模板讨论:绿底白字出口
外观
“导盲砖”
[编辑]- 下列讨论已经关闭,请勿修改。如有任何意见,请在合适的讨论页提出,而非再次编辑本讨论。
{{港铁出口}}中的“失明人士引导径”,条目名称叫“导盲砖”(地区不详),大陆一般叫“盲道”,地区词是否正确,还是说“导盲砖”和“失明人士引导径”不是一回事,望指明。 --达师 - 334 - 554 2016年1月6日 (三) 14:32 (UTC)
- 台湾说导盲砖是指像图片这种的--秋意假发浓(我已关闭了所有通知,所以@我看不到)(留言) 2016年1月6日 (三) 14:39 (UTC)
- 就是盲道啊。--Antigng(留言) 2016年1月7日 (四) 01:34 (UTC)
- “导盲砖”不是指用来铺设盲道的砖吗?--百無一用是書生 (☎) 2016年1月7日 (四) 01:54 (UTC)
- 就是盲道啊。--Antigng(留言) 2016年1月7日 (四) 01:34 (UTC)
- “盲道”=“失明人士引导径”,由“导盲砖”构成。合理不?——路过围观的Sakamotosan 2016年1月7日 (四) 02:29 (UTC)
- 导=引导,盲=盲人。-- By LNDDYL.(留言) 2016年1月7日 (四) 03:15 (UTC)
- 砖=砖块,导盲砖=引导盲人砖块,是不是用来投掷来判断?(笑)还是铺在地上形成一条路来指示?“盲道”包含“导盲砖”,但不是“导盲砖”。——路过围观的Sakamotosan 2016年1月7日 (四) 03:49 (UTC)
- 请区分潜在的台湾和香港用语。 --达师 - 334 - 554 2016年1月7日 (四) 10:14 (UTC)
- 台湾基本上不说“盲道”的,最常用的就是直接说“导盲砖”。请看[1][2]。- 和平、奋斗、救地球!(留言)自然条目提升地质、灭绝与日月食专题于 2016年1月8日 (五) 02:51 (UTC)
- 另外语言的事情请不要用逻辑推断。上述照片中所拍摄的是靠近站台处用以提示视觉残障人士到站台边缘了的设置,严格来说不是“道”也不是“径”,但并不妨碍我们借用“盲道”的称呼来称呼(或者统称)这一设置。 --达师 - 334 - 554 2016年1月7日 (四) 10:18 (UTC)
- 是的,圆点的在台湾叫警示砖,另一种长条状叫引导砖,都属于导盲砖。盲道在台湾对应什么名称我没查到,如果有我猜是称为视障引导xx之类的。--秋意假发浓(我已关闭了所有通知,所以@我看不到)(留言) 2016年1月7日 (四) 21:25 (UTC)
- 简单查了一下大陆的研究文献,一般称之为“盲道”,是无障碍道路设施的一种,把盲道用砖称为“导盲砖”或“盲道砖”,主要有两种,条形砖和提示砖。另,根据行业规范《城市道路和建筑物无障碍设计规范》,规范的称呼是:盲道、行进盲道和提示盲道,但没有关于所用砖的专门称呼,只有对于行进盲道和提示盲道用砖的设计规范和要求。--百無一用是書生 (☎) 2016年1月8日 (五) 02:44 (UTC)
- 另,查到一些专门讨论“导盲砖”或“盲道砖”的文献,对用砖大致有三种分类,一种是按材质分,一种是按特殊功能分,另一种是最常见的分类方法,分为行进育道砖、提示盲道砖和斜行进盲道砖--百無一用是書生 (☎) 2016年1月8日 (五) 02:51 (UTC)
- 请区分潜在的台湾和香港用语。 --达师 - 334 - 554 2016年1月7日 (四) 10:14 (UTC)
- 砖=砖块,导盲砖=引导盲人砖块,是不是用来投掷来判断?(笑)还是铺在地上形成一条路来指示?“盲道”包含“导盲砖”,但不是“导盲砖”。——路过围观的Sakamotosan 2016年1月7日 (四) 03:49 (UTC)
那么截至上面提供的信息,这种设置在台湾一般以“导盲砖”代指,而在大陆一般以“盲道”代指,香港用法据{{港铁出口}}为“失明人士引导径”;而指代构成这种设置的砖块时大陆和台湾均使用“导盲砖”。如有错误请指出。请补充其他地区用法。另外台湾是否有完全对应“盲道”的称呼? --达师 - 334 - 554 2016年1月9日 (六) 05:56 (UTC)
- 过去叫“导盲砖道”,但那是我小时候的事了,距今至少20年,现在肯定不是叫做导盲砖道。因为新建筑或新路面,已经很难见到仅由导盲砖铺成的“视觉障碍人士引导路径”(还真拗口)。现在比较接近“盲道”的,可能是“无障碍通路”(但我不确定):内政部建筑研究所无障碍设施设计规范--秋意假发浓(我已关闭了所有通知,所以@我看不到)(留言) 2016年1月9日 (六) 08:18 (UTC)
- 大陆用“导盲砖”和“盲道砖”两种。感觉似乎“盲道砖”更为常用(至少在专业领域)--百無一用是書生 (☎) 2016年1月11日 (一) 02:30 (UTC)
- @秋意假发浓:,看了一下内政部建筑研究所无障碍设施设计规范,“无障碍通路”是指对于残障人士没有障碍,可以通行的道路,并不是指“盲道”。翻遍全文,似乎在用语定义中的“引导设施”似乎包括了“盲道”在内,但通篇并未找到有关“引导设施”的详细规范。至少就我所见,这个规范里根本没有“盲道”相关的内容.....--百無一用是書生 (☎) 2016年1月11日 (一) 02:45 (UTC)
- 台湾似乎有“导盲道”的说法(https://www.moedict.tw/~導盲道),但极不普遍(Google:導盲道 vs 導盲磚)。--菲菇@维基食用菌协会 2016年1月12日 (二) 06:57 (UTC)
- 本讨论已关闭,请勿修改。如有任何意见,请在合适的讨论页提出,而非再次编辑本讨论。
建议移动到Template:出口
[编辑]请求已拒绝
此模板已经不只用于港铁的出口,无数中国大陆的地铁都在使用这个绿底白字出口。建议改名。--owennson(聊天室、奖座柜) 2019年10月6日 (日) 14:48 (UTC)
- 未完成:@Owennson:请提移动请求。 SteepPeak™ 2019年10月10日 (四) 19:21 (UTC)
建议改名:“Template:港铁出口”→“Template:绿底白字出口”
[编辑]“Template:港铁出口” → “Template:绿底白字出口”:与上面类似,考虑到出口标示有许多形式而更改。建议重定向永久保留,因为太多中国地铁使用了。--owennson(聊天室、奖座柜) 2019年12月27日 (五) 06:19 (UTC)