《博林凱尼亞 》(西班牙語:La Borinqueña )是美國 屬地 波多黎各 的正式頌歌 [ 1] 。得名於波多黎各島的泰諾語 名稱——博林昆。
在1952年「波多黎各自由邦」成立後,第一任民選總督 路易斯·穆尼奧斯·馬林 於1952年7月24日簽署第2號法律,將音樂作品《博林凱尼亞》的修訂版本定為波多黎各的正式頌歌。它的官方版本歌詞於1977年7月27日由總督卡洛斯·羅梅羅·巴塞洛 根據第123號法律批准[ 2] 。
西班牙語歌詞
國際音標
中文翻譯
La tierra de Borinquén
donde he nacido yo
es un jardín florido
de mágico primor.
Un cielo siempre nítido
le sirve de dosel
y dan arrullos plácidos
las olas a sus pies.
Cuando a sus playas llegó Colón
(𝄆) exclamó, lleno de admiración: (𝄇)
¡Oh!, ¡oh!, ¡oh!,
Esta es la linda tierra
que busco yo;
Es Borinquén la hija,
la hija del mar y el sol,
𝄆 Del mar y el sol,
del mar y el sol. 𝄇
[la ˈtje.ra ðe βo.ɾiŋ.ˈken]
[ˈdon.de‿e na.ˈsi.ðo ʝo]
[es un xaɾ.ˈðin flo.ˈɾi.ðo]
[de ˈma.xi.ko pɾi.ˈmoɾ]
[un ˈsje.lo ˈsjem.pɾe ˈni.ti.ðo]
[le ˈsiɾ.βe ðe ðo.ˈsel]
[i ðan a.ˈru.ʝos ˈpla.si.ðos]
[las ˈo.las a sus pjes]
[ˈkwan.do‿a sus ˈpla.ʝas ʝe.ˈɣo ko.ˈlon]
(𝄆) [eɣs.kla.ˈmo ˈʝe.no ðe‿að.mi.ɾa.ˈsjon] (𝄇)
[o ǀ o ǀ o ǁ]
[ˈes.ta‿ez la ˈlin.da ˈtje.ra]
[ke ˈβus.ko ʝo]
[ez βo.ɾiŋ.ˈken la ˈi.xa]
[la ˈi.xa ðel maɾ i‿el sol]
𝄆 [ðel maɾ i‿el sol]
[ðel maɾ i‿el sol] 𝄇
博林昆的土地,
我出生的地方,
是一座美麗的花園,
充滿神奇的風光。
湛藍的天空,
如華蓋般籠罩,
溫柔的海浪,
在她的腳下輕聲呢喃。
當哥倫布 抵達她的海岸,
(𝄆)他驚嘆地呼喊:(𝄇)
哦!哦!哦!
這就是我尋找的美麗土地,
她是博林昆,
大海與太陽的女兒,
𝄆 大海與太陽,
大海與太陽。 𝄇