《博林凯尼亚 》(西班牙語:La Borinqueña )是美国 属地 波多黎各 的正式颂歌 [ 1] 。得名于波多黎各岛的泰诺语 名称——博林昆。
在1952年“波多黎各自由邦”成立后,第一任民选总督 路易斯·穆尼奥斯·马林 于1952年7月24日签署第2号法律,将音乐作品《博林凯尼亚》的修订版本定为波多黎各的正式颂歌。它的官方版本歌词于1977年7月27日由总督卡洛斯·罗梅罗·巴塞洛 根据第123号法律批准[ 2] 。
西班牙语歌词
国际音标
中文翻译
La tierra de Borinquén
donde he nacido yo
es un jardín florido
de mágico primor.
Un cielo siempre nítido
le sirve de dosel
y dan arrullos plácidos
las olas a sus pies.
Cuando a sus playas llegó Colón
(𝄆) exclamó, lleno de admiración: (𝄇)
¡Oh!, ¡oh!, ¡oh!,
Esta es la linda tierra
que busco yo;
Es Borinquén la hija,
la hija del mar y el sol,
𝄆 Del mar y el sol,
del mar y el sol. 𝄇
[la ˈtje.ra ðe βo.ɾiŋ.ˈken]
[ˈdon.de‿e na.ˈsi.ðo ʝo]
[es un xaɾ.ˈðin flo.ˈɾi.ðo]
[de ˈma.xi.ko pɾi.ˈmoɾ]
[un ˈsje.lo ˈsjem.pɾe ˈni.ti.ðo]
[le ˈsiɾ.βe ðe ðo.ˈsel]
[i ðan a.ˈru.ʝos ˈpla.si.ðos]
[las ˈo.las a sus pjes]
[ˈkwan.do‿a sus ˈpla.ʝas ʝe.ˈɣo ko.ˈlon]
(𝄆) [eɣs.kla.ˈmo ˈʝe.no ðe‿að.mi.ɾa.ˈsjon] (𝄇)
[o ǀ o ǀ o ǁ]
[ˈes.ta‿ez la ˈlin.da ˈtje.ra]
[ke ˈβus.ko ʝo]
[ez βo.ɾiŋ.ˈken la ˈi.xa]
[la ˈi.xa ðel maɾ i‿el sol]
𝄆 [ðel maɾ i‿el sol]
[ðel maɾ i‿el sol] 𝄇
博林昆的土地,
我出生的地方,
是一座美丽的花园,
充满神奇的风光。
湛蓝的天空,
如华盖般笼罩,
温柔的海浪,
在她的脚下轻声呢喃。
当哥伦布 抵达她的海岸,
(𝄆)他惊叹地呼喊:(𝄇)
哦!哦!哦!
这就是我寻找的美丽土地,
她是博林昆,
大海与太阳的女儿,
𝄆 大海与太阳,
大海与太阳。 𝄇