台闽汉字
台闽汉字 | |
---|---|
类型 | |
使用时期 | 至少从西元1566年发展至今 |
语言 | 闽南语(泉漳片、潮汕片) 台湾台语 |
相关书写体系 | |
父体系 | |
子体系 | 台湾台语推荐用字 |
姊妹体系 | 传统汉字、简化汉字 日本汉字、朝鲜汉字、儒字 方言字 |
ISO 15924 | |
ISO 15924 | Hant (502), Han (Traditional variant) |
汉字 | |
汉字 | 漢字 |
---|---|
白话字 | Hàn-jī |
台语罗马字 | Hàn-jī |
厦拉新文字 | Xanzi |
闽南拼音 | Hànzzî |
方音符号 | ㄏㄢˋㆢㄧ˫ |
台闽汉字(闽南语:漢字,白话字:Hàn-jī)是指书写“闽南语白话文”所使用的汉字,在台湾称作台湾字[1]、台语汉字、闽南语汉字、台闽字、闽台字、闽南字、汉台字等。台闽汉字主要流通于广义闽南语的通行区,福建、广东、海南、台湾以及东南亚诸国的汉族闽南人分布区。然而,于闽南语的分布地区,相较英国统治下的香港可以自由发展粤语白话文,闽南语的母语教育并不普及或尚处萌芽期,因此使用者经常以现代标准汉语的借音字代替书写,造成一般大众误认为“闽南语无文字”。
台闽汉字结合了传统汉字以及当地的方言字。古代闽南完全使用汉字书写汉文,后来随著闽南人移民而向海外发展。近代以来,台湾成为闽台汉字发展的重镇,除了由中华民国政府发布的台湾闽南语推荐用字之外,也出现了不少专为台湾闽南语设计的“台制汉字”。虽然各界致力于闽台汉字之发展,也有了初步的正式规范,并提高了书写的效率,但其正字与本字之争仍然存在。
范例
[编辑]
注意:本条目可能有部分字符无法显示,若遇此情况请参阅Wikipedia:Unicode扩展汉字。 |
毋 | 呣 | 仝 | 囝 | 䆀 | 歹 | 尪 | 攑 | 兮 | 个 | 覕 | 沃 | 瓯 | 乜 | 媠 | 睭 | 捒 | 蹛 | 泅 | 痟 | 晡 | 㾪 | 潲 |
軂 | 倩 | 亓 | 丌 | 晡 | 蠓 | 踅 | 𨑨 | 迌 | 傱 | 縒 | 撨 | 济 | 䞐 | 揾 | 倚 | 徛 | 企 | 晏 | 捀 | 䫌 | 歕 | 撆 |
缚 | 囡 | 咱 | 阮 | 捌 | 袂 | 某 | 偌 | 予 | 伊 | 枵 | 共 | 佮 | 勼 | 惊 | 抾 | 啉 | 躼 | 拢 | 哪 | 若 | 咧 | 掷 |
伫 | 搪 | 佗 | 拄 | 缀 | 戚 | 蝹 | 拭 | 饲 | 仔 | 嬷 | 呆 | 徦 | 饫 | 搝 | 搙 | 挽 | 抿 | 捋 | 捙 | 煏 | 煠 | 𠛅 |
囥 | 铰 | 鑢 | 臆 | 刜 | 敨 | 藃 | 跍 | 掠 | 戆 | 栊 | 悬 | 倯 | 奅 | 屄 | 勥 | 恂 | 㽎 | 绛 | 趖 | 嘛 | 呒 | 啥 |
呢 | 咁 | 乎 | 暝 | 昼 | 袴 | 妗 | 颏 | 趺 | 膣 | 刣 | 𤆬 | 䖙 | 𠢕 | 翕 | 𪜶 | 甪 | 耍 | 逐 | 褫 | 涂 | 揣 | 喙 |
矣 | 沤 | 遏 | 泔 | 橛 | 殕 | 觱 | 疕 | 糜 | 罾 | 挐 | 氅 | 葩 | 捻 | 𨀁 |
历史
[编辑]从现存最早的闽南语白话书面语文献资料——中国明朝嘉靖重刊的《荔镜记》戏文(嘉靖四十五年,1566年出版)算起,闽南语白话(即口头语)的文字化应该至少有430年以上的历史了。闽南语的文字化历史,依年代大致分为“传统民间口语文学时期”和“现代台语书面化运动时期”两大阶段。“传统民间口语文学时期”的闽南文字以南管文字、歌仔册文字以及白话字(教会罗马字)为代表,其中前二者为台闽字的前身;而“现代台语书面化运动时期”则分为日治时期的台湾以及二战后萌芽于1970年代、成长于1990年代并于21世纪的今日持续发展中的台语文学运动。
重要事件
[编辑]- 台湾话文论战肇始自1930年,新文协外事媒体《伍人报》刊登的《怎样不提倡乡土文学》,作者为黄石辉。其强调台语口语如果与书写文字合一,能够让农工等基层族群阅读“文言一致”的汉字台湾话文,以减少阅读上的不便。之后,引发正反两方的文学论战。黄石辉的台湾话文提议受到郭秋生的“万言书”---《建设台湾白话文一提案》的支持;文中明白主张以汉字为主架构,于日本文学和北京话白话文学之外,将台语文字化;同时他也针对一些问题提出了解决方针。虽然该论战最后因无法获得交集以及中日战争爆发日本官方禁绝汉文而落幕,但是却成为了后来台语文以及台闽字发展的重要基石。
- 台湾话文论战于1932年落幕后,郭秋生等有志之士于台中创办了“南音社”以及《南音》文学杂志,该社在杂志上开辟“台湾话文”专栏,让众多作家讨论台湾话文的问题,成为日治时期台湾乡土文学论战的大本营。除了讨论台语文的文章,赖和、郭秋生等人也尝试使用台语文创作。虽然因为在第九、十、十二号刊登反日作品,而遭到日本殖民当局查禁,实际上只出版九期;但是依旧是日后台语文以及台闽字发展的先声。
- 战后最早主张用母语写诗的是林宗源,接著向阳也于1976年开始以台语写诗。1980年代初期则有宋泽莱、林央敏、黄劲连、陈明仁、胡民祥等人的加入。1987年解严,随著政治符咒解除,社会内部隐藏的文化动能开始爆发,台语文学作品开始如雨后春笋般大量出现,文类也由初期的诗开始往小说、散文、戏剧开拓,文学技巧也更见提升,主题也更趋多元。1980年代后期之后陆续有更多作家投入台语文创作的行列,比如说陈雷、李勤岸、庄柏林、路寒袖、方耀干等。虽然用字极不统一,但却为台湾语文学以及台闽字标准化做出了贡献。
- 台湾闽南语推荐用字于2009年9月中发布完700个字,并发布于教育部国语推行委员会的网站,免费供一般社会人士与学生等下载运用。台湾官方以4年时间整理的用字,第一批闽南语推荐用字于2007年5月30日颁布,共有300字;2008年5月1日公布第2批100字;2009年10月2日公布最后一批300字。这700个字基本上已经标准化了台湾闽南语用字。未来如果有需要再增加推荐用字的话,国语会会再补。
写法
[编辑]在闽南语的词汇中,汉字词是主要的组成之一,除了与当代华语重叠的用法之外,尚存在许多古代用词,部份古代用词现今亦见于其他汉系语言(如粤语)中,例如:
台闽汉字 | 台罗字 | 国语解释 | 来源 | 备注 |
---|---|---|---|---|
箸 | tī / tū | 筷子 | 粤语亦有此用法,只用作量词(e.g. 一箸菜) | |
袂 | ńg | 袖 | ||
衫 | sann | 衣装 | 粤语亦有此用法 | |
行 | kiânn | 行走 | 粤语亦有此用法 | |
走 | tsáu | 奔跑 | 粤语亦有此用法 | |
倩 | tshiànn | 聘雇、雇用 | ||
沃 | ak | 浇、淋 | ||
濟 | tsē / tsuē | 众多的 | ||
晏 | uànn | 晚的、迟的 | 粤语亦有此用法 | |
枵 | iau | 饥饿的 | ||
偕 | kah | 和、及、与、跟 | ||
抑 | ia̍h | 或者 | 粤语亦有此用法,见“抑或”一词 | |
冊 | tsheh | 书 | 书的闽南语则念作 tsu | |
彘 | ti | 猪 | 猪的闽南语则念作 tu | |
烏 | oo | 黑 | [2] | |
鼎 | [文] tíng [白] tiánn |
烹饪的大锅 | ||
汝 | lí / lír / lú | 你、你 | ||
伊 | i | 他、她、它等 |
在闽南语的词汇中,固有词是主要的组成之一,经常无法找到本字,抑或本字过于生僻,因此常采取训读的方式,简而言之就是“取字义而不取字音”,类似六书的转注法。
台闽汉字 | 本字 | 训读音白话字 | 文读音白话字 | 中文解释 | 异用 | 备注 |
---|---|---|---|---|---|---|
這 | che | gān | 这个 | 今、即、者 | ||
的 | 其 | ê | te̍k | 所有格 | 个、兮、亓、丌 | |
會 | ē / ōe | hōe | 将会、能够 | |||
人 | 儂 | lâng | jîn | 人类 | 侬 | 此为训读,而非相对于文读的白读读音。 |
挖 | ó / óe | uih / oeh | 挖掘、掏取 | 剐 |
在处理固有词方面,台闽字经常采取“借音”的方式,以“音同”或者“音近”的汉字来书写,多与汉字本身字意无关。简而言之,即“取字音而不取字义”,类似六书中的假借字。以下举出一些常见的借音字词,根据《台湾闽南语按呢写》的解释,其选用多以在表达及理解上不造成困扰为原则。
台闽汉字 | 白话字 | 华语解释 | 异用 | 备注 |
---|---|---|---|---|
嘛 | mā | 也、亦 | ||
甲 | kah | 到(表程度) | 𢓜、徦、到 | 用“曷”较合适 |
遮 | chia | 这里 | 这 | 本字为“兹” |
遮爾 | chiah-nī | 这么地、多么地 | 即尔、则尼、者尔、遮呢、这呢 | 本字“咨尔” |
按呢 | án-ne | 这样、如此 | 安呢 | 本字疑为“安耳” |
無彩 | bô-chhái | 徒然、浪费 | 无采 | |
古錐 | kó͘-chui | 可爱、讨喜 | “滑稽”一词的台语念法为 ku̍t-khe,与 kó-chui 不符。本字为“古椎” | |
𨑨迌[3] | chhit-thô | 游玩 | 彳亍、佚陶、得桃、敕桃 | 本字为“跮踱” |
台湾话汉字
[编辑]在台湾,对于台湾闽南语(台湾话)之固有词,除了使用近义或近音汉字替代外,为了消除借字的困扰以增加使用性,另外新造出一些“台湾话汉字”。例如:
台湾话汉字 | 白话字 | 中文解释 | 一般俗写或误写 | 备注 |
---|---|---|---|---|
𣍐 | bē / bōe | 不会、否定 | 袂、未 | “袂”是目前中华民国教育部推荐用字,借音。 |
beh | 将要 | 欲、卜 | “欲”是目前中华民国教育部推荐用字,原读音 io̍k,训读为 beh。 | |
ê | 的、之 | 的、个、兮、亓、丌 | “的”是目前中华民国教育部推荐用字,原读音 te̍k,训读为 ê。 | |
𢓜 | koh | 又、再、还、反倒 | 擱、閣、故 | “閣”是目前中华民国教育部推荐用字,借音。 |
𪜶 | in | 复数的第三人称 | 怹、𢙠 | 目前中华民国教育部推荐用字。 |
𫝺 | hiù | 甩、洒 | 甩 | 目前中华民国教育部推荐用字。 |
boaih | 不愿 | “無愛 / bô ài”二字连音,通常分拆书写。 | ||
𡳞 | lān | 雄性生殖器 | 卵、膦 | 目前中华民国教育部推荐用字。 |
问题与争议
[编辑]- 在闽南语所有格“ê”字的选用上,台湾国语会选择了与中文相同的“的”字,另外也列出台湾人书写台文时常使用的“个”字为异用字。台湾民间则另有“兮”、“”的写法。而在闽南则是经常使用“亓”或“丌”等二字。因此,在此语言的这个所有格用字上仍有多种写法、缺乏共识也尚待民间讨论以及学术考证。
注释
[编辑]- ^ 连横〈台语整理之头绪〉:“余台湾人也, 能操台湾之语,而不能书台湾之字,且不能明台语之义,余深自愧!”
- ^ 中华电视股份有限公司(1996-04-01)。[乌,闽南语中与汉语的黑字相同]。《数位典藏与数位学习联合目录》。http://catalog.digitalarchives.tw/item/00/5f/95/6b.html (2024/05/04浏览)。
- ^ 臺灣閩南語按呢寫372期 (PDF). [2015-02-26]. (原始内容 (PDF)存档于2015-02-26).