跳转到内容

Talk:米哈烏

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

統一譯名

[编辑]

@微腫頭龍,可見關於“Michał”除“米哈烏”之外有其他誤譯,閣下有什麽看法?--PoisonHK Sapiens dominabitur astris 2024年5月12日 (日) 10:45 (UTC)[回复]

Module:CGroup/排球里边显示“米扎尔·库比亚克”是台湾的译名(很好奇是怎么翻的)。其余的应该都要译作“米哈乌”才对。--微肿头龙留言2024年5月12日 (日) 10:54 (UTC)[回复]
嚴重懷疑以英譯波。--PoisonHK Sapiens dominabitur astris 2024年5月12日 (日) 10:55 (UTC)[回复]
就算英语也要译作“米查尔”才对吧?--微肿头龙留言2024年5月12日 (日) 10:58 (UTC)[回复]
總之是錯誤譯名,得查看台灣權威來源是否也是米哈烏(最好是這樣)。但我個人觀點認爲就算有“權威來源”也好,我還是會反對“米扎爾”。--PoisonHK Sapiens dominabitur astris 2024年5月12日 (日) 11:04 (UTC)[回复]
@PoisonHK之前有人反应说过台湾的“权威来源”和“常用译名”出入非常大,远不及中国大陆那般统一。而且台版译名往往是通过英语翻译的。如果阁下不满意可以去提请移动请求让更多人发表意见。--微肿头龙留言2024年5月12日 (日) 11:13 (UTC)[回复]
我認爲全部應該統一為米哈烏。--PoisonHK Sapiens dominabitur astris 2024年5月12日 (日) 11:18 (UTC)[回复]