跳转到内容

Talk:斷背山

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
基础条目 斷背山属于维基百科藝術主题的基礎條目第五級。请勇于更新页面以及改進條目。
          本条目依照页面评级標準評為丙级
本条目属于下列维基专题范畴:
电影专题 (获评丙級
本条目属于电影专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科电影相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为丙级
LGBT专题 (获评丙級高重要度
本條目屬於LGBT專題 (對話) 的範疇,一個旨在改善中文維基百科內所有LGBT相關內容的項目。欲查更多資訊、或有意參與,請瀏覽專題主頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为高重要度

關於條目名稱

[编辑]

這部電影的片名應該是斷背山而不是斷臂山

以下是參考資料來源:

  • [1] - 中藝電影網
  • [2] - 博客來網路書店

采豫 13:20 2005年12月10日 (UTC)

但是 斷臂山 的说法仍然有,建议保留。中文名本身就可能会出现很多版本,大陆的说法和台灣的说法可能会不太一样。 [3] 陈少举 10:56:05 2006年1月21日 (UTC)

根据李安导演自己的说法他认同断臂山的译法。--Tingo 12:00 2006年1月22日 (UTC)

阿pp说的没这回事吧。“李安表示,自己一直都叫这部影片为《断背山》,台灣和香港等地也一直都翻译成《断背山》,不知为什么大陆媒体大多沿用《断臂山》的说法。”个人估计是大陆以为台灣人把“臂”读“bei”,就错成这样了。用臂既不是直译又不是意译不伦不类。[4]--玉米^ō^麦兜 10:30 2006年1月24日 (UTC)
只是题外话,超喜欢这部电影的。呵呵—— --yacht [new talk | talk] 09:26 2006年2月6日 (UTC)
顺便说一下,网上说“李安特意翻成断臂山是无稽之谈”。嗯,晕了百家姓之四 01:36 2006年7月10日 (UTC)

译名没有争议

[编辑]

李安导演无论在接受大陆的电视媒体(比如CCTV的采访)还是在台灣作宣传时的采访(如不久前的台北首映式),都是亲口用的“背”字。如果有机会,大家可以亲自找些镜头来看看。--玉米^ō^麦兜 13:32 2006年2月9日 (UTC)

为何用简体字“断背山”无法连接到这里?

[编辑]

在搜索栏中搜索简体字的“断背山”却没有条目。请改正。--偉大漢語 01:49 2006年2月20日 (UTC)

請注意,搜尋功能目前還不能支持繁簡體自動轉換。留言請簽名。--Theodoranian|虎兒 =^-^= 06:48 2006年2月10日 (UTC) 那就没有解决之道了吗?肯定有吧,否则为什么我用简体汉字“中华民国”怎么就能够连接到中华民国的条目?--偉大漢語 01:49 2006年2月20日 (UTC)

已经可以了,谢谢修改者。--偉大漢語 01:50 2006年2月20日 (UTC)

禁片???

[编辑]

大陸隨街都有得賣,還不乏香港正版(還不是少數,數量太多海關應該會注意到的吧)......—— 虛構的變形金剛 (留言) 2010年7月28日 (三) 09:41 (UTC)[回复]

外部链接已修改

[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了斷背山中的2个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年7月4日 (二) 13:40 (UTC)[回复]