跳转到内容

讨论:金刚经

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
Former good article金刚经曾属优良条目,但已撤销资格。下方条目里程碑的链接中可了解撤销资格的详细原因及改善建议。条目照建议改善而重新符合标准后可再次提名评选
条目里程碑
日期事项结果
2009年11月18日优良条目评选入选
2018年2月15日优良条目重审撤销
当前状态:已撤销的优良条目
基础条目 金刚经属于维基百科哲学和宗教主题的基础条目扩展。请勇于更新页面以及改进条目。
          本条目依照页面评级标准评为丙级
本条目属于下列维基专题范畴:
汉字文化圈专题 (获评丙级极高重要度
金刚经”是汉字文化圈专题的一部分,一个主要对(即汉字文化圈,或称“东亚文化圈”“儒家文化圈”等)为主题的文章作编辑、收集、整理、完善的专题。如果您愿意参与,可以编辑这篇文章,或者访问本专题页面了解专题的工作,并欢迎参与讨论
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为丙级
 极高  根据专题重要度评级标准,本条目已评为极高重要度
宗教专题 (获评丙级高重要度
本条目属于宗教专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科宗教类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为高重要度

编辑注意

[编辑]

解释《金刚经》绝对是一个非常冒险和要求勇气的过程,末学的编辑意见是,1,尊崇佛经的原有解释,在鄙人尝试解释的第一遍我会用鸠摩罗什的版本,因为现在是通行解释。2,第一遍解释完后,我会增加其他五个版本的解释,如果有翻译不对称的时候,我会把原文引用标志清楚,便于减少后面的编辑者工作量,这个过程大概还需要四遍解释。3,以上的解释工作完后,我会采取一些高僧大德的意见,因为存在歧义的可能性无法避免,所以我会把外部资料都会标注清楚。4,我个人的学识是极其有限的,希望各位师兄在发现错误的时候及时纠正告知。拜谢!—Walter Grassroot™ |留墨存香 2009年6月12日 (五) 01:10 (UTC)[回复]

优良条目候选

[编辑]
以下内容移动自Wikipedia:优良条目候选最后修订版本

金刚般若波罗蜜经编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分类:宗教文字,提名人:Walter Grassroot™ |留墨存香

  • (+)支持:提名人票。陆陆续续编辑了五个月,金刚经的内容比较深邃、难懂,所以在下基本上用了现存的六个汉译版本去校对补充完善,同时参照外文、以及各种释义以保证内容的准确性。因为般若部的经典都十分难从字面上解释清楚,所以大家若有不解之处,还望指出,谢谢。—2009年11月10日 (二) 17:20 (UTC)Walter Grassroot™ |留墨存香
  • (+)支持;文笔通顺、易明,内容丰富,可读性高。— Yravi.kJ 2009年11月11日 (三) 10:14 (UTC)[回复]
  • (+)支持;非常好--围棋一级 (留言) 2009年11月12日 (四) 06:21 (UTC)[回复]
  • (+)支持,文笔通顺、易明。—ArikamaI 逃杀使者:维基百科染血谢绝废话2009年11月12日 (四) 08:42 (UTC)[回复]
  • (+)支持南无阿弥佗佛,看罢此条目感觉对大千世界又有新的认识。内容丰富,题材独特。--玖巧仔留言 2009年11月16日 (一) 12:03 (UTC)[回复]
  • (+)支持,编辑十分用心,架构完整,解说清晰,是一好条目。只是小有一问,当前关于经文解析的部分,在注解中只有原文,不知解析释义的出处。是否因各家对金刚经的解释具有高度一致性故尔?—人不狂吃枉少年 (Kleistan)撂狠话 2009年11月17日 (二) 05:52 (UTC)[回复]
    • (:)回应,谢谢阁下意见。关于那个问题,其实恰恰相反,各家对于金刚经的解析是高度不一致性。就算是我用的五个不同版本的原文,内容也是非常不一致,我能做的就是求同存异,都在文中表明了出处,对于该部经书,禅宗法相宗净土宗都有非常大的差距,而这些宗又生派,各派的解释又都不一,加上古代文人都爱凑热闹,其解释也会有以儒释佛的习惯。作为佛教徒,金刚经对于我而言是一本读了八年都不敢说领悟到精髓的著作。这部经书的习读是凭借长期的思考领悟,而非只凭借阅识。就这个条目而言,本着对读者负责,还是以原主要的六译版本为本,免生歧义。至于一些经文中特别术语,我想有专门的条目介绍,比如大千世界阿耨多罗三藐三菩提,那个时候可以陈列出不同解释的观点。(事实上佛经中很多术语采用音译,一个重要原因就是直译必然会有歧义。)—Walter Grassroot留墨存香 2009年11月17日 (二) 07:01 (UTC)[回复]
      • (:)回应,我举最简单的例子,譬如“执我相:因我执、贪爱执著而有自我意识、肉身的表相,进而众生做凡事都以我为出发点。”这牵涉到对经文的解释,若不注明是哪一家的观点,岂不成了原创研究?且通篇皆如此,恐有不妥。当前版本经文解析、著名偈颂、逻辑分析等节偏重鸠摩罗什译本,白话解释部分又无出处,恐读者将有先入为主的印象。请恕我暂时撤下同意票。我对您编辑的认真态度一向是很敬佩的,但此问题尚须斟酌,投票反复造成困扰尚请见谅。—人不狂吃枉少年 (Kleistan)撂狠话 2009年11月17日 (二) 08:35 (UTC)[回复]
      • (!)意见。1.看了一下历史页面,发觉您在本条目的整理上花了不少功夫,当前版本也已经较从前完善甚多。撤下这票有些于心不忍,但前述原创研究疑虑依然不变。2.此外,当前条目内容其实是专讲“金刚经中译本”,就世界性的角度来说,金刚经有梵文原典,也有日文韩文等不同语言译本,是否都应略加描述?3.又既然各家对金刚经都有不同翻译和解释,在本文中应加以描述,当然不需一字一句提出来比较,但应该概略性地叙述各家的特征和影响。—人不狂吃枉少年 (Kleistan)撂狠话 2009年11月17日 (二) 08:57 (UTC)[回复]
        • (:)回应,那个也不是原创,就是在其他经文中说的,我记得很早时候我单独在二执中解释了这个问题。当前的部分都是汉文,因为我实在看不懂“वज्रच्छेदिका नाम त्रिशतिका प्रज्ञापारमिता।”之类的文字,而且就世界性而言,其他文字基本都从汉文翻译的。如果阁下阅读过金刚经,就知道鸠摩罗什版本最流传广(我记得文中提及),著名偈颂、逻辑分析中里面也有其他版本的引用,这个应该是显而易见。金刚经涉及到中观派唯识派的争议,我相信如果写出来,恐怕普通的佛教徒都看不懂了。再说那样的话,这个条目也就不是在说经文而是在阐明不同教义了。—Walter Grassroot留墨存香 2009年11月17日 (二) 15:09 (UTC)[回复]
          • 条目不应仅以说经文为主,而且当前的版本会让读者有金刚经以鸠摩罗什本为“定本”的错觉。固然鸠摩罗什本流传最广,但其他版本在宗教史上也有其意义,必须阐明。譬如有谓“罗什的译本重意译而文句通顺,玄奘的译本则偏重直译而贴近原意”,这就很值得在百科中介绍给读者知道。又如“以金刚的坚固不坏比喻般若的永恒与真实,为中观派对罗什译本的理解。禀承瑜珈行学说的玄奘译本,则将金刚理解成像金刚石一样难以断除的无尽烦恼,而将般若视为能切断金刚石的锐利无比的大智慧。”类似这样的介绍,对读者来说绝不难理解的。—人不狂吃枉少年 (Kleistan)撂狠话 2009年11月17日 (二) 15:27 (UTC)[回复]
            • 其实如果这样说,问题真的就可以无限扩大了。比如您说的那点,罗什和玄奘的区别,其实更本质是罗什是中观派,而且在他那个时候汉传佛教还以佛经翻译为主,自然会以通畅流传为初衷;而玄奘当时,是亲自去天竺取经,金刚经只是在他的大般若经中的1卷,而如果了解他的版本金刚经的风格,是与他翻译的《大般若经》相承,而600卷的大般若经,恐怕真的很少人能够通读下来。加上玄奘是法相宗创始人,其还涉及到唯识派的问题。这样我们的讨论已经牵扯到别的话题,而且在下曾经就一个金刚经释义的问题向20多个佛教师兄请教,我居然得到了10多个不同的答案。阁下可以想象不同宗派的解释有多大的差距了吧?所以无论这个条目,还是地藏经等,维基中的佛教师兄一个共识就是佛经必须是原意,不能引申自我解释或者引用之后的高僧释义。况且枉自推测释义是一个非常危险的罪过,般若并不简单是大智慧,还有其他的释义,否则的话玄奘就不会翻译成《大般若经》而直接翻译成《大智慧经》了。我知道这样说下去,所有人都会是一团乱。一些内容我可以解释,比如我执,因为佛经彼此是相通的,并不权威高低之分。但是一些概念我不清楚或者没有领悟,我不会强行翻译,这样只是外表好看,根本谈不上优良标准。—Walter Grassroot留墨存香 2009年11月18日 (三) 01:49 (UTC)[回复]
              • (:)回应,您上面这段话就说得很好啊,像这样浅显的解说,大部分读者都是可以理解的。重点不在于巨细靡遗地把各门各派几十种观点都写出来,而是在条目里告诉读者,有“各门各派看法不一”这么回事,并择要加以介绍即可。一部百科全书对金刚经的介绍不该只偏重经文解析,其传承、影响和各家解读都应该被提及。另,您提到“佛经必须是原意,不能引申自我解释或者引用之后的高僧释义”,这跟音乐演奏家演奏贝多芬的乐曲问题一样,人人都宣称自己演奏的是贝多芬谱上的原意,可每个人弹出来的都不一样!我同意“忠于原典”的态度,但请看罗什和玄奘所认知的原意就不同,所以翻译出来的东西也不同,真要回归原典应该去看梵文版本才对。何况,当前条目中对经文经意的白话解释,您敢说就是这部经典至一不二的原意吗?维基百科的任务不在提供最佳版本与最优解析,而是让读者知道世上存在那些版本和哪些解析。编辑维基百科并不需要编辑者本人的领悟,而是把既有已发表的说法并列呈现,让读者来判断。当代用白话介绍金刚经这本经书并解析其内容的著作很多,都可引用。也许您会说他们都是妄自推测,那么当前条目中的白话解释又何尝不是妄自推测?事实上只要一翻成白话(从文言翻成白话也是一次翻译),都是妄自推测。但这在维基百科并无妨碍,并陈之,读者自会判断。—人不狂吃枉少年 (Kleistan)撂狠话 2009年11月18日 (三) 07:29 (UTC)[回复]
                • (:)回应,对您所说的没错,从实证的角度看,追本溯源必然无错。可是梵文学者如此少,怎么去追求,是否写圣经的条目都必须懂希伯来文呢?六个版本最不一样的是“著名偈颂”部分,这些都是金刚经最重要的精髓,这也就是我在文中唯一不敢翻译的部分,而之是在后面繁冗地贴上不同的译文来源;其他地方只是概述事件,所以容易求同,我也对过去的七八年的金刚经学习有一定的自信。不同的原文、论、注、疏,我已经在文章中表明了他们在大正藏的位置,如果有兴趣,读者自然会有鉴别。您的想法没有错,只不过在下真得无意去为了这个条目构建一个超大型框架,您的要求也已经超过了在下的能力范围。作为佛教徒,行事有一定规则限制,如果我认为是错误的或者不确定是正确的,我不会冒着风险去擅自增添对佛经的释义。另外,我没有说别人的释义是枉自猜测,只是不同的理解和分析。佛教中所说,佛以各种善巧度人,是因为人有不同。而各种宗派只是途径,如同汽车火车飞机,只是适合不同的人,最终的目的都是一样的。最后,我知道这样解释您可能还有困惑,这或许是因为我在编辑这个条目时候更多考虑到我自己的身份,而且一些佛教的道理越说可能会让阁下越困惑。只能说,如果这个条目再编下去,就会有我自己的“宗派习气”了。另外,金刚经的确并不好理解,读者很难自我判断,当初禅宗五祖授六祖惠能衣钵的当晚才给他讲金刚经,可想而知这个经文需要到什么层次才能彻底领悟了。—Walter Grassroot留墨存香 2009年11月18日 (三) 08:15 (UTC)[回复]
                  • (:)回应,就拿“著名偈颂”一节来说好了,把罗什版放在本文,而把其他版本放在注释,这就是一种价值取舍。您不翻译我也认同,但在技术上至少可以把不同版本的经文并列吧。又如“逻辑分析”一节,注释提供的全是罗什本,而无其他版本,事实上这节讲的也就是罗什本中的逻辑,但标题只言“逻辑分析”,容易让读者以为所有的金刚经版本都是这样的。我毫不质疑您在佛学上的素养,但作为维基百科的编者,必须平等看待各版本,给予平等的陈述机会(而非以罗什本为主,把其它本都放在注释)。当前以罗什本为主的写法,又何尝不是一种宗派息气呢?既然佛法提供了汽车火车飞机等不同途径,自应该让读者去了解,汽车火车飞机各交通工具的特征,才好了解自己适合的是哪种交通工具。—人不狂吃枉少年 (Kleistan)撂狠话 2009年11月18日 (三) 08:54 (UTC)[回复]
  • (+)支持。理由参同玖巧仔。—奔流沙 (留言) 2009年11月17日 (二) 11:13 (UTC)[回复]
  • (+)支持,内容详尽,难得的佛学条目。—LUFC~~Marching on Together圆桌会 2009年11月17日 (二) 12:57 (UTC)[回复]
  • (!)意见,经文解析和逻辑分析两段中很多表达方式不够中立。比如:“佛之慧眼,能看清超越实相与非相的真理。“既是实相,亦是非相;既非实相,亦非非相”[28][15],想要看清超越实相与非相的真理,先要有一个大乘正宗的境界,那就是要有做到“无我相、无人相、无众生相、无寿者相”的大发心或大志气[28]。没有这个大乘正宗的大心量或大志气,只是在语言文字上推理,难以真正了解其意义。”--Gilgalad 2009年11月17日 (二) 16:08 (UTC)[回复]
    • (:)回应,这个中立性的认识真的因人而异,我相信从基督教、佛教、某些特殊教派严重看同样的内容都是会有不同解读,佛经是劝善的,绝大多数的经文都会说学某部经有很多益处,并不会说不学佛经人就怎么怎么倒霉。我已经陈列了来源,总不能看着经文说他坏吧。我真的不知道写成这样,再能怎么中立。如果阁下有好方法,真的请直接修改。—Walter Grassroot留墨存香 2009年11月18日 (三) 01:49 (UTC)[回复]
      • (:)回应请看注[28]引用的原文:“尔时,须菩提闻说是经,深解义趣,涕泪悲泣,而白佛言:‘希有!世尊!佛说如是甚深经典,我从昔来所得慧眼,未曾得闻如是之经。世尊!若复有人,得闻是经,信心清净,即生实相,当知是人,成就第一希有功德。世尊!是实相者,则是非相,是故如来说名实相。世尊!我今得闻如是经典,信解受持不足为难;若当来世,后五百岁,其有众生,得闻是经,信解受持,是人即为第一希有。何以故?此人无我相、无人相、无众生相、无寿者相。所以者何?我相,即是非相;人相、众生相、寿者相,即是非相。何以故?离一切诸相,即名诸佛。’”请问,“想要看清超越实相与非相的真理,先要有一个大乘正宗的境界,那就是要有做到无我相、无人相、无众生相、无寿者相的大发心或大志气。”这句白话解析里的“先要有一个大乘正宗的境界”是怎么来的?原文里面有吗?“大发心或大志气”又是怎么来的,原文里有发心或志气的意思吗?又直接在条目本文中这样解释,有暗示“大乘正宗”之外其他宗派无法得道之意。妥当的做法是指出谁提出这样的见解并附上可靠引用来源,作为众多观点中的一种来引述。—人不狂吃枉少年 (Kleistan)撂狠话 2009年11月18日 (三) 07:48 (UTC)[回复]
移动完毕木木 (发呆中) 2009年11月18日 (三) 09:12 (UTC)[回复]

字误?

[编辑]

“他他过四八十佛俱”?-- [ ] 2010年2月2日 (二) 08:22 (UTC)[回复]

对经文解释完全不中立,而且是原创研究

[编辑]

对经文解释,目前完全站在如来藏系的角度解释,没有中观派或唯识派的解释。金刚经是般若系的经典,中观派以般若空性为宗,解释般若经可以中观派为主,唯识派与如来藏派为辅。如来藏一词在金刚经从没有出现,完全站在如来藏系的角度解释本经非常不恰当。

解释本经的书很多,解释经文应该根据知名的注解书,而非编辑者原创研究。例如印顺法师的“般若经讲记”可以引用。 Happyseeu留言2013年8月28日 (三) 14:54 (UTC)[回复]

优良条目重审

[编辑]
金刚经编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分类:宗教、神话与神秘学─宗教文字,提名人:Z7504非常建议必要时多关注评选留言2018年2月8日 (四) 04:24 (UTC)[回复]
投票期:2018年2月8日 (四) 04:24 (UTC) 至 2018年2月15日 (四) 04:24 (UTC)

1反对:未达标准--Z7504非常建议必要时多关注评选留言2018年2月15日 (四) 04:25 (UTC)[回复]

如捏造般若菩萨内容。--Outlookxp留言2024年1月8日 (一) 01:24 (UTC)[回复]