各章節大小
賀錦麗 各章節大小(計27個章節)
章節標題
字節大小
章節合計
_序言章節_
16,998
16,998
早年生活
3,705
3,705
投身工作
362
362
早期從政經歷
23
13,355
舊金山地方檢察官(2004-2011)
3,665
3,665
加利福尼亞州總檢察長(2011-2017)
8,000
8,000
參議員(2017-2021)
1,667
1,667
當選副總統:2020年美國大選
79
5,593
黨內初選
4,429
4,429
全國大選
1,085
1,085
第49任副總統任期(2021-2025)
659
6,068
參議院議長
1,865
1,865
代行總統職權
600
600
外交政策
2,944
2,944
競選總統:2024年美國大選
7,711
7,711
卸任副總統(2025年至今)
670
670
政治立場
19
1,986
經濟
776
776
外交
15
1,175
對華政策
1,160
1,160
社會
16
16
選舉紀錄
1,835
1,835
著作
591
591
家庭
2,298
2,298
漢名
7,952
7,952
參考文獻
35
35
外部連結
3,977
3,977
總計
73,136
73,136
新聞動態 賀錦麗 曾於 登上維基百科首頁 的「新聞動態 」欄位。維基百科
新聞動態 賀錦麗 曾於 登上維基百科首頁 的「新聞動態 」欄位。維基百科
新聞動態 賀錦麗 曾於 登上維基百科首頁 的「新聞動態 」欄位。維基百科
本條目曾有5 次成為中文維基百科單日瀏覽量最高 的條目。單日瀏覽量最高的日期是:
瀏覽量圖表
2024/07/06 - 2024/08/09
由於已知的技術原因,圖表暫時不可用。帶來不便,我們深表歉意。
這篇條目在一年內的累積瀏覽量足以收錄在中文維基百科年度50大瀏覽量 條目報告。本條目在2024年 有收錄,其瀏覽量達到1,219,332次
「贺锦丽」→「賀錦麗」:經查已在2019年1月18日建立繁體名稱重定向[1] ,但條目在2019年2月11日移動至簡體名稱[2] 。考量繁體條目建立,除非在繁體不常用,否則先到先得應以繁體名稱為宜。--Justice305 (留言 ) 2020年8月15日 (六) 02:33 (UTC) [ 回覆 ]
「賀錦麗 」 → 「卡瑪拉·哈里斯 」:一:根據google,此人的英文本名明顯地更為人所知;二:中國官方、BBC亦是使用其英文本名。google「卡瑪拉·哈里斯 」約有 9,650,000 項結果,而「賀錦麗 」約有 1,940,000 項結果,前者為後者的5倍,顯然「卡瑪拉·哈里斯」之名更為人所知。另外,中國外交部[3] 及中國官媒[4] [5] 亦使用「卡瑪拉·哈里斯」稱呼此人,BBC的報導[6] 也用「卡瑪拉·哈里斯」。故根據Wikipedia:命名常規 ,應以「卡瑪拉·哈里斯」為標題。--el caballero de los Leones (Ajouter un message ) 2020年12月3日 (四) 11:12 (UTC) [ 回覆 ]
UTC)
她本名Kamala Harris在中文裏的對譯就是賀錦麗,搜索相關報道,2003年後的新聞基本統一使用賀錦麗,中共的報道也一樣使用過
http://www.chinaconsulatesf.org/chn/xw/t94268.htm
Tilerfy (留言 ) 2020年12月10日 (四) 16:58 (UTC) [ 回覆 ]
這麽説,賀錦麗不僅僅是她起的一個名字,而是其在中文裏的官譯姓名,Kamala Harris即對譯為賀錦麗,卡瑪拉·哈里斯反而不是。我是覺得,Kamala Harris那是其在英文世界裏的名字,既然專門起了中國姓名,我們幹什麽那麽在乎其在英文世界叫什麽。Tilerfy (留言 ) 2020年12月10日 (四) 17:02 (UTC) [ 回覆 ]
(&)建議 :{{NoteTA }}轉換就好。--Easter lies 2020年12月14日 (一) 02:40 (UTC) [ 回覆 ]
(&)建議 :{{NoteTA }}同意轉換,除中國大陸外均使用賀錦麗,中國使用官方譯名哈里斯。
附議,中文維基在譯名上雖有「義務 」但並無優先權。-Chih-See Hsie 2021年1月22日 (五) 15:14 (UTC) [ 回覆 ]
我不建議使用{{NoteTA }},理由詳見下面一節討論 。使用{{NoteTA}}進行強制轉換還不如暫時維持現狀。--el caballero de los Leones (Ajouter un message ) 2021年1月22日 (五) 15:53 (UTC) [ 回覆 ]
用本人取的中文名,還是用中國官方正式的翻譯名字?🤔️--葉又嘉 (留言 ) 2021年1月20日 (三) 18:34 (UTC) [ 回覆 ]
我認為保持現有備註就行了,例如陸克文 。我贊成NoteTA不是合適做法,雖然她的英文譯名也有使用的,但不是很常用,並且名從主人。美國國務院:[10] 可以繼續觀察各方使用情況,如有大變化再改。--Sakuav (留言 ) 2021年1月21日 (四) 17:31 (UTC) [ 回覆 ]
雖然其人有「賀錦麗」的中文名,但是中國大陸官方通稱哈里斯。 另外舉一個事實(不作判斷 ),中國大陸地區的主流搜索引擎是百度而非 Google(悲夫),所以利用 Google 搜索統計出來的結果未必能反應大陸的情況,而百度上搜索「卡玛拉·哈里斯」(簡體)的結果數量是「贺锦丽」(簡體)的兩倍多。 Google 上似乎也是「卡瑪拉·哈里斯」多,雖然要考慮數量龐大的大陸網頁對港臺網頁的沖淡就是了。還有,我利用 Google 作了一個簡單的統計,時間為 2021-01-21 晚 22 時 30 分(UTC+8)後不久,搜索用語言為繁體中文和英文,或許能輔助討論:
在 Google 上的搜索統計【語言設置為 English、中文(繁體)】
賀錦麗
卡瑪拉·哈里斯
簡體
2,980,000
10,100,000
繁體
2,640,000
9,380,000
由此有一個想法,即大陸地區和港臺地區對此詞彙的使用有明顯的習慣差異。維基百科的編者在事實上以港臺地區爲多,但不能因爲港臺地區用「賀錦麗」就認爲這是整個中文圈的習慣。NoteTA 或許會是一個解決辦法。-Chih-See Hsie 2021年1月21日 (四) 14:59 (UTC) [ 回覆 ]
反對上面的說法,中國外交部和賀電官方均為哈里斯,外交部:向拜登先生和哈里斯女士表示祝賀 而不是什麼賀錦麗,之前美國翻譯特朗普為川普,後也與中國官方一樣改為特朗普,而且環球時報屬於不入流的民族主義小報,在中國是專門給憤青看的,和主要官媒人民日報,新華社立場大相徑庭,一切中國翻譯以外交部官方為準--以上未簽名 的留言由Бмхүн (對話 |貢獻 )於2021年1月22日 (五) 15:42加入。
一個最新發現:美國駐中國大使館官方網站將其譯作「哈里斯」,而不是使用中文名「賀錦麗」,見總統約瑟夫·拜登就職演說 (提到「副總統哈里斯(Harris)」),以及副總統哈里斯與世界衛生組織總幹事譚德塞通話紀要 。這與現今中國官方的譯名是一致的。美國白宮只有英文和西班牙文頁面,無中文頁面,所以無法得知美國白宮傾向於使用何種名字稱呼他,但美國駐中國使館的網站可以從側面體現出美國官方的態度。--el caballero de los Leones (Ajouter un message ) 2021年1月27日 (三) 16:19 (UTC) [ 回覆 ]
(&)建議 :駐北京大使館為簡體中文,當然和香港領事館不同翻譯,香港領事館是國務院直屬的,又不歸北京大使館,中國大陸的翻譯應該以中華人民共和國官方的卡馬拉哈里斯為準 [19] ──以上未簽名 的留言由Бмхүн (討論 |貢獻 )於2021年2月5日 (五) 10:06 (UTC) 加入。 [ 回覆 ]
(?)疑問 :條目內正文說王岐山祝賀哈里斯當選,此後中國大陸媒體開始採用哈里斯稱呼她,前後有確切來源證明其因果關係嗎?--Fradon Star |DC22 2024年7月23日 (二) 11:24 (UTC) [ 回覆 ]
可能原創總結,或者敘述歧義(既「此後的中國大陸媒體也」。此前的,缺乏資料)。已重寫敘述。--YF dyh000 (留言 ) 2024年7月23日 (二) 19:55 (UTC) [ 回覆 ]
文中有一句「此後只要賀錦麗到華人社區競選拉票,均以「I'm He Jinli (我是賀錦麗)」介紹自己」,然而列出的兩個參考文獻中並無這句英文。
聯合新聞網的原文是「此後只要賀錦麗到華人社區競選拉票,必定以她的中文名字「賀錦麗」介紹自己:「我是賀錦麗。」」。
根據蘋果新聞的說法:「她說,舊金山到現在還是一個以廣東話為主的城市,「所以我很驚訝她(賀錦麗)能用粵語介紹自己的名字」,如果在唐人街有人用粵語喊賀錦麗的中文名,對方也能立即回應。」Harris自我介紹應該用的是粵語,請問條目中以何為依據使用普通話拼音轉寫「賀錦麗」?--源義信 (留言 ) 2024年7月23日 (二) 05:45 (UTC) [ 回覆 ]
贊成,已修改。--— Gohan 2024年8月1日 (四) 11:04 (UTC) [ 回覆 ]