用戶討論:Pourfemme
Is Confucius A Loser?
[編輯]I've loved Confucius very much. I could recite most of the Analects, in Chinese. Recently I see him as a loser in life. What can he teach us? Shall we be taught like a loser like him? Shall we drift from country to country, try to persuade kings and aristocracies, but nobody accepted us at all? And the most important, when he was facing the biggest failure in life, all his men were to starve to death, he still thought it was OTHER PEOPLE'S PROBLEM! Shall we trust a man like this? Any homo sapiens interested in this is welcome to discuss with me!pourfemme
皇家
[編輯]Y u have 2 spk english here in the Chinese Wikipedia?
為什麼在瑞典中將皇家改為王家?首先,中文中通常會說皇家(當然有王室)。雖然瑞典只有king,沒有emperor或者kaiser、tzar,但是我想royal還是應該翻為皇家--這個人很懶,什麼也沒留下:D 15:47 2005年7月8日 (UTC)
- 中文裏有皇家,有王家,也有大夫之家。要是在古代,把「王家」說成是「皇家」,是要殺頭的。以下兩則論語:1、孔子謂季氏:「八佾舞於庭,是可忍也,孰不可忍也?」2、三家者以《雍》徹。子曰:「『相維辟公,天子穆穆』,奚取於三家之堂?」說的就是這個問題。我是維基的新手,但並不代表我能夠妥協我的原則。維基之所以存在,就是要把真相揭示給人看。如果維基也需要人云亦云的話,那就沒有什麼維基的必要了。--布爾費墨
首先感謝你的回覆。這裏,我說的中文是現代文。我當然知道天子和諸侯的區別,也知道天子冕旒12,駕6,而王只能7,4的。但是問題時百科也是給大眾看的,有時候也是需要妥協的。首先,現在絕大部分中文翻譯(if not all)情況都是使用皇家;其次,歐洲並非中華,即使人家國君只是一個大公,那也可以說是皇家。舉個最簡單的例子,目前,整個歐洲沒有皇帝,西班牙是個王國,從來都不是帝國,其君主是國王,那麼為什麼還叫皇家馬德里,如果按照您的正統觀點,豈不是全世界華人都要改口「王馬」?--這個人很懶,什麼也沒留下:D 03:14 2005年7月11日 (UTC)
- BTW,對話請到對方的對話頁而不是自己的,這樣對方可以在第一時間注意到。謝謝--這個人很懶,什麼也沒留下:D 03:14 2005年7月11日 (UTC)
- 西班牙沒有「皇家」,何來「皇家馬德里」?當然要叫「王家馬德里」!西班牙現在沒有皇帝,人家國王都不把自己叫「皇」,一個中國球迷憑什麼把人家叫「皇」?「皇家馬德里」就像「英倫三島」的名字一樣可笑!大公也叫「皇」,是再荒謬不過的了!大公乃是一種爵位,只不過有了封地,才成為「一國之君」,難道一國之君都是皇嗎?--布爾費墨
那就請您把皇家馬德里給改掉吧--這個人很懶,什麼也沒留下:D 04:07 2005年7月11日 (UTC)
I copied and pasted my above words on Real Madrid page. Notice! The word 'Real' means 'related to King', not 'Emperor'. --布爾費墨
btw,我一上來就承認了king和emperor的區別,但是,royal還是應翻譯成「皇家」。翻譯成皇家與是皇帝還是國王沒有直接聯繫。歐洲語言中royal/real這個詞源都是自於latin的rex/reg這樣的詞根(具體不清楚),本意就是國王。我承認王家是正確的翻譯,但是,事實是,Google上「王馬」只有58條[1],就好像你將中國的英文名字改成"The Central/Middle Republic/Empire"這樣的正名運動,正確卻無太大意義。所謂約定俗成--這個人很懶,什麼也沒留下(pourhomme)
- once again,只要往你想對話的人的對話頁寫東西就足夠了,自己的對話頁不一定要編輯(只是建議)這個人很懶,什麼也沒留下(pourhomme)
I am disppointed with your compromise with pop names and ideas. You know the (real and spiritual) world is filled with lies and white lies. If you choose to live in them, and you seems to be, I have nothing to say to you... --布爾費墨
i too feel that as u'd like to spk english on a chinese website to a chinese native. i strongly suggest ur reading this article immediately, and please try to follow these regulations, especially this one, as far as our present talk is concerned.
Use the most common name of a person or thing that does not conflict with the names of other people or things.
it's the law here, i think. i am not the law here, and no one else can say:"L'état, c'est moi".
Wikipedia is not one's own blogger, but everyone's wikipedia. compromise is very important. you may agree with me sooner or later. thanks.--這個人很懶,什麼也沒留下(pourhomme)
AGAIN, VERY IMPORTANT. You may leave your own message here on your own talk page. But NEVER copy my message to my talk page again. OK???----這個人很懶,什麼也沒留下(pourhomme)
不管怎麼樣,這些都並非針對你本人的,希望你能夠繼續參加維基百科。十分感謝您來參與進來,這點非常重要。希望您能成為一個regular contributor.--這個人很懶,什麼也沒留下:D 05:02 2005年7月11日 (UTC)
So, based on this 『principle’, you may tell everyone a lie? --布爾費墨
And, what is the 'MOST COMMON NAME' of Real Madrid? Is that 皇家馬德里?NO, it should be: 王家馬德里。Most of Real Madrid fans AROUND THE WORLD will disagree with your MISTRANSLATION from Real(King) to 皇家(Emperor), if he/she knows it. This kind of translation can only deceive those European-language-illiteracies in China. It is the common name in China but all around the world, the Spanish King is still a KING, not an emperor. Real Madrid can only be King’s Madrid (which is the most common name), not Emperor’s Madrid (which is ridiculous). --布爾費墨
We chinese are lack of accuracy. That's part of the reasons China is still a poor and less reputable country. We Chinese do everything 差不多,差不多... This 差不多 will kill us! We need accuracy, punctuality and scientific spirit badly! To mistranslate a name is a minor thing. To tell the truth, who cares it is 皇 or 王? But is shows we Chinese are ignorant of the fact!--布爾費墨
嘿嘿,我也對滿洲國的歷史特別感興趣!不知道你有沒有看過村上春樹的《奇鳥行狀錄》?那裏面有大量的滿洲國的內容!布爾費墨 10:07 2005年7月13日 (UTC)
- 沒有看過。是中國出版的嗎?中文的還是日文的?能不能再給出一些具體信息,比如出版社,哪家書店可買到?我好請到中國的朋友給我找找。Thanks.
滿洲國的書讀的主要是英文的,最近的有
Harbin and Manchuria: Place, Space, and Identity (South Atlantic Quarterly) by Thomas Lahusen (Editor)
Sovereignty and Authenticity: Manchukuo and the East Asian Modern by Prasenjit Duara
Manchurian Legacy: Memoirs of a Japanese Colonist by Kazuko Kuramoto
中文的讀得少,因為太過政治宣傳化。
by the way, are you from Manchuria?--Manchurian Tiger 13:43 2005年7月13日 (UTC)
Where art thee? I am not from MC, I was born in en:Urumqi. Never been to MC. Are you a Ethnic Manchurian or you just wanna enjoy the historical fantasy? I am ethnic Chinese born and bred in Islamic region, you know, weird.
And that's en:Murakami Haruki's MASTERPIECE! see: en:The Wind-Up Bird Chronicle, 中文的書也可以買到,叫《奇鳥形狀錄》. There are many MC contents in it, I quite enjoy the novel. It even mentioned the zoo and baseball team in the en:Shinkyo!
And it tells the history in plain words, which irritated many right-wing (I don’t prefer this word, I’d prefer nationalists) Japanese and Chinese. Anyway, the novel is not totally about MC, only a large part of it (30%?) related.布爾費墨 01:18 2005年7月14日 (UTC)
關於Beatles - Norwegian Wood
[編輯]- 在百科這邊,歌詞最好不要放(是最好,不是絕對,例如國歌便是例外,但是由於國歌有歷史之類可擴展的百科內容)。歌詞之類的文檔合適的歸宿是維基文庫,那邊的條目名稱和內容一般是文檔的原文。
- 其次,這是個消歧義的頁面,主要用來導航。歌詞即使要放也是放到Beatles那個條目中去。(IMHO,我甚至認為村上繼續使用錯誤翻譯的內容也不應該出現在這裏)
- 另外,您可以使用<pre>xxxxxx</pre>這個標籤,來使歌詞之類按照您編輯時候的原始格式顯示出來,也就是你哪裏換行、空格都原樣顯示出來。具體格式在您編輯的時候,編輯框下有編輯幫助,也可參考Wikipedia:如何編輯頁面。
有事可以聯繫我。--這個人很懶,什麼也沒留下:D 02:18 2005年7月14日 (UTC)
好啊,我也是因為為了證實他們(歌里的男女)沒有「發生關係」才放歌詞的。我聽你的。布爾費墨 02:39 2005年7月14日 (UTC)
中文維基年會地點選擇通知
[編輯]您好,中文維基正在籌辦首屆年會,誠摯地邀請您一同參與年會的籌備工作。
- Wikipedia:2006中文維基年會
- 網址:http://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:2006%E4%B8%AD%E6%96%87%E7%B6%AD%E5%9F%BA%E5%B9%B4%E6%9C%83
目前已投票決定年會日期為2006年8月26日-8月27日舉行( http://0rz.net/1110P ),2月19日起開始進行年會地點的選擇投票( http://0rz.net/4114e )。
地點的選擇規則(採用vipuser案):
- 先進行為期2星期的第一輪投票,所有在投票前註冊的維基人都可以參與投票(每人投任意票)和討論,選出支持率最高的前3名的城市。
- 一星期討論並確定各個城市的舉辦條件,並進行SWOT分析(優點、弱點、機會、威脅),討論並進行審核確定符合條件的城市。
- 如果有2個以上城市符合基本條件,進行為期一星期的維基見習編輯參與的第二輪投票(建議結合,個人可能出席的城市)。
--愛索 03:28 2006年2月25日 (UTC)
2006上海夏聚
[編輯]歡迎大家參與2006上海夏聚。--Mountain 11:48 2006年7月16日 (UTC)
2006上海夏聚
[編輯]歡迎大家參與2006上海夏聚。--Mountain 11:48 2006年7月16日 (UTC)
邀請您參加第十三次動員令
[編輯]親愛的維基百科用戶Pourfemme您好:
首先,感謝你對維基百科的貢獻!為了提升中文維基百科的條目品質及數量,第十三次動員令會於2015年7月4日至2015年9月6日期間進行,我們誠摯地邀請您來積極參與動員活動。
詳細動員事項請參見第十三次動員令,讓您從動員令說明書中了解什麼是動員令,並請參考主頁的報名指引報名參與本次動員令(報名處現已開放)。
本次動員令分為大動員令及小動員令,大動員令是可以在任何主題中貢獻的動員令項目,而小動員令主題有:地球科學、數學、物理、電子與資訊、歐洲歷史與地理以及多於15種外語版本的條目。
請收到本邀請函的維基人,將{{subst:動員令}}轉貼到其他尚未收到本動員令的維基人討論頁上(或參考推廣工具),如果您由於各種原因不能響應本次動員令、積極建立新條目,也請幫忙散發動員令,因為能否將動員令傳播出去,是歷次動員令成敗之關鍵,大家一起合力才能提升維基的服務、品質及數量!非常感謝您的參與!
維基百科獎勵紙本授獎機制調查
[編輯]您好。中文維基百科社群目前正在考慮為維基獎勵提供紙本授獎申請,意即被授予維基獎勵的編輯將可申請進行額外的紙本授獎,以茲證明;因此,我們舉辦了一場調查,希望了解開辦紙本授獎的可行性。這個調查不會花費您太多寶貴時間,經過測試,完成調查所需的時間約為2到3分鐘。這一調查的有效時間至 2017年7月1日 (六) 19:04 (UTC) ,我們由衷期待您的參與。
十分感謝您的參與! - 執行編輯 Aotfs2013 ( MediaWiki message delivery(留言)代發於2017年6月1日 (四) 19:06 (UTC))
維基百科使用者及患心理疾病使用者交流上的實踐策略調查
[編輯]您好。身為一個較新使用者具備更多經驗的的維基百科社群成員,您可能已經了解到中文維基百科一直以來都有許多罹患精神疾病的使用者參與貢獻的狀況,而為尋找優化中文維基百科使用者與患心理疾病使用者的交流的更佳策略,我們舉辦了一場調查,希望利用調查取得的結果作為研究及策略規劃參考之用。這個調查不會花費您太多寶貴時間,經過測試,完成調查所需的時間約為2到3分鐘。這一調查的有效時間至 2017年10月28日 (六) 23:59 (UTC) ,我們由衷期待您的參與。
十分感謝您的參與! ——Aotfs2013 留於 2017年10月17日 (二) 19:37 (UTC) (使用MediaWiki message delivery(留言)執行)