月7日 (日) 11:12 (UTC)
- No! No! No! 詳見Wikipedia:字詞轉換/地區詞候選/存檔/2014年11月。-- By LNDDYL.(留言) 2014年12月8日 (一) 04:07 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月27日 (六) 07:24 (UTC)
大陸:视频网站 台灣:影片網站 港澳:影片網站 新馬:视频网站
相應的搜索結果:"视频网站"、"影片網站"、"影片網站"、"视频网站"
加入地區詞全局轉換的原因:英文video website。站內搜尋「视频网站」,站內搜尋「影片網站」。—By LNDDYL.(留言) 2014年12月8日 (一) 12:51 (UTC)
- (-)反對,橘子推視頻網站酷瞧 節目周五暖身。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月9日 (二) 07:59 (UTC)
- (!)意見:詳見「视频分享」&「影片分享」的意見。-- By LNDDYL.(留言) 2014年12月9日 (二) 09:16 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月27日 (六) 07:24 (UTC)
大陸:市场营销 台灣:市場行銷 港澳:市場營銷 新馬:市场营销
相應的搜索結果:"市场营销"、"市場行銷"、"市場營銷"、"市场营销"
加入地區詞全局轉換的原因:英文marketing。詳見市场营销條目內轉換。—By LNDDYL.(留言) 2014年12月15日 (一) 05:09 (UTC)