科梅林語
科梅林語 | |
---|---|
Basa Kumoring باس كوموريڠ | |
發音 | [baˈsa ku.mo.ɣiŋ] |
母語國家和地區 | 印度尼西亞 |
區域 | 南蘇門答臘省 |
族群 | 科梅林人 |
母語使用人數 | 470,000 (2000年人口普查)[1] |
語系 | 南島語系
|
文字 | 楠榜文字 (歷史上使用,主要用於Komering Hulu方言)
拉丁字母 (現今且大多數情況下使用) 科梅林文字 (現今但少數情況下使用,主要用於Komering Ilir方言) 爪夷文 (現今但少數情況下使用) |
語言代碼 | |
ISO 639-3 | kge |
Glottolog | kome1238 [2] |
科梅林語(科梅林語:Basa Kumoring,阿拉伯字母:باس كوموريڠ)或者譯作柯莫林語、科默林語等,是科梅林人所使用的語言,語言分類上屬於南島語系下的楠榜語群。該語言的母語者科梅林人是居住在印尼南蘇門答臘省科梅林河沿岸科梅林地區的土著民族。
音系
[編輯]輔音
[編輯]唇音 | 齒齦音 | 硬齶音 | 軟齶音 | 聲門音 | ||
---|---|---|---|---|---|---|
鼻音 | m | n | ɲ | ŋ | ||
塞音/ 塞擦音 |
清音 | p | t | tʃ | k | ʔ |
濁音 | b | d | dʒ | ɡ | ||
擦音 | s | h | ||||
邊音 | l | |||||
顫音 | r | |||||
近音 | w | j |
科梅林語也有濁摩擦音/z/,但只出現於外來語。
元音
[編輯]前 | 中 | 後 | |
---|---|---|---|
閉 | i | u | |
中 | o | ||
開 | a |
詞彙
[編輯]科梅林語基本單字範例:[3]
標準科梅林語 | 印尼語 | 意思 |
---|---|---|
Kayu | Kayu | 樹 |
Tanoh | Tanah | 世界 |
Uwai | Air | 水 |
Jukuk | Rumput | 草 |
Hatolui | Telur | 蛋 |
Tolu | Tiga | 三 |
Hujan | Hujan | 雨 |
Pak | Empat | 四 |
Ganta | Sekarang | 現在 |
Ompai | Baru | 新 |
Sisu | Ayam | 鷄 |
Manuk | Burung | 鳥 |
Bunga | Bunga | 花 |
Punti | Pisang | 香蕉 |
Punti Kayu | Papaya | 木瓜 |
Halimawong | Harimau | 老虎 |
Iwak | Ikan | 魚 |
Turui | Tidur | 睡覺 |
Batangari | Sungai | 河 |
詞彙的消亡
[編輯]由於科梅林語經常與其他語言混合,使科梅林語本來獨有的詞彙隨著時間的推移而逐漸消失。這種情況尤其見於年輕一代,下例是一些已經不再被科梅林語母語者使用的詞彙:
科梅林語 | 印尼語 | 註釋 |
---|---|---|
Gumurojai | Gemetar | 因恐懼、飢餓等而顫抖 |
Hapok/hampok | Apek | 由於潮濕而產生霉味,通常用在衣服上。在某些地區,該詞仍在使用,尤其是老年人。 |
Nai-nai | Nasi | 「Okan」的同義詞,意思是「米」 |
Ngiang-kiang | Suara di kejauhan | 用來形容遠處或微弱的聲音 |
Ngor-ngor | Ngilu | 嚴格上沒有對應的印尼語詞彙,該詞更多指的是靜脈疼痛。科梅林伊利爾方言仍會在極少情況下使用。 |
Nyilok-cilok | Jauh namun masih kelihatan | 仍然很遠但已經可以看到的物體。 |
Ngotor-kotor | Badannya bergetar | 形容人身體顫抖的情況。 |
數字
[編輯]以下列出印尼語、科梅林語與楠榜語的數詞對比:
數字 | 印尼語 | 科梅林語 | 楠榜語 | |
---|---|---|---|---|
1 | Satu | Osai | Sai | |
2 | Dua | Rua | Khua/ Ghua/ Rua | |
3 | Tiga | Tolu | Telu | |
4 | Empat | Opak | Pak | |
5 | Lima | Lima | Lima | |
6 | Enam | Onom | Enom | |
7 | Tujuh | Pitu | Pitu | |
8 | Delapan | Walu | Walu | |
9 | Sembilan | Suwai | Siwa | |
10 | Sepuluh | Puluh | Puluh | |
20 | Dua Puluh | Wangapuluh/Wampuluh | Khua/ Ghua/ Rua Puluh | |
21 | Dua Puluh Satu | Salikur | Khua Puluh Sai | |
22 | Dua Puluh Dua | Rua Likur/Walikur | Khua puluh khua | |
23 | Dua Puluh Tiga | Tolu Likur | Khua Puluh Telu | |
24 | Dua Puluh Empat | Pak Likur | Khua Puluh Pak | |
25 | Dua Puluh Lima | Salawi | Slawi/ Khua Puluh Lima | |
26 | Dua Puluh Enam | Nom Likur | Khua Puluh Enom | |
27 | Dua Puluh Tujuh | Pitu Likur | Khua Puluh Pitu | |
28 | Dua Puluh Delapan | Walu Likur | Khua Puluh Walu | |
29 | Dua Puluh Sembilan | Suwai Likur | Khua Puluh Siwa | |
30 | Tiga Puluh | Tolumpuluh | Telu Puluh | |
40 | Empat Puluh | Pakngapuluh | Pak Puluh | |
50 | Lima Puluh | Sawi | Lima Puluh | |
75 | Tujuh Puluh Lima | Tolu Ngalawi | Walu Puluh Lima | |
100 | Seratus | Saratus | Sekhatus | |
1.000 | Seribu | Saribu | Sekhibu | |
1.000.000 | Sejuta | Sajuta | Sangjuta |
文字
[編輯]目前,科梅林語使用拉丁字母作為通用書寫系統,但也有少數人仍然使用爪夷文(阿拉伯字母)。而科梅林語本身也有文字,但僅在古代使用,不過現在有人嘗試復興該文字。
範例句式
[編輯]世界人權宣言第一條
[編輯]- 科梅林語(拉丁字母)
Kaunyin jolma tilahirko mardeka rik uwat pi'il rik hak-hak sai goh-goh. Tiyan tiunjuk akal pikiran rik hati nurani mari tiyan dapok nyampur rik sai barihna dilom semangat bukolpah.
- 科梅林語(爪夷文)
كأوݧين جولما تيلاحير كو مرديكا ريک اوت ڤيئيل ريک حق-حق سي گوه گوه. تيان تيئونجوک اكل ڤيكيرن ريک هاتي نوراني ماري تيان داڤوک ݧامڤور ريک سي باريه ن ديلوم سماڠت بوكولڤه.
- 科梅林語(國際音標)
/kaʔuɲin d͡ʒolma tilaˈhiɣko maɣdeka ɣiʔ uwat piʔil ɣiʔ haʔ-haʔ saɪ ɡoh-ɡoh. tijan tiʔund͡ʒuʔ akal pikiˈɣan ɣiʔ hati nuɣani maɣi tijan dapoʔ ɲampuɣ ɣiʔ saɪ baɣihna diˈlom səˈmaŋat buˈkolpah./
- 中文翻譯
人人生而自由,在尊嚴和權利上一律平等。他們賦有理性和良心,並應以兄弟關係的精神相對待。
參考資料
[編輯]相關文獻
[編輯]- Adelaar, Alexander, The Austronesian Languages of Asia and Madagascar: A Historical Perspective, The Austronesian Languages of Asia and Madagascar, pp. 1–42, Routledge Language Family Series, Londres, Routledge, 2005, ISBN 0-7007-1286-0
- Walker, Dale F., A Lexical Study of Lampung Dialects (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館), Miscellaneous Studies in Indonesian and Languages in Indonesia, Part I (editor: John W. M. Verhaar), NUSA Linguistic Studies in Indonesian and Languages of Indonesia, Volume 1, pp. 11–21, Jakarta, Badan Penyelenggara Seri NUSA, 1975.
- Walker, Dale F., A Grammar of the Lampung Language: the Pesisir Dialect of Way Lima (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館), NUSA Linguistic Studies in Indonesian and Languages of Indonesia, Volume 2, Jakarta, Badan Penyelenggara Seri NUSA, 1976.
- Sofjan Abdurrahman, and Colin Yallop. A Brief Outline of Komering Phonology and Morphology (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館), Miscellaneous studies in Indonesian and languages in Indonesia, Part VI (editor: Amran Halim), NUSA Linguistic Studies in Indonesian and Languages of Indonesia, Volume 7, pp. 11-18, Jakarta, Universitas Katolik Indonesia Atma Jaya, 1979.
這是一篇與印度尼西亞相關的小作品。您可以透過編輯或修訂擴充其內容。 |