跳转到内容

Talk:新世纪福音战士

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
優良條目新世纪福音战士因符合標準而獲列入優良條目。如有需要,請勇於更新頁面如條目不再達標可提出重新評選
新條目推薦同行評審 條目里程碑
日期事項結果
2006年8月17日同行評審已評審
2006年9月5日優良條目評選入選
2009年7月11日優良條目重審撤銷
2010年3月19日優良條目評選落選
2011年3月5日優良條目評選落選
2019年6月8日同行評審已評審
2019年6月25日優良條目評選入選
2019年12月26日同行評審已評審
新條目推薦 本條目曾於2019年5月14日登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。
新條目推薦的題目為:
  • 2019年5月14日:哪一部1995年播出的日本动画连续剧继《铁臂阿童木》和《机动战士高达》之后缔造了第三次日本动画产业爆发,与《宇宙战舰大和号》和《机动战士高达》并称“日本动画史上的三次高潮”?
同行評審 本條目已經由維基百科社群同行評審並已存檔,當中或有可以改善此條目的資訊。
當前狀態:優良條目
基础条目 新世纪福音战士属于维基百科社會科學主题新聞學及大眾媒體类的基礎條目第五級。请勇于更新页面以及改進條目。
          本条目依照页面评级標準評為优良级
本条目属于下列维基专题范畴:
日本专题 (获评优良級中重要度
本条目属于日本专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科日本类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 优良级优良  根据专题质量评级标准,本条目已评为优良级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为中重要度
ACG专题 (获评优良級高重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 优良级优良  根据专题质量评级标准,本条目已评为优良级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为高重要度

外部链接已修改

[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了新世纪福音战士中的5个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年6月8日 (四) 12:09 (UTC)[回复]

外部链接已修改

[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了新世纪福音战士中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年9月28日 (四) 09:50 (UTC)[回复]

重寫意見

[编辑]

最近剛更新了一筆還排了下版結果被回退了,本來想回退這個回退操作的,但是見這個條目本身已經夠冗長的了,打算重寫,我的初步打算是至少得重新排版和一些章節的內容精簡(特別是衍生作品清單一類的,完全可以用折疊模板換掉)。——Porsche613留言2017年12月10日 (日) 04:25 (UTC)[回复]

基於英文版的排版、基於日文版、中文版的內容精簡改寫似乎可以,大致就是分割條目,為電視動畫各話清單、漫畫及衍生作品等內容分割出單獨的子條目,而新劇場版的內容都移動到既有的條目福音戰士新劇場版裡面。大家認為如何?——Porsche613留言2017年12月12日 (二) 03:56 (UTC)[回复]

外部链接已修改

[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了新世纪福音战士中的3个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年7月12日 (四) 00:12 (UTC)[回复]

重写请先讨论

[编辑]

@JuneAugust首先感谢阁下的贡献。但,重写还请先展开讨论。内容还没看完,但问题真的很多。主要说下引注方面,见Wikipedia:格式手冊/版面佈局,「参考文献」不是随便列一个可以拿来参考的,这是和「延伸阅读」的区别。阁下似乎没有理解哈佛参考文献格式{{Harvard citation}}{{Sfn}}模板的使用。『Napier, Susan J. When the Machines Stop』至少有三个不同的定义。小说家泷本龙彦就是其中之一[339][443]很明显是指同一个来源,还放在了一起。一些本来是中文来源的,反而被你换成了英文来源,如[45]What were we trying to make here?这是漫画第一卷的卷末附文[我们到底想做什么?]。辽艺有两版配音。。。问题真的很多很多。还有为什么要把《EVA》换成《福音战士》,至少在中国大陆,《EVA》的使用远高于《福音战士》。--工口吾郎留言2019年4月27日 (六) 16:16 (UTC)[回复]

  • @工口吾郎
    1. 参考来源部分,因为是翻自几个不同语言版本条目,不同语言的格式和模板喜好千差万别,之前清理了重复内容,现在还要清理重复来源(翻译原文变化也是一样的情况,但是我这里还是没有找到全部的日文原文,如果其他志愿者有可以提供的话,那就再好不过了);
    2. 把《EVA》换成《福音战士》,在首段里提到,为了便于下文提及,所以把“EVA”分配给了Evangelion,所以指代95年播映的电视剧的时候就用《福音战士》了。—以上未簽名的留言由JuneAugust對話貢獻)於2019年4月27日 (六) 16:32 (UTC)加入。[回复]
    • @JuneAugust我也是参考意大利版改的,因为不会意大利语,所以把来源尽可能地替换为中文或日文来源,把很多无法确认的都删了。阁下保留了大量英文书籍来源,感到有点茫然,还有「延伸阅读」的日文书籍竟然全是英语。翻译也不少问题,比如『2013年的票房收入超过1500亿日元[37]』,这真的是很明显的翻译错误,可以去看先前的版本『关连商品的销售总金額超过了1500亿日圓[161]』。我是建议回到原先的版本,一部分一部分地重新审视再加上去。《EVA》有《》区分就可以了,《福音战士》这个真的是很少用,甚至会有把《福音战士新剧场版》翻成《新世纪福音战士新剧场版》的。--工口吾郎留言2019年4月27日 (六) 17:36 (UTC)[回复]
      • it、de的部分是请User:TeenAngels1234帮忙代为解释后翻译成中文的。
        1. 《EVA》或者是《福音战士》这点倒是无所谓,行文统一就OK了。最早定指代词的时候是为了方便在有声条目中区分出来(当时考虑朗读的时候不会刻意把书名号读出来,所以就用《福音战士》取代了《EVA》);
        2. “2013年的票房收入超过1500亿日元”这个我查一下旧版本的来源吧,肯定的有问题的。Napier这个就更有意思了,几个语言版本里综合下来居然有一本书(三个版本2001、2002、2005)、一篇论文(两个英文版、一个中文译版)……但最后目标还是要收缩到一版书、两版论文(英文版留给en、it、de、ru版本来源的内容,中文版留给译名参考来源);
        3. 另外香港部分的译配发行没有找到来源,只能先注释掉了(法语版也一样操作了),大陆版的译配信息可靠来源不多,这里也只能删减掉部分信息了。--JuneAugustRe: 2019年4月27日 (六) 18:08 (UTC)[回复]
      • 无所谓就不要改,尊重一下有所谓的。在首段里定多个指代词,我认为不合适。常用优先,不常用的《福音战士》还不如直接《新世纪福音战士》。
        1. 不会外语,所以还是先说引注的问题,你自己去「参考来源」一个个点下sfn简化过的脚注,看看有多少是没有连到「参考文献」的。「参考文献」应该列多次被引用的,没有引用的可以「延伸阅读」。日语书籍就用日语,书名不要全部用英语;Hiroki Azuma就是东浩纪,Takeda Yasuhiro就是武田康廣;这是中文维基,有中文来源就直接用中文来源。还有重复问题,比如スキゾSchizo、パラノParano、Evangelion Special。
        2. 内容方面,这么多语言版本也应该没有哪一版「放映和发行」是这样的,做一个条目不可能要求会所有语言,没必要,infobox也要简化一下,about已经说了这只是介绍电视动画,上世纪作品网络播放根本就没必要。香港版没来源就用请求来源模板,不要隐藏。
        3. 主题段:宗教和心理各语言版都有分段,英文版只是分割了一个条目。主题与风格,英文版欠缺,意大利和德语版的排版和内容更好。所以建议回到之前的排版。「这部剧真的很有趣,是吗?我从来没有意识到他哪里有趣。」这句真的很片面,我记得,03年做renewal版的时候,庵野有说原来这么有趣。「就像一个拼图游戏..」这有重复,原日文访谈就是说拼图游戏。
        1. 评价段:不要搞一些没有英文条目的link-en,「当时评论员大冢英志给《读卖新闻》写了一封信」一封信怎么想都是错的。Anime全部要翻成日本动画。Animage1998年有线上来源,去确认一下是《新世纪福音战士剧场版:THE END OF EVANGELION》还是《新世纪福音战士剧场版》。文化厅不应该用最受欢迎。Madman top20不就是20大日本动画,只是个人气投票而已。
        2. 影响段:「首次在电视剧动画制作中引入制作委员会模式」来源可能确实是这么写的,但存在事实错误。至于列那么多作品,我是认为没必要、相似不等于受影响。[474]和[400][401]重复。北美那段更像是评论。还需要整理。
        3. 商业段:之前是把衍生作品作一种商业模式,因为已经分割了相关作品,聚焦TV版,旧剧场版因为很难分开,就进行了简单的介绍,每次发影碟BOX都有旧剧场版的。
      • 重声一下我之前的建议:基于原先的版本,一部分一部分地重新审视再加上去。说实话,现在的状况不太想改。我是不知道之前的版本有什么重大问题需要去推翻重写,反而是现在错误百出。我认为意大利版更好,所有才参考的意大利版。--工口吾郎留言2019年4月29日 (一) 01:16 (UTC)[回复]

@JuneAugust这是中文维基,不是英文维基的中文版。infobox网络播放这么多英文地区的播放却没有中文地区,英文维基只有英文地区的播放翻译过来就是中文维基只要中文地区的播放,不要搞错了。我就懒得谈剧本统筹、动画制作、制作的错误了。不知道你是怎么改的,竟然把「分类排序DEFAULTSORT:」都删了,{{新世紀福音戰士系列}}{{庵野秀明監督作品}}模板都换成了作为重定向的英文{{Neon Genesis Evangelion}}{{Hideaki Anno}}。《新世纪福音战士 钢铁的女朋友2nd》《Petit Eva》《学园堕天录》这些都有中文条目。--工口吾郎留言2019年4月29日 (一) 11:24 (UTC)[回复]

  • (:)回應@工口吾郎抱歉让你觉得很不舒服了。很多你所看到的更改都是早在2013年之前的版本就已经存在了,并不是在你从去年开始更新的中文条目基础上迭代的,请不用认为是故意更换掉的。模板、内链错误也有tsl模板不维护更新内链的原因,至于没有来源的东西,后面全部会清理掉。--JuneAugust留言2019年4月29日 (一) 11:50 (UTC)[回复]
    • (~)補充@工口吾郎如果外语实在没办法理解的话,在来源清理后面可以把一些能找到的中文来源补充进来(大冢英志的信,这块有文章,我建议可以改述为‘投稿’,您觉得意下如何?)。--JuneAugust留言2019年4月29日 (一) 11:58 (UTC)[回复]
      • 另外,我觉得这里面有点分歧,我个人倾向于“信息遵从来源,而非所谓的事实”:可以就来源可靠性做讨论,如果有不同意见的来源的话就把不同意见合适的列出来给读者知晓即可,但是作为志愿编者,没有谁能说自己掌握的这个世界就是事实正确的,这点大概后来者都已经忘记了吧……也请不用太在意。--JuneAugust留言2019年4月29日 (一) 12:10 (UTC)[回复]
      • @JuneAugust不是外语的问题,我机翻都把条目做成了那样,你去看看之前的版本有什么大问题。你要修改也应该基于当下的版本而不是2013年之前的版本。我有写「在讀賣新聞刊文」。「首次在电视剧动画制作中引入制作委员会模式」那就说来源问题,EVA增刊我也有,主要是参考一下翻译内容,比如「就像一个拼图游戏..」那篇,看了访谈翻译边上的评论,我是认为也算不上可靠,和其他简中动画资讯一样太喜欢自以为是的吐槽了,点ISBN去搜都找不到东西。--工口吾郎留言2019年4月29日 (一) 12:40 (UTC)[回复]

新条目推荐讨论

在候选页的投票结果

同行评审(第二次)

[编辑]
新世纪福音战士编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志
评审期:2019年5月9日 (四) 06:11 (UTC) 至 2019年6月8日 (六) 06:11 (UTC)
下次可評審時間:2019年6月15日 (六) 06:12 (UTC)起

118.189.38.227留言2019年5月9日 (四) 06:11 (UTC)[回复]

  1. 序言感覺有點亂,不需要那麼多來源,序言內容一定是條目主文裡面有寫出來的,如果是沒有爭議的內容,建議把那些來源移到條目主文裡。
  2. 註解建議使用{{NoteTag}}而不是{{Refnest}}。
  3. 序言註解1的內容,「福音」連入的條目是消歧義,請選好正確的內部連結。
  4. 原版配音演員、動畫主題曲、《新世紀福音》、《EVA》,挺疑惑這些是不是需要出現在序言的內容?--Bagakuco留言2019年5月9日 (四) 14:31 (UTC)[回复]

(:)回應序言的来源会进一步清理,我个人意见如果连译名注释也移走的话,就需要在下文的“影响”段落里把译名相关单独写成文段。注释模板已经更改,多谢意见。序言里加原版配音等内容,参考了《辛普森一家大电影》、《變形金剛》《普罗米修斯》等典范条目均在首段提及演职员等信息……--JuneAugust留言2019年5月13日 (一) 10:05 (UTC)[回复]

依据Wikipedia:格式手册/虚构事物#剧情概要,“虚构作品剧情概要应以非虚构世界文风撰写,即以角色或设定外的中立参考系叙述。虚构文风或许更吸引人,却难免对作品中心、成文过于啰嗦。剧情概要开头不应是“这是2003年……”(将读者放入作品参考系),而是“作品设定于2003年……”(将读者拉出作品参考系)。”

因此,我觉得剧情概要部分”2000年9月13日”、“2015年”等开头的事件描述可以稍做更改。

另外,“世界上真正的原创,只有自己的人生”之类的引文在正文中缺乏提及,且没有很强烈的关联 ,感觉不知道有什么作用。所以这几段引文是为什么要放上去,最好说一下。

--Unravel17留言2019年5月12日 (日) 12:22 (UTC)[回复]

(:)回應剧情部分参照格式手册修改,多谢意见。这段引文是重写之前的条目保有的,原本也有点孤立,我意见是能去掉最好,后面有补充到相关背景资料的时候再加回来。--JuneAugust留言2019年5月13日 (一) 10:05 (UTC)[回复]

优良条目评选(第四次)

[编辑]
新世纪福音战士编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:日系動漫,提名人:JuneAugust留言2019年6月18日 (二) 12:06 (UTC)[回复]
投票期:2019年6月18日 (二) 12:06 (UTC) 至 2019年6月25日 (二) 12:06 (UTC)
下次可提名時間:2019年7月25日 (四) 12:07 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
  • (!)意見
  1. 「故事圍繞着主人公——一個十幾歲的男孩碇真嗣[17][18]——突然被神秘組織NERV招募去駕駛一種巨大的的生物兵器——EVA[19][20],與被稱為使徒[21][22]的可怕不明怪物進行戰鬥而展開。」一個宜改為一名或一位,可怕不明怪物宜改為不明生物。
  2. 意象、獨白。連向了維基詞典。
  3. 20世紀90年代、批判、電影、漫畫、日元、歷史、宗教、哲學、監護人、生物學、心理學、續集、神祗、長矛、惡搞、致敬、拼圖、古典樂、T恤、盜版、譯配、版權、謀殺、前衛、粉絲、群體、枕頭、項鍊、戒指、傘、日用品、手機。與主題不相關的過度內連。
  4. 機甲、亞當、克隆人、中國大陸、VHS、視像遊戲。重覆內連。
  5. 聯合國(日語:国連)、《殘酷天使的行動綱領》(残酷な天使のテーゼ)、《新世紀福音戰士 ANIMA》(エヴァンゲリオン ANIMA)。列出原文意義不大。
  6. 「在新世紀福音戰士中,我試圖自己插入一切。我,一個破碎的人,四年都無能為力。一個逃離了四年的男人。一個還沒死的男人。然後我想到了一個念頭,「不能逃避!」然後我開始製作這部作品。我的意圖是在電影中留下深刻印象。」與原文意思相差較大,建議修正。
  7. 《宇宙戰艦大和號》[75]《機動戰士高達》[76][77]《惡魔人》[78][79][80]《傳說巨神》[81][82][83]、押井守的《山T女福星2 綺麗夢中人》。作品之間沒有頓號。《密諜》[103]《雷鳥神機隊》[104]《UFO》[105]《宇宙英雄奧特曼》《玲音》[131]《交響詩篇》[390]《翼神世音》[391][392]《機魂末世錄》《蒼穹的法芙娜》[306]《餓沙羅鬼》[393]《幻影死神》[152]《青之六號》[394][395]《機動戰艦》[388]《輪迴的拉格朗日》[396]《平行世界物語》[397]《沉默的未知》[398]《女神候補生》[399]《生化體》[400]《機動神腦》《美少女學院》[405]《可塑性記憶》[406]《獵魔戰記》[407]《旋風管家》[408]《笨蛋,測驗,召喚獸》等等也是如此。
  8. 哈蘭·艾里森的小說《在世界中心呼喚愛的野獸》[註 4][90],考德維那·史密斯[註 5][92]、大衛·布林[90]的科幻作品、亞瑟·查理斯·克拉克的小說《童年末日》[93],米高·克萊頓的小說《人間大浩劫》。作品之間逗號、頓號混用。
  9. 第多少話和第多少集混用,建議統一為第多少集。
  10. 派崔克·卓森Patrick Drazen連結位置錯誤。
  11. 也能依附於他人而活。也能倚賴?
  12. 巴赫、麻將、豪豬兩難說、魔法公主、神隱少女。未有加上地區詞轉換。
  13. 第18位元、第14位元。元是打多了吧?
  14. 該曲贏得JASRAC2011年金獎並在其所公佈的從1982年到2011年這30年間被使用次數最多的音樂排行榜單中排行第14位元[193],因而繼續在彈珠機、角子機、卡拉OK等場所使用。JASRAC獎是按使用次數來頒獎的,後句「因而繼續在彈珠機、角子機、卡拉OK等場所使用」在邏輯上並不正確。
  15. 網絡電視在中維已有條目。
  16. (英語:Zac Bertschy)等應該改用lang|en
  17. 新世紀福音戰士也影響了一些音樂藝術家,如BUMP OF CHICKEN的《Arue》[注釋 22]、彩虹樂團的《你》。影響了音樂藝術家,但是例子是作品。
  18. 電話卡橙連。
  19. 註釋中的人名應使用全名。
  20. 來源6、16、247、268、317、454、521。疑似不可靠來源。
  21. 來源414失效。
    以上。謝謝。—AT 2019年6月19日 (三) 05:58 (UTC)[回复]
果然,同行评审收集到的意见远不如评选来得多。
一一回复
  1. Done
  2. Done,已经内链为条目
  3. 已作优化
  4. 机甲 done、亞當 done、克隆和克隆人是两个不同内链、中國大陸Done、VHS Done、视频游戏Done
  5. All done
  6. 未完成,容我再找一下译文……
  7. 此前在Talk:Roguelike和更早的时候都有提到这个问题,需要的话我还是加回来吧
  8. All done
  9. Done
  10. Done
  11. 已改为“也能依赖他人而活”
  12. Done
  13. 是过度转换,已经修正
  14. 句式已优化
  15. 此处指向的Web television并无对应中文条目和而“网络电视”指向的英文条目是Stream television
  16. Done
  17. 已修正,并与后半句断开
  18. 已修正为绿链
  19. 已修正
  20. 已替换来源
  21. 有页面存档,已经修正页面失效标记
多谢意见。--JuneAugust留言2019年6月19日 (三) 09:10 (UTC)[回复]
第2點,意象和獨白我覺得都是過度連結,應該移去內連。第4點,就行文來看兩個都是克隆人,一個內連連向克隆,另一個卻連向克隆人,有點不明所以。第7點:我覺得還是加比較好。第15點,那您需要調整一下內連,不要讓它連至錯誤的指向目標。第19點,叔本華仍未使用全名。第20點,來源6仍然未被替換。以上。—AT 2019年6月19日 (三) 13:36 (UTC)[回复]
第2点的内链删了,第4点只保留了前者,第7点加了,第15点链接取消了,第19点补充全名,第20点来源被替换。--JuneAugust留言2019年6月19日 (三) 20:41 (UTC)[回复]

7支持:符合標準--Z7504非常建議必要時多關注評選留言2019年6月25日 (二) 12:07 (UTC)[回复]

http://games.sina.com.cn/t/n/2016-07-06/fxtscen3498680.shtml—以上未簽名的留言由JuneAugust對話貢獻)於2019年7月9日 (二) 11:40 (UTC)加入。[回复]

字體

[编辑]

@Shai-EN, Chou字體”段落仅有一个来源,且来源属于博客链接,来源不足,还请帮忙更新更多可靠来源。--JuneAugust留言2019年7月17日 (三) 13:53 (UTC)[回复]

新世纪福音战士改善意见征求

[编辑]

条目新世纪福音战士已经模板容量超上限了,自知这方面并不擅长,所以希望征求一下改善意见。--JuneAugust留言2019年9月9日 (一) 13:21 (UTC)[回复]

@JuneAugust:不要太過倚賴公共轉換組,例如IT和Disney的公共轉換組與主題的關聯度不大,直接刪去便可解決問題。如有需要,個別轉換就好。—AT 2019年9月10日 (二) 06:05 (UTC)[回复]
謝謝您。--JuneAugust留言2019年9月10日 (二) 09:45 (UTC)[回复]

同行评审(第三次)

[编辑]
新世纪福音战士编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志
评审期:2019年11月26日 (二) 13:01 (UTC) 至 2019年12月26日 (四) 13:01 (UTC)
下次可評審時間:2020年1月2日 (四) 13:02 (UTC)起

原条目在英文GA基础上添加意大利语、日语、德语等条目内容,补充剧情内容的来源后目标FA。JuneAugust留言2019年11月26日 (二) 13:01 (UTC)[回复]

  • 1.「背景」並且建立起要塞都市——第3新東京市,也是Gehirn總部所在地。Gehirn之後改組為NERV,全力推行人類補完計劃。[來源請求]2.第296號來源需要處理。——EzrealChen留言2019年11月26日 (二) 13:28 (UTC)[回复]
  • 複查完畢,除此之外沒發現什麼大問題,如果要FA的話建議再把{{cite}}的參數全部補齊(像是237號、537號),然後修正參數中的外文紅鏈和外文綠鏈。剛發現:「義大利語版」章節,「《EVA》19年義大利語版配音將重新製作並替換此前在流媒體平台中的版本」,恕我無法理解意思?——EzrealChen留言2019年11月27日 (三) 10:43 (UTC)[回复]
@EzrealChen感谢提醒,顺带修正其他几个缺少参数的来源。--JuneAugust留言2019年11月29日 (五) 12:17 (UTC)[回复]