辦公室女職員
外觀
OL(日語:オーエル),日語「オフィスレディ」(和製英語:office lady)的略稱,可源自於1963年日本女性雜誌《女性自身》編輯長櫻井秀勳[註 1]。意即英語「female office worker[1]」(辦公室女職員、女白領)。在日本通常指基層辦公室事務的女性勞動者[2]。
職業婦女通常從事服務業並涵蓋多種領域,如銀行櫃員、業務、百貨櫃姐、護理人員、空服員、秘書、法務和教師等常見代表性職業。[3]
另見
[編輯]註腳
[編輯]- ^ rayi. 拒絕morning call,請不要說可怕的和製英. 2005-01-11 [2012-12-27]. (原始內容存檔於2016-03-04).
morning call正解為Wakeup Call。 cheer girl正解為cheerleader。 OL (office lady) 正解為female office worker
- ^ 女性勞動者-中文主題詞表 (pdf). 臺北市: 國家圖書館. 2005: 24 [2012-12-30]. ISBN 957-678-430-1. (原始內容存檔 (PDF)於2013-12-15).
- ^ 曾韋禎. 徵各行業女性拍廣告 網友轟:違反就業服務法. 2014-10-25 [2023-07-27]. (原始內容存檔於2023-07-28).
引用錯誤:頁面中存在<ref group="註">
標籤,但沒有找到相應的<references group="註" />
標籤