跳至內容

討論:雖然我是註定沒落的貴族 閒來無事只好來深究魔法

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          本條目頁依照頁面評級標準評為小作品級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
ACG專題 (獲評小作品級低重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 小作品級小作品  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為小作品級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度

我剛創立日本動畫條目「雖然我是註定沒落的貴族,閒來無事只好來深究魔法」被移動到沒有中間逗號,中間空一格的新名稱

[編輯]

茲因,我今天剛創立一個日本動畫條目「雖然我是註定沒落的貴族,閒來無事只好來深究魔法」,才剛創立不久,就被移動到【雖然我是註定沒落的貴族 閒來無事只好來深究魔法】,此條目標題沒有中間逗號,改採【空一格】的新條目名稱。

至於日本輕小說的原作者三木なずな給予本作品的日文正式名稱為「沒落予定の貴族だけど、暇だったから魔法を極めてみた」。
我在這邊稍微解釋一下,日文裡的"頓號"其實就是中文裡的「逗號」的意思,給不太懂日文的朋友參考。
若把日文名稱直接翻譯過來,應該就如同我創立的原始條目標題所寫的那段文字,「中間逗號」是存在的。
目前這部日本輕小說作品,在華人地區,在目前這個時間點,只在台灣有代理,而且整部小說9卷,只被代理了第1卷小說,此書籍代理商為青文出版社,它所作的代理名,跟目前被移動到此處的條目名稱相同,均為【雖然我是註定沒落的貴族 閒來無事只好來深究魔法】,中間空一格。

按照維基百科:命名常規 (日本動漫遊戲條目),這應該屬於命名優先次序第5項裡的正式譯名。由於原作者沒給出譯名,所以不能歸類為命名常規優先次序第1項官方譯名,詳見Talk:外科醫生愛麗絲此條目討論頁裡面User:Cwek的見解。

本人我的看法跟理據,我創立這條目的原始名稱,中間有逗號,比較符合華人世界的文章標題書寫習慣,加上原作者的日文名稱,「亦是中間有頓號」(逗號)。我主觀獨斷的認為這應該屬於,按照維基百科:命名常規 (日本動漫遊戲條目)裡優先次序第3項通用譯名。
命名優先次序,第3項大於第5項,所以我認為應該以我創立此條目的原始名稱,中間有逗號,這個名稱為佳。

不知各位維基百科客棧社群使用者,對此有何見解,能否在此處提供你的意見跟理據,方便作為形成條目名稱共識的依據,謝謝。--Znppo留言) 2024年10月17日 (四) 13:04 (UTC)--Znppo留言2024年10月17日 (四) 13:04 (UTC)[回覆]

@Cwek我上次在Talk:外科醫生愛麗絲討論頁裡,對於該條目名稱應作何處置一事,受到閣下很大的智慧啟迪,閣下熟稔此處的條目命名規則,不知能否撥冗到此處提供寶貴意見,以利提供形成條目名稱共識的參考。--Znppo留言2024年10月17日 (四) 13:13 (UTC)[回覆]
WP:ACGNAME稱「通用譯名」定義為「作品在某地或更多地方普遍使用的中文譯名......原則上,應依據某地的獨立可靠中文來源,來判定譯名在該地是否通用。」閣下似乎應提供可靠中文來源以證實有逗號者屬於通用;否則,目前情況可能屬於次序2。--銀色雪莉留言2024年10月17日 (四) 15:55 (UTC)[回覆]
感謝上面這位使用者閣下提供寶貴意見。--Znppo留言2024年10月18日 (五) 02:51 (UTC)[回覆]
有逗號者是「未知評級」,空白者是「第五次序」,只要有中文來源使用有逗號者,即可提升至「第三次序」。而達成「第二次序」的條件是代理譯名與來源譯名一致。這部分還未發生。--唔好阻住我愛國留言2024年10月18日 (五) 02:12 (UTC)[回覆]
謝謝提供意見。
對於中文來源有逗號者,目前的確沒有合適的可靠來源。
謹依維基百科:命名常規 (日本動漫遊戲條目)的指引,在現在這個時間點上,本條目以青文出版社的唯一正式譯名為條目名稱,也就是中間空一格,最為適當。
2025年1月前夕,本條目預計將電視動畫化,屆時再看取得電視動畫播映版權的其它代理商,是否作出不同譯名,再來決定是否更改本條目名。--Znppo留言2024年10月18日 (五) 02:51 (UTC)[回覆]
(※)注意:根據討論遞進機制試行案,請先在條目討論頁討論。--自由雨日🌧️留言貢獻 2024年10月18日 (五) 03:56 (UTC)[回覆]
@自由雨日完成Sanmosa 宮掖事祕莫能辨也 2024年10月18日 (五) 14:37 (UTC)[回覆]