跳转到内容

讨论:旋风管家/2007年—2010年存档

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

奖项&荣誉

2007年萌战
  • 预赛(小组赛第一轮预选):
桂雏菊和三千院凪于首日(7月6日)第一小组登场,顺利包办小组前两名直接出线,玛莉亚于第三小组中以169票(627对458)的优势顺利获得小组第一名直接出线。
西泽步以第十二小组第二名顺利出线,伊澄以第十三小组第一名顺利出线。咲夜以第十四小组第三名顺利出线。
  • 预赛(小组赛第二轮预选):
第二轮预选中,雪路、沙希、泉和美希都顺利通过。
  • 本赛(第一轮):
本赛第三天(8月10日),大小姐和美希出战,结果大小姐发动被网友称为超级屠杀的攻势(票数比1108vs394)。创下今年最萌大赛开战以来最高得票数,连带美希在另一小组中以612张连记投票顺利压倒对手,二人一同出线。
本赛第四天(8月11日),泉出场,取得当日最高677票,连记有超过300票,领先对手冢本天满100票以上顺利出线。
本赛第五天(8月12日),伊澄出场,再次以超出对手3倍以上的票数出线(932vs310)。
本赛C组第三天(8月23日 也是恢复比赛之后的第三天 下同),雏菊出场,以超出对手接近3倍票数胜出(1103vs443),同时获得今年本赛开战以来第二高的票数,仅次于三千院大小姐。
本赛E组第二天(8月31日),西泽步出场,顺利以785票拿到小组第一晋级。
本赛E组第三天(9月1日),沙希出场,顺利以611票拿到小组第一晋级。
  • 本赛(第二轮):
伊澄在第二轮开始后第一天(9月17日)在B区第一组出场,轻松获得1010票,以小组第一晋级,同时自己也成为千票级的一员。
第二轮第二天(9月18日),泉出场,顺利获得730票以小组第一晋级。
第二轮第四天(9月20日),大小姐出场,顺利获得994票以小组第一晋级。
本赛E组 F组第二轮最后一天(9月29日),西泽步出场,顺利以小组第一晋级。
  • 本赛(第三轮):
10月7日,大小姐以1072票顺利晋级A组总决赛。
10月11日,西泽步以931票顺利晋级E组总决赛。
  • 本赛(8强战):
10月16日的A组总决赛中,大小姐以1086票逆转同是钉宫理惠担任声优的夏娜的1068票,A组冠军进入八强。
  • 本赛(4强战):
10月27日4强战第二场,大小姐1334票vs1272票击败同是宅女泉此方,进入四强。
  • 准决赛:
10月31日,准决赛第一场,大小姐1301票vs1209票击败龙宫礼奈,进入决赛。
  • 决赛:
最终名次:亚军(准优胜)

2008年萌战

  • 预赛(小组赛第一轮预选):
开赛首日即爆出冷门,首日出赛的西泽步及瀬川泉,成功力压高町奈叶分别取得小组第1,2名出线,三人票数比为459票:458票:457票。

其他

月刊Newtype2007年7月
连载人气新作动画 Top5
月刊Newtype2007年8月
连载人气新作动画 蝉联Top5


报导

条目内的TAF2007一项本人暂时放置在此。

TAF2007《旋风管家》专题报道:
相关新闻

新闻报导应该是为了对于文章的真实性与公正性做佐证,没有前后关系的编辑而增加一个报导连结是没有必要的。报导本来是日本网站web newtype的新闻,论坛则不是合适的资料来源。--RalfX2007年4月22日 (日) 12:33 (UTC)

第二季

到底哪个媒体说会出第二季?好像日文的维基百科没有说会出。 http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Hayate_the_Combat_Butler&diff=next&oldid=201828284 英文的甚至说4月2号有消息说要出第二季,但是现在才是3月29号Fangfufu (留言) 2008年3月29日 (六) 22:04 (UTC)

今天播的最后一集中揭露了第二季的制作情报,但是我没有看到剧场版的情报,故加上{{fact}}。--Jnlin讨论2008年3月30日 (日) 16:03 (UTC)
这样好吧 给我点时间(GOO那个也是 早知道抄下当时的新闻地址了 日文版没记录弄的麻烦了...) 重新去爬火田周记...(没必要真不想去小学馆官网)—我是火星の石榴 (留言) 2008年3月31日 (一) 06:53 (UTC)

关于日港台配音的表示方式

本作品于2009年起,先后于香港Animax、台湾Animax与香港翡翠台放送;另外,关于港配的部分,由于香港Animax与翡翠台版本的配音人员不同,我想调整一下日港台配音的表示方式(以下以本剧主角绫崎飒为例):

源码:

; {{nihongo|綾崎 颯|綾崎 ハヤテ(あやさき はやて)||配音員:日:[[白石涼子]]/台:[[汪世瑋]]/港:[[郭碧珍]](Animax)、[[黃玉娟]](TVB)}}

网页表示方式:

绫崎 飒綾崎 ハヤテ(あやさき はやて),配音员:日:白石凉子/台:汪世玮/港:郭碧珍(Animax)、黄玉娟(TVB))

注释:

日:日本TV版声优
台:台湾TV版声优
港:Animax─香港Animax放送版本声优;TVB─香港翡翠台放送版本声优

不知道大家能不能接受小弟的小小建议呢?
Iqeqicq (留言) 2009年10月10日 (六) 10:49 (UTC)

只有日本叫声优 其他都是配音员或者配音演员。基本无意见,看看情况再说吧,很急吗?唯一的问题是 nihongo是日文模板,所以我开始没把有些东西放进去 免得模板影响—我是火星の石榴 (留言) 2009年10月10日 (六) 12:26 (UTC)

配音员可以考虑放在框外减少层层括弧干扰视觉(如下,技术细节参见模板说明),或是人名下(一般不建议,惟配音员很长时考虑调整)。

; {{nihongo|綾崎 颯|綾崎 ハヤテ(あやさき はやて)|||配音員:日:[[白石涼子]]/台:[[汪世瑋]]/港:[[郭碧珍]](Animax)、[[黃玉娟]](TVB)}}
绫崎 飒綾崎 ハヤテ(あやさき はやて)) 配音员:日:白石凉子/台:汪世玮/港:郭碧珍(Animax)、黄玉娟(TVB)

RalfX2009年10月10日 (六) 16:51 (UTC)

(:)回应这个次序极有问题,反映中文维基编者去香港化,重台轻港,违反事实。明明香港Animax比台湾Animax更早播出,为何台湾配音要列在香港animax版配音之前?为何不依时序?—以上未签名的留言是由218.189.39.9对话 贡献)于2009年11月3日 (二) 00:40加入。

(!)意见其实是台湾版的配音资料比香港版还早释出(严格来说是台湾网友比香港网友还早提供当地的配音资讯),请不要见怪,谢谢;另外,您的言论或许太过偏激,怕造成台港网友间的对立而违反中立精神,您可能会被封禁,请在发言前先三思。—Iqeqicq (留言) 2009年11月5日 (四) 08:15 (UTC)
(:)回应我本身就不是维基编辑,不怕你以封禁来恫吓。但如果“造成台港网友间的对立而违反中立精神”真的会引致“封禁”,那么楼上这位,对各动漫条目中“中文配音”、“台湾国语/台湾普通话配音”、“粤语配音”数词的处理,是否应当改正过来,不然就应被封禁呢?有关问题我已写在下方‘质疑对香港版本资料处理的审查2’中,为何阁下视而不见呢?--BY:非维基编辑户A
(!)意见我是香港人,但我不认为配音员的先后次序和“去香港化,重台轻港”有何关系。我个人甚至不会管这个“次序”,资料正确才是最重要的。因此我反而关注港台配音员的资料来源问题。——番薯 (Ken) (留言给我 Talk to me) 2009年11月6日 (五) 14:36 (UTC)
(:)回应“去香港化,重台轻港”这结论,其实是由这条目的多处问题得来,不单是这一个次序问题。但既然播放有次序先后,为什么不依客观次序呢?--BY:非维基编辑户A

质疑对香港版本资料处理的审查

  • 在下非维基常驻编辑,主要是搜查资料为多。唯日前在本条目中(在下是旋管迷),修正或加进港版一些资料却遇回退,当中包括:
  1. 对“球球”的译名,回退者坚持用“小玉”并以简体字说“请看港版单行本”这理由,但明明手上所持有的港版正版漫画就是用“球球”。
  2. 有关TVB版本的对白备受赞赏,声称是“非可靠来源”。明明节目已播出,电视播出的就已是那TVB版本;然后许多网民赞赏,到相关博客、讨论区里就可以看到。有什么不可靠呢?难道要待至有出版社把这些东西出了书才是“可靠来源”?这未免不可能。
  • 有关这些回退,看来影响了对香港版本的纪实。不知会否有“外地中心”、“去香港”之嫌。为了求真,能容许这些合符事实的资料,被记载于这里吗?--BY:非维基编辑户A 218.189.39.198
  • 如果退回者坚持“タマ”的香港版中文译名是“小玉”而不是“球球”的话, 请退回者援引出有关的期数和页数, 方便大家查证. --by: 非维基编辑户B 119.246.130.214


(:)回应:那肯定是你的书有问题 台版尖端才是球球 而港版是小玉(连带日文原版 我有三个版本在手)请确认是持有港版而不是尖端版,亦非盗版书。目前没消息指港版于10卷以后改了翻译。

第二条 可靠来源指CNN BBC CCTV TVB ATV这些媒体 按香港人熟悉的话来说 就是必须六大电子传媒,讨论区及BLOG都不算—我是火星の石榴 (留言) 2009年10月17日 (六) 12:12 (UTC)

  • 我是最初留言的“非维基编辑户A”(另一位不是我,为表区别,我把他/她的回复加一个冒号于前,请那位朋友见谅)。第一条:看来是你的书有问题吧?你的书是什么出版社?从哪儿购得?在第几期第几页写着“小玉”?我本身就是香港人,全香港里看的都是“球球”。而你用简体字……不禁令人怀疑你手上“港版”的可信度。还是大家都拍下照片,不只拍下“球球/小玉”那一页,更拍下尾页的出版社、译社、授权字眼等资料?
  • 第二,那TVB本身的版本,不就是可靠来源吗?为何不可以记载TVB本身的特点?难怪有人说一些维基编辑,把条目挺“去香港”化或要写得很“外地中心”的。--BY:非维基编辑户A 218.189.39.198
  • 我是第二个留言的“非维基编辑户B”(上面的那位抱歉我以为所有匿名的用户都需要以此署名, 故重复了 阁下所用的名字; 实属误会, 望 “非维基编辑户A”阁下见谅,我会改为叫“非维基编辑户B”的了.)
  1. 以下先只集中注意在第一期, 因为之后的翻印都是由该年期照加上去; 在“天下 第三次印 2007年11月版(p.188)”中的的确确是译做“球球”, 除非退回者手持的版本是更加新, 否则请沿用“球球”, 因为总没可能用旧译名的, 正如你见“哆啦A梦”的条目是叫“叮当”的吗? 请退回者先查看手持漫画版数是何年何月, 然后再作定断.
  2. 此外即使是“尖端 2008年11月版”, 入面的译法一样是“球球”.
  3. 再者, 港版的管家漫画已经出到第20期了...基本上如果第10期之后有改翻译的话, 该人人已知而不用靠消息吧...---by: 非维基编辑户B 119.246.130.214
(:)回应:先回第一个问题,TVB本身的版本 请注意自我参照。第二 版本问题 既然说了港版 当然是香港的了,现在网络发达 自由行也不难 弄回一套到手不是大事(香港有尖端版卖)。尖端是球球这个我早已知道(所以港版不是全套 不喜译名而已),这和我用简体繁体无关 切繁体还要多个动作,放心 即使你以粤语方言回文 我仍然基本看得懂。也别拍照了,根本不清楚 维基又不是论坛,这样 找几页扫图来看看就明白了。书嘛 全部是一次一刷 也就是各地区的初版(出版状况一直在盯 出书之前我就会预定了 所以全部初刷书)—我是火星の石榴 (留言) 2009年10月18日 (日) 07:12 (UTC)
  • 抱歉本人未能明白阁下所言, 还望阁下能解释以下数句意思 :
  1. “TVB本身的版本 请注意自我参照。”-- 阁下所指的是不可以写TVB本身的内容吗?
  2. “所以港版不是全套 不喜译名而已”-- 什么是“港版不是全套”? “不喜译名而已”此句又何解?
  3. “书嘛 全部是一次一刷”-- 此话何解?
  • 另外整体意思都不太明白, 劳烦阁下再重解释一遍了. --by: 非维基编辑户B 119.246.130.214
(:)回应
  1. 1.避免自我参照
  2. 2.我自己不喜欢港版翻译(另有讨厌的脱胶问题) 所以港版没买全套,最后还是买了尖端版。
  3. 3.以尖端版16集为例 我的就是09年4月1版1刷 我不是说了么 我的都是初刷 也就是尖端第一次开印的。因为我在正式上市前(数日-1月不等) 已经去预定了(出书计划尖端网站都有 提早一个月就公告了 港版做的很差),所以我肯定是拿到的第一批的书(不然很多限量的就不用提了) 后面第2第3批 又有更换纸张 墨水 更改翻译这种事 很常见 所以版本问题很重要。
这事 还在查就是了 肯定会给你们一个答复,昨天看了下 又有人说是13卷以后才改的 总之得重新核对 现在是小玉是基本肯定的 剩下就是找到具体来源再次佐证了—我是火星の石榴 (留言) 2009年10月19日 (一) 07:22 (UTC)

(:)回应:*嗯 刚刚更新了表维基 没看这请见谅m(_ _)m

  1. 嗯 如果写成这样可以吗?
  2. 港版13期1刷“球球”,按最新的吧… —t8 Tony08151994 2009年10月19日 (一) 21:55
    1. 看完整篇避免自我参照,都不明白为何要不许写下TVB译作版本的特点。那么是不是应该让我们可以加回被删的资料呢?(最多删去‘被受网民欢迎’这个说法)。
    2. 这个不干事吧,维基只是记录资讯,不是吗?
    3. 港版是天下出的,不关尖端事吧。如果手上拿着尖端的,即是它不是港版。港版由第一次印刷到现在,都仍是用球球,从没改过。没有可能“小玉是肯本肯定的”。请看:
  • 内页图,第一期,首次出现“球球”这名字。 http://img12.imageshack.us/i/hayatescan001.jpg/
  • 封底,证明出版资料,是天下出版的港版。 http://img36.imageshack.us/i/hayatescan002.jpg/ --BY:非维基编辑户A 219.79.253.177
(:)回应:请注意 理解错了 一开始就没说不许写TVB版本的特点 你开始是说 TVB版本的对白备受赞赏 然后说 许多网民赞赏,到相关博客、讨论区里就可以看到。那我告诉你 这是没问题的 就是不可靠来源 因为按可靠来源标准 在香港 最低限度就是6大电子传媒才是可靠来源,讨论区 BLOG都不算。如果你引用TVB官方讨论区 除了不可靠来源 外加自我参照,因为是TVB官方的地方 是自己的地方 自己的频道就在播出中 等于在自己的地方赞自己的翻译工作。说难听点 有自吹自擂嫌疑(虽然我绝对相信TVB的翻译 自己也看了多年 只是最近忙 没把旋风TVB版弄一个来研究而已)。你想让备受赞赏通过 可以 只要明天 苹果日报(文汇报 大公报 明报 反正只要在那个范围 哪家都可以)有个文章 说TVB版本备受网民赞赏 就OK了 这条在维基就可以通过。
顺便说一句 我本人就是TVB会员(入了太久 忘了哪年 被几次网站改版给折腾的 也快10年了吧 好像) 至于2 这里只是讨论区而不是正文 所以要求没那么严格 相对宽松。译名 昨天已经有人补充了 继续慢慢查吧—我是火星の石榴 (留言) 2009年10月21日 (三) 06:33 (UTC)
那么即是港版译名是球球无误,而且也可以记下TVB特色翻译(但避免说“被受网民欢迎”这些说法)就对了?--BY:非维基编辑户A 219.73.11.104

对,备受赞赏、广受好评这些用词的话 都需要来源 暂时找不到就改变用词吧 译名不急 只要没找出结果 只要我还在维基 就一点点慢慢查就是 总会有结果的 暂时先这样放着吧—我是火星の石榴 (留言) 2009年10月22日 (四) 07:51 (UTC)

不满楼上:什么叫没找出结果?什么叫“暂时先这样放着”?有图还没结果吗?香港人在香港买的香港正式授权版还不能作准,要用不知香港实际情况的维基编辑那没有图、不知是否正式授权版的才作准?维基编辑承认对香港版认知不足,勇于接纳香港人的具体修正不可以吗?—以上未签名的留言是由218.189.39.9对话 贡献)于2009年10月27日 (二) 18:35加入。
(:)回应:我不是说了么 之后有人改了 现在HK也是球球,保持原状是避免争执的最好方法 但是我向你保证 小玉那个来源 迟早会查出来的,查一个词而已 查出来源之后再改。—我是火星の石榴 (留言) 2009年10月28日 (三) 08:58 (UTC)
(:)回应:维基不是给你们打口水战的地方 只因为顺序问题在那里生气 不是很幼稚吗? --提出自己论点者(路人)
不明白你说什么顺序问题。现在是拿出了证据证明港版是“球球”不是“小玉”,但有维基编辑坚持不相信,说他“查了再改”,但由此至终有关维基编辑连任何证据都拿不出。这是口水战吗?维基百科的编辑不是应该有客观可靠证据吗?--BY:非维基编辑户A
(:)回应:请问迟早是迟到几时?你说要SCAN图,在下马上提供了。但你说得如此肯定,却连SCAN图也没有,只是在耍拖字诀,在大家淡忘了以后才查看你那疑似非天下正宗港版的伪港版漫画,上面真的印着‘小玉’,然后如你所说‘查出来源之后再改’,于是又改回作小玉,无视香港上所发生的事实──正版港版漫画从来都译作‘球球’吗?--BY:非维基编辑户A

质疑对香港版本资料处理的审查2

曾听过维基编辑者以非香港人为主,常把香港东西边缘化。刚刚碰到的情况更教人生气。较早前香港ANIMAX的描述用了“中配”(中文配音),被人改为“粤配”。好,若要仔细定作以描述汉语中的哪方言,那么台湾ANIMAX也不应用“中文”,要说明是台湾国语(或大陆人、港人较多称作台湾的普通话)。这时又被人改过来,台湾版就要用“中文”一词。这不是双重标准吗?如果台湾国语可以用“中文配音”,香港粤语为何不可以?是不是有人认为台湾国语等于中文但粤语却不是中文?!为什么两者不一视同仁?

再加上有人不知香港情况就靠揣测更改内容、有具体如实依据的都不依而使用‘变通’方法、不知道香港版本向来以粤语为准字幕可以有误等,太多不知实况的“行外人”去审知道实况的“行内人”。单是一条动画条目的编辑,已经令人很不愉快。—以上未签名的留言是由218.189.39.9对话 贡献)于2009年10月27日 (二) 18:35加入。

(:)回应:你错了 中文维基一向是香港、台湾两地维基人为绝对主力,以前常有人说香港维基人 香港地域中性化 只是进入09年 有大幅度的收敛而已 基本消失了—我是火星の石榴 (留言) 2009年10月27日 (二) 11:29 (UTC)
(:)回应:如果你有去了解一下,就会知道台湾方面常以“中文/国语配音”表示,也有台、客语配音的外国动画。因为台客粤语本来就是方言,不像国语(普通话)具有共通性;要是台湾这边哪天来个台、客语配音,是否也一律以“中配”表示?这是语系上的问题,跟啥边缘化无关。另外,TVB的字幕常有误、我知道,但用书面语这是不能否认的吧?-Justice305 (留言) 2009年10月28日 (三) 12:21 (UTC)
台湾有客家话版本么?台语版本我就看见过 确实有。—以上未签名的留言是由Red16对话 贡献)于2009年10月29日 (四) 12:03加入。
(:)回应:当然有,台湾客家电视台曾播出的南家三姊妹就是客语配音,还被戏称为“客家三姊妹”。-Justice305 (留言) 2009年10月29日 (四) 17:20 (UTC)
首先一个事实:台客粤语是方言,国语/普通话也只是一种方言,一种经政权挑选过整理过,用作推广全国用的方言。国语/普通话有推广性,但不等于含有排他性。国语/普通话是汉语、是中文,不等于其他方言不是汉语,不是中文。
既然要分方言、分语系表示,维基编辑就应当一视同仁不应双重标准。不应再允许维基上以“中配”、“中文配音”等去指台湾的普通话,必须写明是哪个方言/语系。另一个一视同仁的做法,是允许任何中文方言/语系的配音都使用“中配”一词。
但以这条目的编辑历史,似乎维基编辑们有不一视同仁的做法或看法。而这方面,再加上以区外人去先企图否定、现在仍质疑香港区的资料,以及在香港纪录上以一些猜测代替如实记录等等问题,还有连单单说“香港特色,网典有载”的文字和结连都杀无赦,正好是让我感受到去香港地域化、不把香港资料以正常的、相同的水平去看待了。--BY:非维基编辑户A
(:)回应:方言不是这样定义的,国家推行共通的语言就已不是方言了!台湾的国语就是普通话,跟大陆只有用语上的差别,请别想太多。-Justice305 (留言) 2009年10月30日 (五) 02:41 (UTC)
楼上的说法,似乎就是台湾人眼中的方言与香港人眼中的方言不相等。这里不是用来专攻语言学,争辩“方言”一词并不是宏旨。但我说的道理没有变,只是为免像楼上挑字头问题,改一改说法,如下:
  1. 中文不等于普通话/国语,中文不等于粤语,中文不等于客语。
  2. 中文包含普通话/国语,中文包含粤语,中文包含客语。
  3. 普通话/国语是中文里的一种语言,粤语是中文里的一种语言,客语是中文里的一种语言。
  4. 普通话/国语说出来的是中文,粤语说出来的是中文,客语说出来的是中文。
因此,要么就一视同仁,容许“中配”一词指普通话/国语、指粤语、指客语、指其他汉语语言都可以。要么就一视同仁,不容许“中配”单指普通话/国语、单指粤语、单指客语、单指其他汉语语言,所有动画条目必须仔细写明是哪种汉语语言的配音,来取代“中配”一词。
另外,提一提醒,在下还提出了其他问题,如消灭有关香港特点的记载,及下方“凪”字以猜测代替可见事实等问题。--BY:非维基编辑户A

请在您发表的意见末加上四条半形波浪号(~~~~)以添上附有时间的签名。User:C9331032010年4月3日 (六) 18:50 (UTC)

跟进粤配/国配/中配的问题

为什么这问题的重手Iqeqicq仍不回应?但他同时,据他的编辑历史,在其他动画条目中,仍不断坚持这种粤配只能说“粤语”不能说“中文”、国配则说“中文”而不是“国语”的歧视粤语配音之不公正行为?维基编辑是不用守维基的规则,不用公平公正,连有人指出了都可以无视(甚至以封禁来恫吓指出者)吗?--BY:非维基编辑户A

Is that better to change the noteTA into this form?

zh-hans:旋风管家; zh-hant:爆笑管家工作日誌; zh-tw:旋風管家; zh-hk:爆笑管家; zh-sg:疾风守护者; q u now (留言) 2009年10月18日 (日) 20:50 (UTC)

(:)回应:之前于管理员RalfX及菲菇沟通过,zh-hans;zh-hant;已基本停止使用 NoteTA使用政策基本恢复至07年时的状态,请看我对话页,谢谢—我是火星の石榴 (留言) 2009年10月19日 (一) 07:22 (UTC)
“zh-cn:旋风管家; zh-tw:旋風管家; zh-hk:爆笑管家; zh-sg:疾风守护者;”或“zh-hans:旋风管家; zh-hant:旋風管家; zh-hk:爆笑管家; zh-sg:疾风守护者;”。zh-hans和zh-hant只应该用在单纯简繁字体差异。—RalfX2009年10月19日 (一) 16:05 (UTC)

已经说过了 TVB是因为排版系统问题 只能以同意字止代替 因为凪是古汉字 而只有日文汉字是基于古汉字发展而来 凪已经不存在于GBK BIG5 GB18030三个主流字符集中,要去unicode中文字符集才能查到 但并不表示止是对的 请参考漫画版 并且主流中文输入法都可以打出凪字(简体:紫光、搜狗、QQ、Google,繁体的注音输入法更是没问题,五笔当然也可以,另 新版win7可以以旗舰版加挂中文/日文语言包(分别对应日/中文版)来输出此字)—我是火星の石榴 (留言) 2009年10月27日 (二) 11:29 (UTC)

在台湾Animax放送版本的剧本中,这个字确实是台湾电视字幕无法输入的,并以“止”或“芷”替代,其中以前者在台湾电视字幕较为常见。—Iqeqicq (留言) 2009年10月28日 (三) 11:04 (UTC)
(:)回应:呃...“凪”跟古汉字无关而是和制汉字(就是日本自创的汉字),目前中文圈除了香港以外,大陆跟台湾官方还没有对此规范读音(台湾中文全字库相关读音来源靠网友跟使用者提供,未经专家考据,所以仅供参考不能尽信)。台湾Animax有可能是为配合国语配音,才使用替代字“芷”。-Justice305 (留言) 2009年10月28日 (三) 11:36 (UTC)
是纯和制汉字么?抱歉搞错了。大陆这边 输入法音是zhi(4声 止和芷都是3声) 输入法能否输出 完全看字符集和字库了。凪 风静止而不动 飒 疾走如风 这么一来 原作标题也好 主题曲歌名也好 都变得异常容易理解了。—我是火星の石榴 (留言) 2009年10月29日 (四) 12:03 (UTC)
基本事实:TVB是用“凪”字,读音也依中咨会粤音标准读作“JAU1(粤拼)”。TVB没有因排版系统问题而以“止”字代替。
问题是,ANIMAX方面。台湾那边我没法亲身考查,但ANIMAX-HK,52集都只用“止”字、只读“止”音,没出现过“凪”这字也没读过“凪”的读音。这到底是“因排版系统问题而以‘止’字暂代”,还是ANIMAX-HK把女主角的人名,在读音上和字幕上都统一使用“三千院止”而不用“三千院凪”?后者是客观可见的事实,不论它是因什么原因以致这样,总之就是读“止”写“止”,而不读“凪”不写“凪”。但前者的“排版系统问题”却只流于猜测,根本没有证据。我不知道台湾那边的ANIMAX是否有公布过是这个原因,若有,也应该在维基上加上来源(况且这个来源,是否“可靠来源”?有没有“自我参照”的毛病?维基编辑应当一视同仁)。但香港的,遍查过都没有。
因此在客观来看,最起码ANIMAX-HK,只能被观察到“读音及字幕都使用三千院‘止’”,我们无法确定它是因排版系统问题、翻译错误问题、没有查字典问题还是什么问题。既然如此,在ANIMAX-HK的纪录中,为何要用有猜测性的记法?为何不如实纪录?难道维基编辑都是双重标准吗?--BY:非维基编辑户A
台湾ANIMAX重播的版本,皆是读“止”写“止”。—ghsuen (留言) 2009年11月4日 (三) 07:49 (UTC)
写又是写作‘止’,读又是读作‘止’,不可以排除ANIMAX(香港/台湾)是直接把‘三千院ナギ’译作‘三千院止’的可能性。--BY:非维基编辑户A
请问现在是否还有讨论的必要?香港Animax我不知道,但TVB版字幕的确用“凪”字(在tvb.com的电视节目表中亦有使用),读音则作“优”。无论如何,用回播放方所用的写法和读法吧。这样的话可以吗?——番薯 (Ken) (留言给我 Talk to me) 2009年11月6日 (五) 15:20 (UTC)
我有ANIMAX-HK的录影为证,ANIMAX-HK读的是“止”,写的也是“止”。到底是:(A)他们直接把名字译成/改成“止”字;(B)译作“凪”但因‘排版系统问题’才显示作“止”(而读音则读错了),这方面至今没有人能提供证据----包括当初坚持不如实地用‘变通方法’来记录资料的维基编辑。既然用“凪”用“止”有客观证据,而‘排版系统问题’之猜说一直没有证据,现在,是否不要再耍拖字诀,是时候把条目的记录更正为客观的用字记录了?--BY:非维基编辑户A
(:)回应:说最后一次了...尽量通俗易懂吧... 这么说吧 凪 你去查这个字的意思 就是止。所以 Animax变通是完全可行且正确的。但是 这不表示 止就是对的 因为原来是凪字。这点,漫画原作等等都可以证明。用止当然还是有考虑的,止容易理解,凪本身是和制汉字,而和制汉字(即日文汉字)是基于中国最早的古汉字发展演变而来 现在要查的话 估计只有两个地方 一个是康熙字典,第二个是unicode编码的东亚汉字字符集。不是说过了么 GBK GB18030 BIG5三个最常用的中文字符集 都没有凪字(因为他是日文 但是还是汉字)。这和咲的情况是类似的。台湾那边 大点的网站 包括长鸿出版社自己网站 都是显示不出凪字 而是干脆一个?号 乱码、字符集不支持的典型情况,但是印刷的书上 还是凪 而不是一个?号。人家不也是没办法 难道Animax和长鸿官网一样 字幕来个?号代替?既然 维基的显示系统显示凪字没问题 难道不应该尊重原作?
上方说了一大堆全都是个人臆测。在其他漫画社里这样译,并不反映Animax也是这样译。因此上方所说的一大堆东西,完全无法推断到底是“因排版系统而变通借代”还是“Animax根本把‘ナギ’直接译作‘止’而不译作‘凪’”。楼上这位维基编辑,你曾以没可靠来源(还说可靠只限于什么六大台多少大报章)、自我参照等种种罪名去删去在香港人所共知的资料,又以拖字缺迟迟不肯确认港版漫画译作‘球球’而不译作‘小玉’的事实(我可是连你说要scan图为证也提供了出来的,却不见你的sacn)。现在,还要用你的个人一己臆测到何时呢?而且我也不是要把内容里所有‘凪’字改作‘止’,只是要求在记录Animax版本译名时,如实纪录不作个人猜测的修改而己。如实、不臆测这并不是维基精神吗?
如果再没有任何可靠来源证明Animax是“本身译作‘凪’,但因‘排版系统问题’而改为显示‘止’(以及改为读‘止’音)”一事,那么在下将会把Animax一行的标题,改为如实纪录版本,而不是某些维基编辑的个人臆测版本。--BY:非维基编辑户A

另外 我提醒 只要你在维基编辑东西 那你就属于维基编辑 一样受到封禁制约 别以为IP用户就没事。注意言行 别连累同网段的别人 也包括其他编辑者,虽说管理员都是不到万不得已 不会真动手的。—我是火星の石榴 (留言) 2009年11月7日 (六) 14:28 (UTC)

我说任何东西都有理由,包括指责你们维基编辑的种种不善,我也没因为你们错而马上去编辑战,只在这儿提出要更正,可是被你们蔑视而已。原来说了不中听的话就会用封禁来做恐吓。你想让我觉得“维基编辑真了不起”吗?对不起,这次的亲身体验,让我看到维基编辑确实很“了不起”哩!
我只想起龙应台说的“请用文明来说服我”。--BY:非维基编辑户A

好,明显这个讨论、有关提出证明的要求,已放置在这里很久了。而坚持用“排版问题”这个推测说法的一方,即像Red16般的现任维基编辑,由始至终拿不出任何实证,已莫说证据是否可来源、是否自我参照之类。在一周内再没有任何证据,这是否可以结案,在纪录有关版本的资料时,直接以客观所见来纪录,改去所有带有推测的说法?不然的话,明明没证据的推测,却坚持要这样写,不是太违反维基守则了吗?--BY:非维基编辑户A

跟进工作:想记录事实,被人为阻止

来源搜索:"旋風管家"”——Google:网页新闻学术图书图片;百度:网页新闻学术图片知网工具书JSTOR维基百科图书馆Report
来源搜索:"爆笑管家工作日誌"”——Google:网页新闻学术图书图片;百度:网页新闻学术图片知网工具书JSTOR维基百科图书馆Report
来源搜索:"爆笑管家"”——Google:网页新闻学术图书图片;百度:网页新闻学术图片知网工具书JSTOR维基百科图书馆Report

重要:讨论前先看事实:ANIMAX版的萤幕截图

在过去讨论中,可见User:Red16User:RalfX等,多次障碍本条目对事实的记录,对本讨论页中的质疑无法解释,甚至在本讨论页里已说出客观事实,User:Red16User:RalfX等仍然多次不停回退。回退时也许带有他们声称的理由,但那些声称的理由,都是正被质疑中的。 像上方的讨论已说明Red16等人所坚持回退的一些内容,确是客观事实,但Red16等人仍屡次用不同借口回退。我个人看法很简单:说清楚道理,为什么要逃避现实、为什么明明现实是这样都不能承认、不能记载现实。要是有道理,证明维基一向都不可以这样如实记录的,我这小人无谓反抗,达成这个共识后,才回退。要是不能证明上述的东西,就让别人记录事实,不应回退。 说完。Tvb10data (留言) 2010年6月20日 (日) 20:43 (UTC)

  • (!)意见:欢迎前去推倒这2条 1.自我参照(顺便说一句 维基没让人上传相关图片的地方 图片必须都是直接与条目相关的 搞到我要说明一个技术问题的截图 还得跑出去找地方上传截图 这点谁都一样)2.什么时候香港网络大典被接受为可靠来源了,那其他同类网站也都可以(目前我没听说)本身也是建立在维基系统之上的网站,性质完全一样。也是谁都可以编辑 随便编辑的 自然也有破坏,你凭什么保证那个网站上的相关内容一直保持正确性?(而不被人破坏篡改) 3.RalfX是管理员... 所以 我的意见是 持相同观点的 可以去客栈提议修改方针(如果能通过) 那就什么问题也没有了
  • 我没说你这内容是错的 这不是事实。只是你引用的资料不是在维基的接受范围之内。这和谁来编辑 是哪个地区的 完全无关 是谁 或者是哪里的 谁来都一样的规矩 所以不存在专门针对香港。
  • 简单点说 图片还有办法 比如找个永久的网络相册 能外链的 把截图传上去,然后想办法外链过来。用维基资源是肯定不行了。文字嘛 没办法了 必须有人出版才行(比如说 TVB的某个杂志 东立的某个杂志 或者TVB网站的哪里等等 这都是可接受的可靠来源 提到就行 自己自费出版也是不行的)
  • PS:要我自己说 这纯粹就是Animax和TVB在给你们找麻烦啊 全部照尖端版不就完了 哪这么多的麻烦...
  • 忘了说 对于和方针相抵触的地方 比如简繁转换(破坏就不用说了) 发现就可以直接处理 不用讨论+什么共识 谁都一样 适用于任何人。而且这事 应该不是第一次提了,提醒也是有限度的—我是火星の石榴 (留言) 2010年6月21日 (一) 11:40 (UTC)
  • 从去年就有IP用户千方百计想要加入这些内容。简单地说,加入真正的资料、实际的报导;继续供奉“香港网络大典”的作法不符合维基百科的要求,这些内容会被除去。—RalfXἀναγνώρισις2010年6月21日 (一) 12:57 (UTC)
    请呆在金字塔的上面三层
  • 对维基百科,我虽然作了很多观察,但是仍有许多认知得未深入之处,例如刚才放图片也是User:Ajfd11111指引我要如何处理。若果要斗故意挑一些维基规则里的字蚤去撑高自己或贬低他人,我一定输。不过,我知道任何正常的百科(伪基那种不正常的例外)都是以记载事实为要务的,各种规矩都是辅助事实可以被好好妥善记录,如果有不对,其实百科参与者是协助改好它以使事实被妥善记录,而不是捉字蚤来拒绝事实。
  • 所以我很震惊讶,历来User:Red16User:RalfX两人,不但在不断用各种手法或说法来回退某些事实,开宗明义表明“真正的资料”等会被除去,而且说明自己是拥护某个出版社翻译的一派,在骂其他的正式翻译版本。即使两人经常搬出许多五时花六时变的“维基规则”去阻挠事实,其实是在反对某些自己不喜欢的事实被记录。
  • 回看这讨论页,以及在网典中其他网民对User:Red16User:RalfX两人的行为之目击记录,就发现不论用不同的记录方法,两人总是有方法回退现实。直接记录哪一集的电视说出的话或字幕显示的字,就声称是“第一手来源”;电视大典的专题,是其编辑者所做的专题记录,那是第二手来源吧?却被说成第三手。然而即使真的第三手来源,也不见得必定不可以接受。其他人来讨论,没有解决过,又转变第二个“维基规则”,例如说“不可靠来源”、说是“广告”……诸如此类,总知就是要消灭这些明明可以查证,明明每周都可被任何人客观看到的事实。
  • 过去的讨论中,已提出过以User:Red16User:RalfX两人所持之“维基规则”去量度条目中其他内容,一样可以捉字蚤、捉虫地认为是违反了。那时的重点只集中在“Animax版以‘止’译/代‘凪’是‘字幕排版问题’”这一点。但其实,说日本的制作资讯、播放资讯、日本的内容、日本的特色、日本的网站链接等等,又是第几手的资料?又出自什么可靠的来源?又会不会其实是在卖广告?要逐句逐字去捉,一样捉到。----可是,当那些资料是确实真确是,这样去挑虫是多无谓呢?
  • User:Red16User:RalfX两人对上述日版资料没有这样挑虫,对一些自己不喜欢(不是自己那个出版社翻译一派)的资讯就这样挑虫,阻止真实情况被纪录,令维基条目上的资料不真确(例如明明那集标题是说“三千院止”,却总要篡改成“三千院凪”;明明大家都看到粤语版哪集用了什么潮语有了什么特点,又不准记录下,活像就只有唯一日文版有特点)。到底谁人对不起维基呢?
  • 最后,本来对User:Red16User:RalfX两人的做法,我只是观察过去纪录,和看其他人对两位的评价(那当然是差)。现在却是真确体验了。不过我仍相信维基之务应当是把真正的资料记录下,对于两位反对真正的资料的维基人,我希望其他维基人能帮一帮忙解决。Tvb10data (留言) 2010年6月21日 (一) 20:15 (UTC)
  • 补充:除香港乱噏外,陈冠希裸照事件也列出了网典作专题报道连结。对一些香港发生的大事件,在香港专题的记录网站(如香港网典、香港电视大典)是详细务实又有条理并且足见其中立性的资讯。若然直接把电视播出的内容记在维基又不许,依撷图内容来抄写又不许,用香港的专题网站记录又不许,讨论区博客又不许,是不是要等到不知哪时,如果有作者或大学教授为这动画的香港版不同翻译用语作研究评论出了一本书,才可以记录这些事实?出谈动画的书本来已少,这话题更不是出书发行招徕读者的题材,因此这是故意要排斥一些事实。而且要严格起来,现时本条目和各个动漫条目上的资料,都过不了这一关。Tvb10data (留言) 2010年6月21日 (一) 20:24 (UTC)

看仔细香港乱噏怎么写,外部链接不是参考资料,香港乱噏#参考哪里见着香港网络大典了。把上面4页方针指引详阅理解后,再回来审视自己的发言。忠言逆耳,不妨去请User:Flamelai来教你们怎么写条目,或是至互助客栈让更多维基人指导。—RalfXἀναγνώρισις2010年6月21日 (一) 22:16 (UTC)

(:)回应:简单说几句,提醒几位注意,粤语翻译口语化的问题 不用我再来提醒你们吧?大家都心知肚明。虽然台湾也不特别好到哪里去。就看看那标题 我想中文版绝对是最累的,其他语种版本都轻松。至于TVB的问题 不想再说 失望透顶了(你还对它做出来的东西 质量抱有多高的期待呢?人才也是走的走 差不多了吧 情况要是好 会这样?)。

凪和止的问题 谁都知道是可以变通的 但变通不等于正确,只不过GBK字符集没凪字而已 那是个标准日文汉字。倒不如说是Unicode扩展字区到现在还不能完全普及 普及了就支持显示了。unicode嘛 前几天还跟人吵过 一个是恒生成分股 一个是纳斯达克上市公司。连IT大公司对这块都完全不重视啊。能指望电视台做出多大努力呢?

杂志少?那是香港的事,至少台湾应该还可以,很多杂志都同步连载 比如白泉社的LALA,角川他们在香港没代理么?要买应该不难,再不然,建议北上深圳,买了书再回去写吧(买2手都可以) 10文20文而已 便宜量又足,品种多又齐全。可靠来源?不是问题,有大门户网站做保证嘛—我是火星の石榴 (留言) 2010年6月22日 (二) 16:29 (UTC)

我还想问呢 这谁挂上去的?刚才的要补充一句 不要歧视伪基呀 其实我还是建议对现行方针有意见的话 去推倒他吧 当是为大家开路都好。日文那边嘛 除了类似2CH的 出自官方级的东西 全部都算第一手 包括权威的三大杂志 火田在twitter上一句话 比你100句有用的多 因为他是原作者 是官方 你不是。

说到可靠来源 其实也容易嘛 自己有个独立的BLOG(弄个主机+WP去搭建就可以) 有一定知名度 就可以了。因为是独立第三方,知名度=可靠性 这个没办法 只能用时间去积累,说到符合类似要求的嘛 其实很多位维基人手上都有类似的站点—我是火星の石榴 (留言) 2010年6月22日 (二) 17:02 (UTC)

  • 想问问楼上的User:Red16,这是什么回应来的?除了继续宣示你是崇拜日版和台版、歧视港版(TVB版和Animax版)这些主观思想外,对上方提了出来的种种矛盾、不合理之处,阁下回应了什么?莫说要合理解释,连尝试解释都没有。
  • 阁下知不知,现在到底是谁最需要注意?要注意编辑百科的态度,是让事实客观地纪录下,而不是把事情写到合符自己主观喜欢的派别,不是见到自己主观上不喜欢的派别之资料就要扫走。要注意用讨论去理性解释问题,不是用连标点、语法都错误的看得人“绝对是最累的”的文字,去不断回避实际问题,说不出确切理据,然后继续一意孤行扭曲事实被记载。
  • 日方的就高捧得多权威,依据上方其他讨论中,TVB杂志等的官方公布,User:Red16就声称是“自我参照”,文传版的漫画实物,又因为阁下自己讨厌、没有买至今仍拒绝证实。这些明显不是方针问题,而是一些控制者的态度问题。User:Red16凭种种的傲慢与偏见去“维护”百科内容,这做法对吗?Tvb10data (留言) 2010年6月22日 (二) 19:57 (UTC)
再说一次,没人说你那个不是事实(我们知道是事实没用,我们不是读者),只是你自己的处理方法不合守则而已(所以叫你们去推倒相关方针算了 这是最直接的 一劳永逸)。
你把截图直接放到维基服务器上,请注意维基不可自我参照'(同样适用于文传版的漫画) OK,现在这事别人替你解决了。
那段文字,就应该在TVB之类的官方杂志上(TVB的杂志在哪儿?拿出来的话 倒也没这问题了 TVB没动漫杂志吧),而不是在网络大典上(所以 让大典变成可靠来源也能解决这问题)
我歧视TVB和Animax?
Animax(香港)根本就应该坚持事实到底,而不是什么本地化或者入乡随俗这些(请看台湾 那也是Animax 译名有什么争议么?一个Animax 还分香港和台湾两种翻译...)。
TVB么,那是neta 凡事都有个度,而TVB明显已经过度了。本来第一季就是neta+原创满天飞,再加上TVB这么一搞,那他TVB就是画蛇添足了。
我自己看第一季的时候,光neta什么 笔记就整理了一小本(相对 比这个厉害多的 绝望先生 neta量是N倍 笔记一大本 不敢想TVB要弄的话怎么办 再来一次?那还看不看正片了),
当然是中文版标题是最麻烦的(本来没这回事 就是因为TVB的自产neta) 英文版呢?除了原文标题就一种标题 它分英国英语标题、美国英语标题、加拿大英语标题么?
有人注意到每集后面那个下集预告的neta作品吧 neta了什么 中文版是保留一部分的对吧。日文后来都是删的,为什么?虽然那些neta,有点年头的动漫迷大家都看的出来,大家心里都明白,但弄上维基是不行的,还不是因为没确实的佐证来证明这些。即使大家心里都明白也没用的。
neta最多是把原作中的彻底解释清楚 而不是玩什么自创(比如和今年的恋姬有何关系?)有时间陪着TVB玩自创neta,还不如抽时间弄连载中每话标题用的neta。
我是火星の石榴 (留言) 2010年6月23日 (三) 11:53 (UTC)
  • 再一次、再一次,User:Red16不谈如何可以把资料纪录得更好、更百科、更维基。
  • 再一次、再一次,User:Red16把维基规则声称成是与事实作对、事实并不被维规则容许的。
  • 再一次、再一次,User:Red16宣称媒体上客观播出的东西(如电视实际播出的内容)不可用,只有他宣称可信的(如杂志)才可用。
  • 再一次、再一次,User:Red16对其他人指出阁下的矛盾、问题、不公等都视而不见。
  • 再一次、再一次,User:Red16花一大堆篇幅去离题,作出与本讨论、与如何把事实好好纪录无关系的攻击——对他个人所不喜欢的香港ANIMAX版和TVB版,加以责骂。
  • 再一次、再一次,User:Red16以他这一种个人喜好,去干预、影响条目对事实的纪录,以不公平、双重标准、充满矛盾的心态,去处理不同版本的事实记载。
  • 这种凭个人喜好作出不公平的处理,是维基百科容许的事、是维基百科的宗旨意义吗?Tvb10data (留言) 2010年6月29日 (二) 14:12 (UTC)
我最后说一次,你在这儿与人纠缠,真的,还不如去客栈提出动议,修改方针。因为没人阻碍你,阻碍你的是方针,我们都是照章办事。我一早说过,事实是事实,没人否认你这是事实,但规矩还是规矩,规矩还在那里,在规矩没有改变之前。规矩改了,立刻可以接纳这部分资料。
网典的话,如有发现,请及时报告或者自行清理,任何人都可以,也都有义务,当然,也包括你自己。
一共就两条方针 1.不可靠来源:网典 请参考:WP:可靠来源 2.自我参照:电视台截图,因为你自己把他传到维基服务器上,我一早说过,你放在可外链的网络相册里面的话,这事从一开始就不会有。维基服务器没让你上传图片等等的地方,即使是本来用于讨论的截图,这也是谁都一样,我们也是得要自己找地方去解决。而且我有说过吧,这事早有人替你解决完了,不知道死咬着不放这是干嘛?
TVB,我相信我作为TVB会员的年头,并不会比香港本地用户少多少。怎么?有错在先还骂不得了?看看最近这两年什么样子了?见报的有什么好事?他TVB就是画蛇添足了。我骂归骂,我在条目里把TVB的内容给清空了?哀莫大于心死,要是对TVB死心的人,估计骂也懒得骂了(放心吧 我也快了)—我是火星の石榴 (留言) 2010年6月29日 (二) 15:54 (UTC)
真是讽刺至极!话说TVB未播管家前,在TVB FORUM上就有一大堆塔利班,骂TVB一定做得差,未播出先批斗。到TVB一播出后,塔利班都乖乖收声。现在到高登、GAFORUM、HKEPC等大型论坛,到FACEBOOK的群组,到YOUTUBE每周精华节录上看喜欢投票及人们的留言,到一些著名ACG迷的博客,还有香港最著名的数个网台ACG评论节目,都是赞声一大片,个个话GJ,连K岛和巴姆哈特都赞过TVB版,而向来视粤语为鸟语的大陆ACG聚脚地,如百度帖吧啊、贪婪大陆啊、SOSG啊、ACFUN啊,一见粤语就说雷的人虽然仍然人,但看看回应的比例,都不知多少人在赞!倒是呢,一个原作“直译”(或者说“死译”)的,谩骂港版的“塔利班”,就足以蛀食、玩谢维基的条目,令整个条目不公正、不客观,只为Red16(我是火星の石榴)之类的“塔利班”作标准!原来维基是用来这样的,那位创办人知道应该要笑还是哭?!
Red16(我是火星の石榴),你没有清空香港版的内容?!如此擘大眼讲大话,你居然说得面无愧色?!事实上是被你回退过许多许多许多次!而我就是其中一个(但不只一个)写下港版资料而被回退的人!你骂港版都已骂得这么凶,做的事连大众网民都看到,连网典高登等都点你和RALFX的大名来批评。(难怪阁下仿佛与网典有仇了,网典除了纪录你不喜欢、然而其他网民们都大赞的港版详尽资料,还记录了阁下为维基所做的“贡献”)。而且,除非是播放时间等少量资讯外,你还千方百计阻止人们纪录港版的种种,包括维基的规矩也被讨厌港版的、“塔利班”的你,选择性地乱用,扭曲成排斥港版资料的工具!维基百科没有礼仪的吗?维基百科不是说要公平公正客观的吗?维基百科可以因你的不喜欢而排斥资料吗?维基百科可以让你这“塔利班”害伤新手吗?维基百科里身为助理编辑的你几时遵守过善意假定?……为何维基的规矩,被你举出来时都只成了荒谬的、与事实作对的、用来打压你不喜欢的版本之形态?!
你口中的所谓规矩,在n这么久以前,我己指出过是输打赢要,要用你宣称的标准,我逐一逐一加上什么“来源请求”,跟本就不能达标。包括你坚称的所谓“排版”问题而不许别人如实书写“止”字,包括上方我提供了实际漫画SCAN图你也仍然不承认的“小玉OR球球”!现在看条目就好笑,电视台直接播出来的不能作准,反而要引抄电视台的动漫杂志(而且有时会抄错非电视台译法)来注出标题来源,如此本末倒置!难道我也要要求Red16(我是火星の石榴)你这“塔利班”,逐个日文TITLE、台湾ANIMAX TITLE,都引出杂志出处,才算是有可信来源吗?你坚持要这样刁难、整蛊如实纪录港版资讯的人,就别怪其他人们以你之道还治你之身!
最后谢谢Tvb10data、Ajfd11111等的努力,面对像Red16(我是火星の石榴)这样的“塔利班”,你们仍努力耕耘记录事实,谢谢你们这些真正的贡献者们!!!m(_ _)m--BY:非维基编辑户A
  • 说在前面,我把上方User:Red16非维基编辑户A的留言,从下方要求解释港版资料为何会成为广告及宣传段落中,搬到这儿。因为下方的段落,是说“广告及宣传”的问题,而User:Red16回应的,却与它完全无关。User:Red16说的明显是这一处的回应。一个长期活跃于维基的助理编辑,连这么简单的回应位置也无视,但求自说自话,目空一切他不喜欢的观点,用这么的态度去编辑维基条目和跟人讨论交流,我不知道应该作什么形容了,此其一。
  • 其二,事实上User:Red16User:RalfX所声称的有关规矩,亦有许多矛盾的、令人质疑的地方。像下方的广告说,User:RalfX扣了帽子后,未提供过任何论据。又好像User:Red16说“说到可靠来源 其实也容易嘛 自己有个独立的BLOG(弄个主机+WP去搭建就可以) 有一定知名度 就可以了”,但明明blog的连结就曾被不知多少维基编辑回退。“维基”本来是一个平台,没有“与事实作对”这个属性的。但在User:Red16User:RalfX之类的维基人演译下的“维基”,就成为了这些属性。这到底是谁“死咬着不放这是干嘛”呢?Tvb10data (留言) 2010年7月3日 (六) 18:41 (UTC)
IP用户218.189.39.198:我只知道,所谓,明人不做暗事,你要说什么,都可以,麻烦先花一分钟注册了ID再来。难道因为你是自知理亏怕封禁,所以才不注册?不然你自己光明正大,怕什么?还怕打击报复?
你举的一堆例子,从高登开始,哪个符合维基的可靠来源?该挂来源请求的不挂,不需要来源请求的乱挂,引用的资料全是论坛的讨论。是了,要是这些都符合来源要求的话,倒也没现在这事了。
百度帖吧啊、贪婪大陆啊、SOSG啊、ACFUN啊”你自己也很GJ,举例都是些人间极品中的极品。不巧,SOSG什么的,我自己以前还有不少熟人,现在?笑而不语。最近,贴吧有人说自己的翻译速度最快、最准确,天下无敌。OK,那好,我们搬凳端茶看戏。
电视台播出的内容嘛,你自己看上面吧,解释的很清楚。citenews模板嘛,应该早就普及了吧,我自己现在都彻底换了。编辑记录都还在,哪里有问题你直接翻记录出来说话好了。既然是香港人嘛,英文平均水平应该比我们都高吧,可以直接写信给吉米·威尔士,又没人拦你。
高登,某些方面还有些参考价值,但显然不是ACG。网典?有空看这个不如看伪基。能够和Shizhao一样,在网典留名是我等饿光荣。麻烦写好了通知我去围观,谢谢。我对自我围观并不抗拒。—我是火星の石榴 (留言) 2010年7月4日 (日) 12:16 (UTC)
那先请那两个偏见人士自己试试看,把X街里的网典连结移除,之后还要没被人改回来,那才好在这“发表偏见”。海豹部队 (留言) 2010年7月9日 (五) 11:41 (UTC)
那两个偏见人士他们的行为只是选择性。明明维基有其他规则保障资料持平可信,他们无视之,却死命执住某一两条似乎可被他们曲解运用、对他们有利的来用,结果所谓凭哪个规则来删除或窜改港版资料,那个凭恃的规则是五时花、六时变的,他们对该规则的解释也时常独树一帜的。而网典之连结,百科内大有条目在,他们两个偏见人士又是选择性失明来处理。Tvb10data (留言) 2010年9月2日 (四) 04:54 (UTC)
咦咦咦?上方不是“有人”实牙实齿地说“我最后说一次”的吗?看到我指出“有人”种种的有压力、未解决、还企图回避的错误后,“有人”又忍不住发言,想抹黑指出他的问题的人(即是我)了?正如,明明都是纪录有根据事情、只不过集中重点在网络事件上的网典,记载了“有人”的过错,“有人”就故意抹黑它,说它地位低于故意恶搞的“伪基”。难怪“有人”一直都坚持扭曲条曲,使条目不客观、偏离事实,以致这里超多人对“有人”愤怒和不满,因为事实对“有人”来说,全都只是随“有人”喜欢,输打赢要。
“有人”为求抹黑指出其错误的我,言词也无所不用其极。例如我看到中文维基早已腐败,一众动漫条目,哈日重台轻港势力当道,纪录偏颇、选择性、不客观,甚至戴有色眼镜,比比皆是。所以我拒绝参与中文维基,跳进这大染缸。“有人”竟然见我拒绝加入中文维基、不注册ID,就抹黑我说什么“明人不做暗事”、“自知理亏怕封禁”、“怕打击报复”。如果我真的“做暗事”,我为何每次都用固定的署名?如果我真的“做暗事”,我上网是固定IP的,为何不用软件弄假IP?如果我真的“做暗事”,我为何不玩网上马甲、不伪装我的身份?
相反,对“有人”来说,维基就是一个腐败者“围威伟”的天堂,明明有客观事实是“有人”所不喜欢的,就选择性地用不同的维基规则,声称是规则使之然,叫人要么就推翻规则,你信“有人”的话,届时一堆腐败者“围威伟”过来,就令人窒息或心死。明明这只是“有人”的技俩,明明维基规则上,有许多相反的守则或指引,叫人要客观面对和纪载事实,容纳不同观点,不要伤害新手,要利用讨论页好好沟通交流达成共识等等,“有人”一概随他喜欢而选择性无视。与他同一作法的腐败者,也一样“围威伟”地选择性无视。中文维基落在腐败者手中,早就成为发展他们一己偏见,扭曲事实的占地。
对,我说的“有人”,当然包括Red16(我是火星の石榴),也包括RalfX,但不只于在爆笑管家这条目,更不止于你们二人。--BY:非维基编辑户A

Ani-wave及港版旋管炮轰本维基条目失实

第220期《Ani-wave》(8月29日就能在报摊买到),其中一段编者的话:‘相信大家都有浏览维基百科,现在…条目…也分了港澳和台湾的,但大家有没有留意到维基有些条目(例如:爆笑管家)似乎有点“重台轻港”的迹象呢?之前在这些条目中即使转回港版,译名和资料都只有台湾译名,香港方面有出版授权中文版漫画的译名都没有采用,应该说是“很多香港版资料都没记载,即使有人善意改正也会被删除”。虽然维基号称是网上的百科全书,不过由于人为的因数,大家也不要尽信维基哩,因为部分资料可能与事实有偏差’…… 同时,第45集TVB版《爆笑管家》,更有‘wiki俾人乱改港版资料’的对白。 衷心感谢User:Red16User:RalfX等维基人对本条目的长期“维护”,让本条目上荒谬的失实记载,能作为中文维基百科的一个代表,发扬于各“可靠来源”的媒体之中。Tvb10data (留言) 2010年9月2日 (四) 04:54 (UTC)

提议将豋场人物分割成独立条目

现在登场人物的内容已相当多,因此提议参考日文版的方式分割成独立条目,欢迎讨论--michddastro (留言) 2009年11月3日 (二) 03:30 (UTC)

意见保留 因为日文版仍有大段内容没翻译过来(弄过来也没人翻 于是干脆就这样吧)—我是火星の石榴 (留言) 2009年11月3日 (二) 10:11 (UTC)
至少先割出来,像Nanoha那样的大页应该会比较好,等等开始动手做。影 绫奈 (留言) 2009年12月18日 (五) 05:56 (UTC)

要求解释港版资料为何会成为广告及宣传

在下于本动画,及一些港版特色明显的动画条目中,如实纪录有关内容,却屡次被维基编辑删除,有时不具备理由,有说“理由”时则经常不相同。说不可靠来源,说自我参照,总知结果就是要删去有关港版的记载。退一千、一万步,放弃了直接在条目中记录下详细的说明,只说一句可见香港网络大典,都一样屡次被删。最新的“理由”则是用所谓的“广告及宣传”,如下:

阁下可于维基百科加入产品或服务的客观叙述,惟请注意维基百科并非广告及宣传散发处,请勿加入推销性内容。敬希合作--—RalfX2009年11月14日 (六) 13:13 (UTC)

即使看过Wikipedia:维基百科不是什么#维基百科不是宣传工具,都完全不明白为何港版资料以及相关连结会成为“广告及宣传”?!那么日版的资料、日本网站的连结,难道就不是?!这样的话,还敢说维基客观、持平吗?! 又或者我误解了,其实凡是香港网络大典的连结就会被视为“广告及宣传”而要赶尽杀绝?!它只不过是另一个维基的记录PROJECT,如果维基百科编辑是这样歧视网典的话,是不是应先反思自己把有关客观资料“迫迁”到网典的行为?!要是不允许看到有网典连结,那么是否应允许有关的客观内容可以直接记录在维基百科当中?--BY:非维基编辑户A

至今User:RalfX都没有合理的解释。应当可以宣布他的“广告及宣传”之说不成立、有关的回退此以为据并不合理吧?再者,许多条目也有香港网典的连结,除非全都声称是广告而要清走,否则已是不公平。Tvb10data (留言) 2010年6月29日 (二) 14:14 (UTC)

Wikipedia:可供查证#可供查证不等同正确性

……来自于可靠来源的内容也可能是错的,因此若该内容能被其他可靠来源证明为错误,则有可能会被删除。但若该内容是重要少数观点,则一般不应被删除……

--C933103(留言) 2010年9月25日 (六) 22:14 (UTC)

旋风管家Seaseon 3 = End?

G狗找了好几页,只有说预定制作,还是日本那漫画已经完结了呢?影 绫奈 (留言) 2009年12月26日 (六) 19:26 (UTC)

有关与“本条目有关”的歌曲

可否由英文维基翻译(角色CD除外)?(顺带一提,其表达方式可以本作品的歌曲OP1Wonder Wind作一个方案。)-Ajfd11111 (留言) 2010年3月26日 (五) 02:21 (UTC)

请看日文 要翻也是日文 而不是英文 条目很详细 齐全—我是火星の石榴 (留言) 2010年3月26日 (五) 12:49 (UTC)

用语列表

有需要定一个用语列表吗?-Ajfd11111 (留言) 2010年4月19日 (一) 14:28 (UTC)

第一季第二十九话“下集预告 出处”请加入大陆简体写法

第一季第二十九话“下集预告 出处”那里的手工字词转换未填写大陆简体的写法。在选择大陆简体时会显示“Code Error”。—蓝色☆枫叶拉呱 2010年6月17日 (四) 12:55 (UTC)

没对应啊 你可以看一下客栈的求助区 我早去问了 unicode CJK 估计是B区及以后(A区我这边能显示 但现在我也显示不来 说明不是A区的)—我是火星の石榴 (留言) 2010年6月18日 (五) 08:08 (UTC)

有关“ハヤ太君/ハヤ太くん”的中国译名

请中国的维基人帮助找出“ハヤ太君/ハヤ太くん”的中国译名。-Ajfd11111 (留言) 2010年7月11日 (日) 03:22 (UTC)

should it be added to wiki?

[2] any other trust-wrothy source for it? --C933103(留言) 2010年12月6日 (一) 18:53 (UTC)

连载300号之sunday,已确认,另有田中理惠在twitter发的推文可为佐证(12月6日)—我是火星の石榴 (留言) 2010年12月9日 (四) 12:13 (UTC)