討論:洛杉磯縣都會運輸局
外觀
對比如下:
- 來源搜索:"洛杉磯地鐵藍線" — 網頁、新聞、書籍、學術、圖像、工具書 1,100
- 來源搜索:"洛杉磯輕軌藍線" — 網頁、新聞、書籍、學術、圖像、工具書 190
- 來源搜索:"洛杉磯地鐵金線" — 網頁、新聞、書籍、學術、圖像、工具書 1,910
- 來源搜索:"洛杉磯輕軌金線" — 網頁、新聞、書籍、學術、圖像、工具書 68
- 來源搜索:"洛杉磯地鐵綠線" — 網頁、新聞、書籍、學術、圖像、工具書
- 來源搜索:"洛杉磯輕軌綠線" — 網頁、新聞、書籍、學術、圖像、工具書
- 來源搜索:"洛杉磯地鐵博覽線" — 網頁、新聞、書籍、學術、圖像、工具書
- 來源搜索:"洛杉磯輕軌博覽線" — 網頁、新聞、書籍、學術、圖像、工具書
綠線和博覽線來源都不多,但是各方面都與藍線及金線相同。地鐵藍線及地鐵金線的使用明顯多於輕軌藍線及輕軌金線,故建議全部更改。 --lavixcanvas M T C 2013年3月10日 (日) 12:09 (UTC)
- (-)反對:不要再濫用「地鐵」二字了。--Kolyma(留言) 2013年3月10日 (日) 15:32 (UTC)
- WP:COMMONNAME,不用「地鐵」是違反方針的,無所謂「濫用」。--lavixcanvas M T C 2013年3月10日 (日) 15:35 (UTC)
- 這應該只是您對WP:COMMONNAME的個人解讀吧!我在該頁面看不到支持此一論點的條文,也未曾看過哪裏有這方面的社群討論共識。若有,麻煩您指示一下,謝謝!-Kolyma(留言) 2013年3月10日 (日) 16:08 (UTC)
怎麼就成「個人解讀」了...洛杉磯地鐵藍線是最常見的名稱吧(1,100個結果,對比輕軌藍線190個結果) 又不存在和其他名稱混淆的問題 當然就該用了 --lavixcanvas M T C 2013年3月10日 (日) 16:28 (UTC)儘量使用人、物或事項的最常見的名稱,但是不要和其他的人或物的名稱混淆。如果存在同名事物,可以使用消歧義頁面。
- 光憑您引用的這句話及幾個google搜尋結果,直接下「不用「地鐵」是違反方針」這樣的推論,感覺相當牽強。您列舉的數據或許可以說A比B常見,要談「最常見」可能還不夠。但不建議您再花時間作更多的搜尋,因為「輕軌」、「地鐵」兩個詞都不理想,理由如下方所述。另外,搜尋結果都這麼少,顯見其實都「很少見」。當然如果硬要從幾個很少見的詞語中找出一個相對用得較多的,然後說它是「最常見」,那也沒什麼不可以,只是覺得說服力好像有點不足而已。
- WP:COMMONNAME還有一條是「必須精準簡練」。「地鐵」一詞在中華人民共和國的字典解釋與所謂的「傳統」認知並不相同,而且官方定義也有不一致的現象(請參考地鐵條目及其討論頁)。若要用於翻譯外國軌道系統,應多多考量,免得讓讀者混淆。--Kolyma(留言) 2013年3月10日 (日) 17:12 (UTC)--Kolyma(留言) 2013年3月11日 (一) 07:01 (UTC)
- 這應該只是您對WP:COMMONNAME的個人解讀吧!我在該頁面看不到支持此一論點的條文,也未曾看過哪裏有這方面的社群討論共識。若有,麻煩您指示一下,謝謝!-Kolyma(留言) 2013年3月10日 (日) 16:08 (UTC)
- WP:COMMONNAME,不用「地鐵」是違反方針的,無所謂「濫用」。--lavixcanvas M T C 2013年3月10日 (日) 15:35 (UTC)
- (&)建議:洛杉磯郡都會運輸局所轄交通工具是多元的,統一框上「輕軌」或「地鐵」都不合適,而分用不同的交通工具名稱又容易誤解為不同的營運體系。建議參考其他語言版本,不寫出交通工具名稱,而改用機構全稱或相關字眼,例如綠線 (洛杉磯郡都會運輸局)、綠線 (洛杉磯都會運輸)(類似英語版)或洛杉磯郡都會運輸局綠線、洛杉磯都會運輸綠線(類似日語版)。--Kolyma(留言) 2013年3月10日 (日) 16:36 (UTC)
- (!)意見:我支持Kolyma君的意見,裏面有好幾條路線全線都是在地面上,強冠「地鐵」之名實在是笑掉人大牙。英文中的「Metro」本來就不是「地鐵」的一對一譯名(若是把Subway或Underground翻譯成地鐵還比較有道理點),而是指都市裏的固定路線運輸,只是恰好有不少Metro是以地鐵的方式佈線所以才造成此認知。--泅水大象™ 訐譙☎ 2013年3月11日 (一) 03:25 (UTC)
- 北京地鐵西郊線呢--lavixcanvas M T C 2013年3月11日 (一) 06:58 (UTC)
- 那是因為該路線的經營單位本身就是叫「北京市地鐵公司」(類似的狀況還有日本的東京地下鐵),但是LA County Metro的業者名稱裏面哪裏有「地鐵」兩個「中文字」了?您這個是邏輯上所謂的錯誤類比謬誤。--泅水大象™ 訐譙☎ 2013年3月11日 (一) 07:11 (UTC)
- 我的意思就是拿「洛杉磯地鐵」坐系統名。Metro Blue Line屬於Metro Rail系統,Metro Rail譯作「洛杉磯地鐵」。--lavixcanvas M T C 2013年3月11日 (一) 08:44 (UTC)
- 那是因為該路線的經營單位本身就是叫「北京市地鐵公司」(類似的狀況還有日本的東京地下鐵),但是LA County Metro的業者名稱裏面哪裏有「地鐵」兩個「中文字」了?您這個是邏輯上所謂的錯誤類比謬誤。--泅水大象™ 訐譙☎ 2013年3月11日 (一) 07:11 (UTC)
- 北京地鐵西郊線呢--lavixcanvas M T C 2013年3月11日 (一) 06:58 (UTC)
- 我就是在問您這點,從哪個地方您看得出Rail要翻譯為「地鐵」的必要性?--泅水大象™ 訐譙☎ 2013年3月11日 (一) 10:05 (UTC)
- 來源搜索:"洛杉磯地鐵" — 網頁、新聞、書籍、學術、圖像、工具書、來源搜索:"洛杉磯軌道交通" — 網頁、新聞、書籍、學術、圖像、工具書 還能叫什麼?--lavixcanvas M T C 2013年3月11日 (一) 12:51 (UTC)
- (*)提醒:前面已經指出「地鐵」不符合「必須精準簡練」的要求。另外,不是已經提出幾個建議名稱了嗎?而且大象君也支持,您怎麼還在說「還能叫什麼?」。Kolyma(留言) 2013年3月12日 (二) 04:23 (UTC)-Kolyma(留言) 2013年3月12日 (二) 04:31 (UTC)
- 現在中文維基一般都用「系統名」+「線路名」。LACMTA是運營商名,中文維基好像還沒有這麼用的。--lavixcanvas M T C 2013年3月12日 (二) 04:43 (UTC)
- 台北捷運藍線、台北捷運棕線的「台北捷運」是營運商名,它們可是不同的系統。-Kolyma(留言) 2013年3月12日 (二) 05:03 (UTC)
- 現在中文維基一般都用「系統名」+「線路名」。LACMTA是運營商名,中文維基好像還沒有這麼用的。--lavixcanvas M T C 2013年3月12日 (二) 04:43 (UTC)
- (*)提醒:前面已經指出「地鐵」不符合「必須精準簡練」的要求。另外,不是已經提出幾個建議名稱了嗎?而且大象君也支持,您怎麼還在說「還能叫什麼?」。Kolyma(留言) 2013年3月12日 (二) 04:23 (UTC)-Kolyma(留言) 2013年3月12日 (二) 04:31 (UTC)
- 來源搜索:"洛杉磯地鐵" — 網頁、新聞、書籍、學術、圖像、工具書、來源搜索:"洛杉磯軌道交通" — 網頁、新聞、書籍、學術、圖像、工具書 還能叫什麼?--lavixcanvas M T C 2013年3月11日 (一) 12:51 (UTC)
- 我就是在問您這點,從哪個地方您看得出Rail要翻譯為「地鐵」的必要性?--泅水大象™ 訐譙☎ 2013年3月11日 (一) 10:05 (UTC)
地上的,或以地上為主的,應該是輕軌.--黑雪姬(留言) 2013年3月12日 (二) 04:27 (UTC)
- 您這個說法也大有可議之處。建議閱讀輕軌、輕軌運輸等條目,雖然寫得尚未能盡如人意,但至少可以清楚地看出亂象之所在。--Kolyma(留言) 2013年3月12日 (二) 12:35 (UTC)
已經說明情況:[1]、[2],故關閉討論。--lavixcanvas M T C 2013年3月12日 (二) 05:01 (UTC)
- 討論中,撤除關閉模板。--黑雪姬(留言) 2013年3月12日 (二) 05:24 (UTC)
- 這種東西英文wiki直接避免了,但是根據中文習慣大家都喜歡加上,事實上洛杉磯輕軌藍線、洛杉磯輕軌綠線、洛杉磯輕軌金線、洛杉磯輕軌博覽線中貌似就洛杉磯輕軌綠線全程擁有獨立路權,不合其它交通共享,根據地鐵族介紹(自己去看有說的)洛杉磯輕軌藍線在某些地方甚至沒有優先路權,要知道老外中輕軌和有軌電車也是兩個概念,區別就在有沒有優先路權,這樣一來你怎麼辦?所以就更enwiki吧,它把這些線路都當做輕軌。--Qa003qa003(留言) 2013年3月15日 (五) 08:33 (UTC)
- 洛杉磯都會運輸綠線這樣的我不支持,要知道中文wiki現在的共識是日本的鐵路交通用括號消歧義,沒歧義則不要運營公司名字,也蛋疼。--Qa003qa003(留言) 2013年3月15日 (五) 08:42 (UTC)
- 而且洛杉磯都會運輸的說法不是官方的,只有洛杉磯郡都會運輸局和洛杉磯大都會交通運輸局。這也搞出了另一個問題,就是運營公司名字的問題,如果沒有官方中文譯名那可以說 某某某捷運公司、某某某公共交通公司、某某某運輸公司、某某某客運;各種組合都出來了,反而眼花繚亂。--Qa003qa003(留言) 2013年3月15日 (五) 08:45 (UTC)
- 洛杉磯都會運輸綠線這樣的我不支持,要知道中文wiki現在的共識是日本的鐵路交通用括號消歧義,沒歧義則不要運營公司名字,也蛋疼。--Qa003qa003(留言) 2013年3月15日 (五) 08:42 (UTC)
外部連結已修改
[編輯]各位維基人:
我剛剛修改了洛杉磯郡都會運輸局中的2個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://home1.gte.net/tpnews/current.htm 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20061214194651/http://home1.gte.net/tpnews/current.htm
- 修正 https://www.metro.net/about_us/title_vi/images/titlevi_chinese%20.pdf 的格式與用法
有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。