跳转到内容

Talk:變性慾者

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目依照页面评级標準評為丙级
本条目属于下列维基专题范畴:
LGBT专题 (获评丙級极高重要度
本條目屬於LGBT專題 (對話) 的範疇,一個旨在改善中文維基百科內所有LGBT相關內容的項目。欲查更多資訊、或有意參與,請瀏覽專題主頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为丙级
 极高  根据专题重要度评级标准,本條目已评为极高重要度
性与性学专题 (获评丙級极高重要度
本条目属于性与性学专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科人类的性性学类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据质量评级标准,本条目已评为丙级
 极高  根据重要度评级标准,本條目已评为极高重要度

變性VS換性VS性轉

[编辑]

變性是傳統的俗稱,在不傷及人格之下,討論是否應將條目改名。--Gendermisanthropy留言2018年8月6日 (一) 08:09 (UTC)[回复]

@S59112024:多年前的留言不可删除,哪怕是自己做出的。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月5日 (三) 01:53 (UTC)[回复]
我認為當初會做這個討論是因為無知--S59112024留言2025年2月6日 (四) 01:34 (UTC)[回复]

“变性”和“跨性别者”以及从英文翻译的问题

[编辑]

首先,“transsexual”一词在英语跨性别者社群中已经极少使用,且有时可能会带有冒犯意味。这点可参见GLAAD的媒体参考指南:"GLAAD Media Reference Guide - Transgender Terms"。其关于“transsexual”一词下的解释为:

An older term that originated in the medical and psychological communities. As the gay and lesbian community rejected homosexual and replaced it with gay and lesbian, the transgender community rejected transsexual and replaced it with transgender. Some people within the trans community may still call themselves transsexual. Do not use transsexual to describe a person unless it is a word they use to describe themself. If the subject of your news article uses the word transsexual to describe themself, use it as an adjective: transsexual woman or transsexual man.

这一解释与我所见到的这个词大部分的使用情景相符,即其通常比“transgender”要更加注重描述对象的生理性别,而非作为性别认同、性别角色、性别表达或性别气质等的集合的社会性别。不过,也有些酷儿理论学者或是跨性别女性主义学者将“transsexual”一词的定义定的更加广泛,比如Julia Serano将其定义为任何性别认同或其生活中使用的那个性别和其出生时的指定性别不符的个体,说白了就是如今“transgender”最常用的定义。(参见Julia Serano,Whipping Girl,第一章,还有她的网站上也有相关解释)。

最后,还是我在原本“变性”条目讨论页里写的问题:“变性”一词在中文中是否已经有一定的贬义?就我自己在中国生活时的经历,人们提到“变性”一词似乎总和诸如“人妖”、“阴阳人”这类十分贬义的词语一起出现。当然这也可能只是中国社会中对于跨性别者普遍性的歧视而已。但如果这一词语在汉语中已经有其独特的意思,不论是贬义还是褒义,那将它作为英文术语的翻译,是否会有些曲解英文中“transsexual”的意思?

另外,我从没见到网上任何社群使用“换性人”一词描述跨性别者,更别说学术文章。因此我暂时将变性人士相关电影下所有“换性人”改为“跨性别者”。--LT1211留言2022年8月2日 (二) 18:25 (UTC)[回复]

我也认同“跨性别者”为合适的说法,我听说过“变性人”这种常见的说法,唯独没有“变性别”这种说法,希望有关编者提供参考来源--Hzt0208042508415531 tw留言2024年8月21日 (三) 09:00 (UTC)[回复]
貶義的詞彙並不能代表他不好,你剛才強調的陰陽人,現在是台灣間性者對自己的稱呼,酷兒這一詞彙也是如此。Transsexual 也被認為是診斷和醫療化的,或許與變性詞匯的脈絡不一樣,但是具有一定的相似度。--S59112024留言2025年2月6日 (四) 00:13 (UTC)[回复]
@LT1211英語維基的transsexual更像是自我認同,跟中文自稱變性人一樣,因此根本沒有曲解。transsexual跟變性者一樣是被跨性別主義狹義化。都是同樣具有改變身體後的含義。見:劍橋詞典牛津詞典。--S59112024留言2025年2月12日 (三) 01:52 (UTC)[回复]
作為跨性別的先前術語,我覺得意思更像是gender queer,而較少手術化、醫療化的含義,無論是變性者或transsexual都應該具有奇怪的、非典型的性別表現含義。因為跨性別一詞的出現,才會看到國語詞典、牛津詞典、劍橋詞典這樣的解釋,這是現在的意思。這些詞典對於術語描述較少,更何況根本不是社會科學的研究,無法代表以前是什麼樣的含義。--S59112024留言2025年2月12日 (三) 23:08 (UTC)[回复]
Talk:变性 (消歧义)#c-自由雨日-20250205123600-自由雨日-20241224010500--S59112024留言2025年2月12日 (三) 23:14 (UTC)[回复]
我覺得你誤解了Julia Serano的意思?她之所以做這個解釋是希望能夠有兩種的術語提供大家選擇,而不是只剩下一種。我無法看出她把transsexual跟transgender混為一談。--S59112024留言2025年2月13日 (四) 02:32 (UTC)[回复]

建議更名:“變性別”→“變性”

[编辑]
無共識:
因討論無共識,請求的舊名稱與條目當前名稱不符合,且已有新的移動討論,故關閉此話題,詳細請見最新討論建議更名:「變性慾者」→「變性者」。--2402:7500:93E:2254:2D16:8B7F:710F:76DA留言2025年2月13日 (四) 18:01 (UTC)[回复]
下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

變性別” → “變性”:根据WP:COMMONNAME,由于“变性别”的说法在中文中基本不存在,而“变性”一词则常用,因此请求将该页面移动至变性--LT1211(讨论|贡献) 2024年8月22日 (四) 04:14 (UTC)[回复]

Talk:变性 (消歧义)正在讨论的移动请求是完全一样的问题(消歧义方式),建议至该讨论页讨论。--自由雨日🌧️留言贡献 2024年8月22日 (四) 04:17 (UTC)[回复]
(+)支持附议,应将此条目移动至“变性”--Hzt0208042508415531 tw留言2024年8月22日 (四) 18:18 (UTC)[回复]
补充一点,我在腾讯翻译搜索transsexual这个词,它显示的意思是“有异性转化欲者,易性癖者 / 有异性转化欲者的,易性癖者的”。--Hzt0208042508415531 tw留言2024年8月22日 (四) 19:32 (UTC)[回复]
如果未能找到来源支持“变性别”这个词,我们是否应该先行自动至“变性”这个条目名,然后再修改首句--Hzt0208042508415531 tw留言2024年8月22日 (四) 19:37 (UTC)[回复]
有争议时不要这么做,请阅读WP:移动。--自由雨日🌧️留言贡献 2024年8月23日 (五) 04:09 (UTC)[回复]
再次请楼上各位(※)注意同一议题不要分散在两处讨论,请至Talk:变性 (消歧义)讨论。--自由雨日🌧️留言贡献 2024年8月23日 (五) 04:07 (UTC)[回复]
本人不能理解的是:无论两岸辞典、或术语查询,都没有将“变性”的第一解释作为“改变性别”,见:术语在线樂詞網汉典重編國語辭典修訂本,而且“变性别”与条目“跨性别”相呼应,语意也没有不通,内文也已显示名词来源(有引注),那么,为何要用一个多义词作为条目名?条目名称选择应该具有鉴别性,不宜以俗称或口语作为条目名较好。对于词义而言,又为何提到“性”,第一解释就是性别、性交?【性】从心,生声。性,质也——《广雅》。此外,本条目是对应英维术语【transsexual】,没有少用问题,而其定义应以英英辞典为准,见:transsexual。若是对“变性别”不满,那么改成更精确的名称好了,见:改变性别Yyfroy留言2024年8月23日 (五) 03:38 (UTC)[回复]
可以支持“變形別”的唯一來源是[1]但是,此文章是否權威文章?考慮到“變性”遠比“變形別”常用,將“變性別”保留重定向移動到“變性”為較好的做法。--Hzt0208042508415531 tw留言2024年9月22日 (日) 12:59 (UTC)[回复]
认可Hzt0208042508415531 tw阁下意见,但鉴于原变性别条目应当和跨性别条目合并,如果执行合并则似乎不再存在该问题。--AnnaBeiyan留言2024年9月22日 (日) 13:22 (UTC)[回复]
有一群跨性別者,他們自稱自己是跨性別者,他們想要脫離醫療化,卻又有想把原本變性者認同的人給醫療化。--S59112024留言2025年2月12日 (三) 02:35 (UTC)[回复]
未完成:社群無共識,且此條目已併入其他條目。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年11月26日 (二) 06:12 (UTC)[回复]
條目名稱可以使用變性,其餘中文詞匯即使英文術語一樣,根據前後文給予不同的中文詞匯。即便沒有來源支持。例如:包含任何醫療過程(變性評估、內分泌),某些語境下可能使用變性或變性者。不包括或不確定醫療過程:一定使用跨性別者或跨性別,即便原文是transsexual也一樣。另外,凡是transsexual的任何翻譯一律標注原文。--S59112024留言2025年2月6日 (四) 03:55 (UTC)[回复]
變性跟跨性別都在學術上認為是transsexual 的翻譯。另外維基百科原創內容跟命名爭議是不一樣的,這點要區分清楚。--S59112024留言2025年2月6日 (四) 20:49 (UTC)[回复]

本討論已關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

建議更名:“變性”→“变性欲者”

[编辑]

原标题为:建議更名:“變性”→“變性人”

原标题为:建議更名:“變性”→“transsexual”

移動完成:
由使用者移動到變性慾者,且有新的移動討論,故關閉此話題,最新討論內容請前往建議更名:「變性慾者」→「變性者」。--2402:7500:93E:2254:2D16:8B7F:710F:76DA留言2025年2月13日 (四) 18:08 (UTC)[回复]
下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

變性” → “变性欲者”:介绍的是变性人而不是变性(改变性别)。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月5日 (三) 03:25 (UTC)[回复]
special:diff/85977374:我无法打开该来源。请其他编者帮忙查证英语“transsexual”是否译作中文“变性”,谢谢。但从后面的定义和介绍来看,描述的内容和中文“变性”词义完全不符(另见这里的一些资料)。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月5日 (三) 13:12 (UTC)[回复]
@魔琴--自由雨日🌧️❄️ 2025年2月5日 (三) 13:15 (UTC)[回复]
目前看到@S59112024换了新的来源,但该来源中仅将“transsexual people”称作了“变性者”,这完全不代表“transsexual”译作“变性”(词性上就不对)。之后的内容也仅有英语来源,无法用于佐证中文“变性”一词本身的使用情况。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月5日 (三) 13:29 (UTC)[回复]
第95頁變性(transsexual):是一種形容詞(通常使用於醫學的專業領域中),用來形容尋求改變,或是已經透過促成女性化或男性化改變的醫療介入治療(賀爾蒙療法或手術),改變了他們的主要和/或次要性徵的個體,通常伴隨著在性別角色上的永久改變。
英語維基百科名稱是transsexual,但是在序言中使用transsexual person,這兩者要準確區隔開--S59112024留言2025年2月5日 (三) 13:34 (UTC)[回复]
所以并没有来源佐证“transsexual”对应中文“变性”啊。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月5日 (三) 15:44 (UTC)[回复]
何時規定詞匯必須以字典定義作為主導?"transsexual" 和 "變性" 在許多中文資料中已經被交替使用。為何需要引用權威?--S59112024留言2025年2月6日 (四) 01:10 (UTC)[回复]
究竟是為何需要專注於變性的傳統定義?--S59112024留言2025年2月6日 (四) 01:49 (UTC)[回复]
我什么时候说过要使用所谓“字典定义”?你现在甚至给不出将“transsexual”译作“变性”的任何来源。请多多阅读相关方针。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月6日 (四) 02:11 (UTC)[回复]
https://hdl.handle.net/11296/8zgkes
台灣碩博士論文隨便找一篇摘要和外文摘要做比對都是如此翻譯的啊。我一直以為變性作為transsexual的翻譯是常識,看來是我錯了。--S59112024留言2025年2月6日 (四) 03:13 (UTC)[回复]
首先,这是硕士论文,不是可靠来源;其次,这里“变性”恰恰对应的是“sex change”而不是“transsexual”,后者对应的是“变性者”(就是我给出的transsexual的第3个含义)。你确实错了。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月6日 (四) 03:19 (UTC)[回复]
有一群跨性別者,他們自稱自己是跨性別者,他們想要脫離醫療化,卻又想把原本變性者認同的人給醫療化。--S59112024留言2025年2月12日 (三) 02:38 (UTC)[回复]
條目中不僅僅只是介紹變性人,也介紹變性醫學--S59112024留言2025年2月5日 (三) 13:49 (UTC)[回复]
这是按英维transsexual框架来组织的条目,不是按中文“变性”,有大量和变性无关的内容。应当移至transsexual。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月5日 (三) 15:44 (UTC)[回复]
語言本身就是動態的,像是性別以前專注於男和女的生理性別,現在已經擴充為社會、文化、心理上的角色和認同。變性一詞也可以重新闡釋為整個醫學過渡過程的人。--S59112024留言2025年2月6日 (四) 01:28 (UTC)[回复]
WP:非原创研究 自由雨日🌧️❄️ 2025年2月6日 (四) 02:13 (UTC)[回复]
應該將條目更名爲transsexual並改d站数据爲Q25495971 ——魔琴身份声明 留言 贡献 PJ:NEW23 2025年2月5日 (三) 13:22 (UTC)[回复]
Special:Diff/85980407:反对更名为“变性者”,下方AI给出的理据基本不成立。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月5日 (三) 17:07 (UTC)[回复]
我倒是查了國家圖書館期刊文獻資訊網臺灣博碩士論文知識加值系統,台灣這邊的論文和期刊中文名大多使用變性作為翻譯,變性者和變性人都有。較少未經翻譯直接使用transsexual。--S59112024留言2025年2月5日 (三) 17:35 (UTC)[回复]
这根本就不是翻译,而是不同语境下使用不同中文表述。不同语言的词汇除了专有名词外(比如“美国”和“the United States of America”指代的是完相同的事物,没任何差别),都不可能一一对应。transsexual是一个形容词或名词,作形容词时形容一种“想要变成异性”的心理;作名词时表示有这种心理的人,或已经经手术转变为异性的人。这三个义项都显然和中文“变性”(动词,意为改变性别)意义不一样。只有第三个义项可能和“变性者/人”基本对应。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月5日 (三) 17:48 (UTC)[回复]
那也稱為變性慾。https://www1.vghtpe.gov.tw/clinmed/abst104/abst10407p006.htm--S59112024留言2025年2月5日 (三) 17:57 (UTC)[回复]
这是将transsexualism译作“變性慾症”。 自由雨日🌧️❄️ 2025年2月5日 (三) 19:11 (UTC)[回复]
想要尋求轉變的心理或許易性者、變性欲者更適合。--S59112024留言2025年2月5日 (三) 23:21 (UTC)[回复]
如果閣下覺得這個條目與跨性別太過重疊或者是沒必要可以重行導向到跨性別--S59112024留言2025年2月5日 (三) 19:09 (UTC)[回复]
没有啊,为什么这么说…… ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月5日 (三) 19:11 (UTC)[回复]
懶得寫了,或許以後有更專業的來會避免誤導和不準確--S59112024留言2025年2月6日 (四) 00:11 (UTC)[回复]
變性也作為形容詞,例如變性手術、變性男性、變性女性。變性作為名詞,例如許多人對變性仍存在誤解,因此需要更多的教育和討論。--S59112024留言2025年2月5日 (三) 21:41 (UTC)[回复]
你并不了解汉语语法。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月6日 (四) 02:12 (UTC)[回复]
你這個變性定義在牛津劍橋辭典的transsexual也是這樣的,這兩部辭典的定義跟英語維基百科也不一樣。--S59112024留言2025年2月11日 (二) 21:46 (UTC)[回复]
所以(其他条件相同时)应该参考辞典还是英语维基百科?很显然是前者,因为英语维基百科并不是可靠来源。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月12日 (三) 03:42 (UTC)[回复]
英語維基百科也有[failed verification]--S59112024留言2025年2月12日 (三) 03:45 (UTC)[回复]
搜索了一下,发现有“变性欲者”这一翻译。私以为是目前找到的最贴切原意的译名。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月8日 (六) 17:56 (UTC)[回复]
這個沒人作為自我認同。--S59112024留言2025年2月12日 (三) 01:46 (UTC)[回复]

本討論已關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

建議更名:「變性慾者」→「變性者」

[编辑]

原标题为:變性者

在台灣、中國大陸和香港的學術文獻、新聞及社群討論中,「變性」成「Transsexual」常見譯法,有一定可讀性與認識。變性指與出生性別極不一致,希望或已通過醫療手段(如激素治療或手術)改變生理性別的人,與「跨性別」(Transgender)不同,後者涵蓋範圍廣,不一定有醫療性別過渡需求。

使用「變性者」的優勢

  • 符合中文習慣:已廣泛用於學術、新聞及社會討論,符合維基等平台用熟悉詞彙原則。
  • 降低理解門檻:非所有中文讀者熟悉「Transsexual」,用「變性者」助更多人快速理解。
  • 符合維基條目命名慣例,如「跨性別」「間性」等以中文呈現,「變性者」與此一致 。

使用「Transsexual」的可能理由

  • 保留專有名詞減少誤解:某些詞在華語無對應詞時,保留英文維原意,但「變性者」譯法已穩定,影響小。
  • 避免潛在負面聯想:在某些語境中,「變性者」或有醫學病理化印象,主要因不同群體看法。但「Transsexual」也有同樣的污名。

「變性者」與「變性人」的比較 中文語境裡二者意思相近,「變性者」更適作「Transsexual」標題,因語言習慣:「XX 者」結構常用於指特定身份或行為者,侧重專業角度描述人群,如「工作者」「藝術家」「學者」等。「變性者」指進行或計劃變更性別的人,語感自然。「變性人」更強調身份屬性,有作為特定群體個體的指代感。

結論推薦使用「變性者」作為「Transsexual」的中文翻譯,以確保準確性與可讀性。詢問ChatGPT的整理和自己的看法。 --S59112024留言2025年2月5日 (三) 16:31 (UTC)[回复]

@S59112024:不要使用AI来生成回复。如有使用,应当做到:一、仅进行辅助,但之后仍应自行精简、整理内容;二、声明使用的模型。否则严重的情况可构成扰乱讨论。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月5日 (三) 16:33 (UTC)[回复]
(回复者已修改留言,原版本见此。) ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月5日 (三) 17:05 (UTC)[回复]
我要補充自己的話--S59112024留言2025年2月12日 (三) 03:10 (UTC)[回复]
(上条留言讨论背景:见12,后S59112024已自行撤销。我误删了一条留言,已补回,并向S59112024致歉。此外,S59112024后又修改了标题(未修改留言),我按惯例增加了原标题。) ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月12日 (三) 04:26 (UTC)[回复]
你對於這個主題回復我了什麼?在警告我不要用AI?根本沒有對這個話題作回應。--S59112024留言2025年2月12日 (三) 03:12 (UTC)[回复]
抱歉,沒有注意到你在前面回應了--S59112024留言2025年2月12日 (三) 03:48 (UTC)[回复]
调整了一下标题层级(并不是二级标题)。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月5日 (三) 16:35 (UTC)[回复]

另,「變性慾者」與「變性者」的比較:英語維基百科transsexual是作為自我認同的敘事,這與原本字典的定義大不相同。更不可以翻譯成變性慾者。--S59112024留言2025年2月12日 (三) 03:21 (UTC)[回复]

指性別認同與指定性別不一致,並希望永久過渡為與其性別認同一致的人。讲白一点就是自我认同变性者的人。--S59112024留言2025年2月13日 (四) 17:50 (UTC)[回复]
解释一下“原本字典的定义”,指其中对transsexual的定义不同于英语维基百科的自我认同的叙事吗,那么谁错了。--YFdyh000留言2025年2月13日 (四) 19:35 (UTC)[回复]
劍橋詞典牛津詞典都是改變性別的意思,沒有希望、想要進行醫療過渡心理的含義。如果你覺得英語維基百科錯了,那我倒覺得可以重新導向跨性別者,這個頁面就作為歷史紀錄就好了。--S59112024留言2025年2月13日 (四) 20:27 (UTC)[回复]
另外,如果變性者只是單純改變性別,不是一種認同,那我覺得跨性別可以改寫,特別是刪掉變性人的段落。--S59112024留言2025年2月13日 (四) 20:29 (UTC)[回复]
我跟你們討論這麼久,你們一直在曲解transsexual的含義,說他就是跨性別,我們懷疑你們就是討厭TS和變性這個詞,想要跟跨性別合併,不是嗎?英語維基百科也是如此,我覺得就合併吧!--S59112024留言2025年2月13日 (四) 20:38 (UTC)[回复]
牛津词典,性别认同不符,尤其是(especially)做出改变者,这不是包含“希望”吗,认同是主观的啊。之后留言我不能理解,不认为讨论与跨性别条目有关联。--YFdyh000留言2025年2月13日 (四) 20:47 (UTC)[回复]
我只看到完成式--S59112024留言2025年2月13日 (四) 20:49 (UTC)[回复]
你們都沒發現嗎?變性慾者相較於變性者是去認同化的詞彙,沒有人會用來稱呼自己。--S59112024留言2025年2月13日 (四) 21:55 (UTC)[回复]
您怎么看[2] 一般較為人熟悉的是「變性欲者」及「易服者」。前者被一般大眾稱為「變性人」或「換性人」,英文是"Transsexual",簡稱TS,正確定義應為有強烈及持續改變性別欲望的人士,所以並不一定是指完成了性別重置手術的人士。。變性欲者 是更专业和准确的说法吧。--YFdyh000留言2025年2月13日 (四) 22:24 (UTC)[回复]
我錯了,之後你們自行討論,我不再回覆--S59112024留言2025年2月13日 (四) 20:58 (UTC)[回复]
我從頭到尾都沒有說你們錯,你們說我錯,誰最沒禮貌?--S59112024留言2025年2月13日 (四) 21:57 (UTC)[回复]
如果你是指“那么谁错了”,我是说英文维基百科与其他部分词典的定义。--YFdyh000留言2025年2月13日 (四) 22:20 (UTC)[回复]
寡頭政治,管理員不在我討論底下回覆,在自己的討論回覆,之後在檢舉我刪改留言。現在她回覆我這篇的留言還被關閉此話題隱藏,什麼都看不到,再來曲解我沒有講,英語都不好,最後討論都是在鬼打牆。--S59112024留言2025年2月13日 (四) 22:01 (UTC)[回复]
你在说什么,什么管理员和隐藏。--YFdyh000留言2025年2月13日 (四) 22:20 (UTC)[回复]

刪除紀錄

[编辑]

@User:Iokseng 請問刪除理據是什麼,有經過存廢討論嗎?為何要刪除近期修訂歷史?--S59112024留言2025年2月7日 (五) 04:02 (UTC)[回复]

@自由雨日他的編輯中也是用變性,你怎麼不去掛原創模板?--S59112024留言2025年2月7日 (五) 19:20 (UTC)[回复]
他給的文獻我完全看不到,不知道所謂變性者的定義有沒有一樣。--S59112024留言2025年2月8日 (六) 16:52 (UTC)[回复]
有爭議的內容,復原重寫,不是胡言亂語--S59112024留言2025年2月8日 (六) 16:43 (UTC)[回复]

變性慾者

[编辑]
因條目當前名稱為「變性慾者」,且已經有新的移動討論正在進行,故關閉此話題,最新移動討論請前往建議更名:「變性慾者」→「變性者」。--2402:7500:93E:2254:2D16:8B7F:710F:76DA留言2025年2月13日 (四) 18:43 (UTC)[回复]
下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

經本人和@自由雨日站外討論,根據[3],似乎可以命名爲「變性慾者」。@S59112024。 ——魔琴身份声明 留言 贡献 PJ:NEW23 2025年2月8日 (六) 17:56 (UTC)[回复]

@LT1211Hzt0208042508415531 twYyfroyLT1211AnnaBeiyan。Ericliu發言身份爲管理員因此不ping。 ——魔琴身份声明 留言 贡献 PJ:NEW23 2025年2月8日 (六) 17:58 (UTC)[回复]
繁體應該是「慾望」的「慾」? ——魔琴身份声明 留言 贡献 PJ:NEW23 2025年2月8日 (六) 17:59 (UTC)[回复]
我聽過有人說過自己是變性人,沒聽過有人說自己是變性慾者。還是要找學術上最常出現的名字。像是跨性別者跟變性者交替使用。S59112024留言2025年2月8日 (六) 18:08 (UTC)[回复]
就我所见,中文学术上目前“变性欲者”是最准确描述transsexual这一词汇的术语。“跨性别”对应transgender基本没有争议,完全不是同个术语;“变性者”则是指已经变性了的transsexual。均不准确。transsexual的狭义含义才是变性者(不常用);常用的广义含义包括了已变性的transsexual和未变性但有变性欲的transsexual,他们都可以用“变性欲者”来描述。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月8日 (六) 18:10 (UTC)[回复]
本條目是涵蓋術前術後,確定要這樣用?像是我被刪掉的隱身,就是指術後隱藏過去的跨性別。或許內文可以使用變性慾,但是標題我覺得不妥。---S59112024留言2025年2月8日 (六) 18:12 (UTC)[回复]
[4],6和7,变性欲者(有變性意欲的人士)能涵盖术前、术后和不手术者。--YFdyh000留言2025年2月8日 (六) 18:18 (UTC)[回复]
釐清一下
變性者,大多認為指的是手術後的跨性別,有時會用來指荷爾蒙療法後的跨性別。一些文獻中也包含變性欲者意味。
變性慾,還沒有醫療過渡的人,但是想要的人。
英語上有時分不清楚這兩者的區別,我覺得這時候翻譯還是要用跨性別。S59112024留言2025年2月8日 (六) 18:32 (UTC)[回复]
这是不是AI回复? ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月8日 (六) 18:33 (UTC)[回复]
不是Ai沒有這麼爛--S59112024留言2025年2月8日 (六) 18:34 (UTC)[回复]
你在这里“厘清”的,我们在上方都已经回应了。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月8日 (六) 18:36 (UTC)[回复]
变性者不含有变性意愿者?变性欲者似乎涵盖已经完成手术者。跨性别包含更多人群,如非二元性别,所以未理解“翻译还是要用”,那反而更模糊化。--YFdyh000留言2025年2月8日 (六) 19:38 (UTC)[回复]
🏳️‍⚧️我覺得變性欲者用在術後人群可能會引起誤會,就像當初變性者一樣,可能需要更多來源。如果術後稱呼他為變性欲者那是否有去性別過渡的意味?🏳️‍⚧️如果transsexual跟變性者容易讓人誤以為必須進行醫療過渡才算跨性別,以及呈現貶義,那麼變性慾者變性者更為貼切。🏳️‍⚧️「跨性別者」作為最廣泛接受的詞,那麼更可以作為Transsexual 的翻譯,至於變性跟變性欲,在術語解釋、歷史用途、醫學診斷中作為Transsexual 的翻譯就好了。🏳️‍⚧️我還是更覺得標題變性者優於變性慾者,因爲變性慾這個詞在華語中並不常見,可能會讓人困惑或覺得不夠自然。--S59112024留言2025年2月9日 (日) 05:00 (UTC)[回复]
关于日常不常见,序言可解释定义。个人觉得不会,因为术后人群总归不同于先天性别,手术做不到完美改变。“更可以作为Transsexual 的翻译”等看法我不太懂,用一个词作为多个词的翻译恐怕不合适。--YFdyh000留言2025年2月9日 (日) 10:51 (UTC)[回复]
可以增加Distinguish:此條目介紹的是希望透過醫療過渡的跨性別,關於廣義上的跨性別,請見「跨性別」。--S59112024留言2025年2月9日 (日) 12:17 (UTC)[回复]

本討論已關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

編輯注意

[编辑]

有內容更為豐富的版本。https://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%AE%8A%E6%80%A7&oldid=85986184--S59112024留言2025年2月9日 (日) 12:21 (UTC)[回复]

變性慾者--S59112024留言2025年2月10日 (一) 00:52 (UTC)[回复]

@自由雨日@Yfdyh000@魔琴@LT1211--S59112024留言2025年2月10日 (一) 03:52 (UTC)[回复]
@S59112024:请不要直接新建《变性欲者》条目,这属于剪切移动。应当在本条目扩充。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月10日 (一) 17:54 (UTC)[回复]
因為已經重寫了,還是暫時保留原版--S59112024留言2025年2月10日 (一) 17:58 (UTC)[回复]
你说的两句我都没理解…… 自由雨日🌧️❄️ 2025年2月10日 (一) 18:00 (UTC)[回复]
哦……你大概是想说,因为完全重写,所以保留这里条目的“原版”?这反而不合版权规定,应当直接覆盖原版。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月10日 (一) 18:01 (UTC)[回复]
即便內容多半是變性慾者,考量到常用語和鑒別度,大標題我還是覺得變性者比較好。--S59112024留言2025年2月11日 (二) 13:59 (UTC)[回复]
考虑到常用语和鉴别度,我认为恰恰不能用“变性者”。因为通常(尤其是对不熟悉相关主题的人来说)“变性者”衹特指已经变性了的transsexual。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月11日 (二) 14:00 (UTC)[回复]
@自由雨日 我記得以前稱呼泰國變性人都不在乎她有沒有手術,怎麼到了跨性別敘事之後就變了。那些字典的編者不理解這一主題,他們會寫出這樣的定義也不奇怪。是因為為了抹除變性者認同改用指定的生理性別或跨性別認同,才會把已變性個體稱為變性者,這導致變性者認同被雙重邊緣化。語言一旦涉及自我認同,更不應該參考字典和普遍定義。--S59112024留言2025年2月11日 (二) 19:53 (UTC)[回复]
我没理解。“称呼泰国变性人”是因为打扮而非是否已手术?“变性欲者(transsexual)”是希望改变性别者,但是否包括未作出任何改变的人群,称他们为“变性者”也许造成误导──除非该词被普遍认同包含意图变性者。后半我觉得您在且打算原创研究。--YFdyh000留言2025年2月12日 (三) 03:39 (UTC)[回复]
我後來又想中文大多沒有變性者作為自我認同的依據,或許這與英語transsexual不同,也許變性慾者才是優先比較好的。--S59112024留言2025年2月12日 (三) 03:41 (UTC)[回复]
我不太認同變性作為已術,我覺得字典並不能作為可靠來源,因為字典並不是社會研究。之所以會用這個詞搞不好就是你說的打扮很奇怪,女性性征很突出之類的。--S59112024留言2025年2月12日 (三) 23:32 (UTC)[回复]
所以您有更可靠来源吗。很难理解不参考“普遍定义”。--YFdyh000留言2025年2月12日 (三) 23:53 (UTC)[回复]
所以你們的普遍定義來源是什麼?作為變性人以前是什麼意思?現在又是什麼意思?--S59112024留言2025年2月12日 (三) 23:54 (UTC)[回复]
请解释一下“作为已术”。我只是对“不应该参考字典和普遍定义”感到奇怪,这似乎在要求基于小众或原创观点。--YFdyh000留言2025年2月12日 (三) 23:57 (UTC)[回复]
字典只有變性的定義?沒有變性人、沒有變性者,它作為詞語的解釋,有何來源可以代表這些人?被這群人所接受?--S59112024留言2025年2月12日 (三) 23:59 (UTC)[回复]
“没有……”的结论出处?学术来源中的定义是否也为词典性质。专业学术来源自然可以代表。被谁所接受,有无相关代表及可靠来源。--YFdyh000留言2025年2月13日 (四) 00:10 (UTC)[回复]
就是變性者(TS)原本定義太狹隘,未必涵蓋所有人。像是Julia Serano對它進行重新定義,讓它更像跨性別。而不是它就是跨性別。我更加覺得原本的重新導向到跨性別是愚昧的。因為根本沒搞懂transsexual的含義。--S59112024留言2025年2月13日 (四) 16:26 (UTC)[回复]
但是我覺得嘛,如果沒有中文材料有這個論斷,那還是做補充說明即可。--S59112024留言2025年2月13日 (四) 17:37 (UTC)[回复]
我之前命名條目也是參考字典,算了--S59112024留言2025年2月13日 (四) 07:38 (UTC)[回复]
變性慾者作為醫學界的翻譯,變性者是術語上的認同和選擇。還是選擇維持原樣並陳。如果不是上述兩者,那還是跨性別者優先翻譯。--S59112024留言2025年2月13日 (四) 02:57 (UTC)[回复]
WP:非原創研究--S59112024留言2025年2月12日 (三) 23:35 (UTC)[回复]
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Talk:Transsexual#c-Funcrunch-20241116220000-Arbeiten8-20241116214800--S59112024留言2025年2月13日 (四) 18:54 (UTC)[回复]