Talk:元朗市
歡迎你們為此條目作出修訂--AP71 09:22 2006年5月18日 (UTC)
元朗可以係指元朗新市鎮(通常人都係指呢樣),亦都可以指元朗平原(以前di人指呢樣),所以加“市”來分辨,而且本身有“元朗”(北魏王呢個條目),所以個題目唔可以改做“元朗”。--AP71 09:27 2006年6月12日 (UTC)
之前諗過,其實“元朗市”係指元朗市中心之意,即係話元朗並唔係只係指市鎮--AP71 17:03 2006年6月12日 (UTC)
關於元朗市同元朗新市鎮的問題,請先在此討論。
[编辑]http://forum.hkbf.org/viewtopic.php?p=803764#803764 第一個論證 全數人都話元朗市等同於元朗新市鎮 —以上未簽名的意見是由AP71(對話 • 貢獻)在17:11 2006年6月12日 (UTC)所加入的。
Please refer to talk:Yuen Long. — Instantnood 19:39, June 12, 2006 (UTC)
- 先謝謝 Instantnood 的文件 :) 但維基的命名原則是以“常用”為先,一般人不會(亦不懂)分得如此清楚。建議以“元朗”為標題,之下再分別說明“新市鎮”和“市”的定義。--水水 01:07 2006年6月13日 (UTC)
多謝Instantnood提供既資料,但係好似無證據顯示元朗市=/=元朗新市鎮。(因為規劃名稱不能證明(refer to *1)--AP71 05:29 2006年6月13日 (UTC)
re水水: 元朗市呢個名都算係常用既,如果你搭車去元朗個陣,大多數指往元朗既路牌都是寫元朗市的,而且“元朗”的意思並不只有地方名,仲有其中一位北魏王的意思。--AP71 05:07 2006年6月13日 (UTC)
之前上過一di討論區,仍然都有好多人話元朗係指元朗平原(例如之前的[1] ,同[2]),而且之前新聞講巴士阿叔住處,都係講“元朗”白沙村而唔係“大棠”白沙村。--AP71 08:05 2006年6月13日 (UTC)
引用http://forum.hkbf.org/viewtopic.php?p=803764#803764:
- cmbsf1:理論上「元朗市」同「元朗新市鎮」係一樣既,ED都係英治時期留落黎既中文講法有D唔同咁解(不過歷史上「元朗市」比「元朗新市鎮」早出現)
- 張伯:如果係指元朗市,當年都只係指大馬路附近開頭到警署附近,當年既市只係說市中心既簡解由大馬路頭(新元朗中心)方向左邊到教育路,右邊到安寧路,因為新墟同舊墟依舊,而政府一手計劃的衛星城市-元朗新市鎮,就係將周邊地區一併放入元朗版圖包括新墟,舊墟等,到博愛醫院,東頭工業邨,朗屏,水邊圍,元朗公園,富達廣場,雍翠豪園,Yoho Town(係,舊時只係指大馬路附近開頭到警署附近,而政府一手計劃的衛星城市-元朗新市鎮計劃,係將元朗市發展為新市鎮而將周邊地區一併放入元朗(元朗市)版圖)
- GOOD999:俺就認為元朗市係等同元朗新市鎮,新市鎮只係政府開發新既地方,但呢個地方,都係係區的, 所以係等同的。(新市鎮只係政府開發新既地方,都係指元朗市被政府開發成新市鎮,不過係唔係稱做元朗則沒有關係)
--AP71 08:20 2006年6月13日 (UTC)
- 1
你能否証明元朗市東部+元朗市西部=整個元朗市範圍? 讓我舉個例吧, 如果有一個市鎮叫A市, 被規劃署分成A市1, A市2同B, B正是在A市1同A市2之間, 咁樣B就唔屬於A市範圍嗎?--AP71 13:38 2006年6月14日 (UTC)
- Hi AP71:
- 元朗有別的意義不是問題,但應該以消歧義的方法處理,而不是故意用另一個名字。
- 我不是不同意有“元朗市”這東西,但現在的內容將“元朗市”和“元朗新市鎮”混淆了。“元朗新市鎮”不是固有的事物,而是八十年代才出現的,有固定的範圍。例如現在通常被視作元朗(在條目中也有提及)的地方,如博愛醫院一帶,二三十年前當地人只會稱為“凹頭”(現在雖然也有此地名,但不會刻意去講)。--水水 07:34 2006年6月15日 (UTC)
- 簡單點講,就是“元朗新市鎮”>“元朗市”,而一般人都將之統稱為“元朗”。--水水 07:39 2006年6月15日 (UTC)
- Re 水水
- 我諗你搞錯了一些東西,元朗並不是指元朗新市鎮,而且政府個新市鎮發展規劃係將元朗市發展成新市鎮。(而且元朗已用了消歧義去處理,你可以打"元朗"試試)
- PS博愛醫院一帶而家都係叫凹頭,而且仲係常稱
--AP71 08:36 2006年6月15日 (UTC) 再PS:只要你由高處看元朗,就知點解有呢個字。
那你現在“元朗市”的定義從何而來?--水水 08:43 2006年6月15日 (UTC)
從政府而來。(連區議會都用元朗市取代元朗新市鎮) --AP71 09:30 2006年6月15日 (UTC)
- 區議會不等於政府。--水水 10:07 2006年6月15日 (UTC)
"連區議會都..."=.=--AP71 11:19 2006年6月15日 (UTC)
- 那上面 instantnood 提供的規劃署圖則已說明了“元朗市”和“元朗新市鎮”的範圍不同。而在圖則中元朗市西部和東部是連在一起的,沒有你說的問題。--水水 12:56 2006年6月15日 (UTC)
不過你能證明元朗市西部和東部加起來等於整個元朗市嗎? 而且新市鎮的名詞政府越來越少用了,因為新市鎮都會"舊"的 [3]雖然佢都係話原本既“元朗市”同“元朗新市鎮”係有分別,不過佢讚同而家政府用左元朗市取代左元朗新市鎮。 --AP71 13:14 2006年6月15日 (UTC)
- 整幅圖則中名稱中有“元朗市”三字的只有“元朗市西部”和“元朗市東部”,而兩者是連在一起的,那兩者合起來即元朗市也是很合理的事,也和傳統元朗市/元朗墟的定義很吻合。你一直都只是引用別人的討論,證明“元朗市”即“元朗新市鎮”的政府文件又在哪裡?--水水 02:36 2006年6月16日 (UTC)
就如同 instantnood 所講,元朗舊墟都係元朗市範圍,點解又唔納入元朗市東部呢?--AP71 03:17 2006年6月16日 (UTC)
- 那只證明元朗市的定義也是不停在變而已。我想說的是:其他人(至少屯門人)絕少會用「元朗市」來稱呼元朗,不論是怎樣的範圍;而名字是給別人用的,是嗎?--水水 11:23 2006年6月16日 (UTC)
(response to user:AP71's remarks at 03:17, June 16) I can be wrong too. Apparently according to the government 舊墟 is not considered part of 元朗市. Nonetheless they don't equate 元朗市 and 元朗新市鎮. — Instantnood 11:31, June 16, 2006 (UTC)
[4] 這裡說的元朗市人口係指整個元朗新市鎮人口
[5] 「把元朗市納入市鎮擴展計劃內」「在一九七八年把元朗列為新市鎮,以反映元朗市的次區域中心的角色。」 當中元朗係指元朗市
[6] 「元朗市的規劃原則,是落實政府的規劃目標,建設一個均衡發展的新市鎮,且發展為新界西北的區域中心,並據此作為新市鎮發展及重建的指引。元朗新市鎮的市區發展形式,基本上是以青山公路兩旁進行的高建發展為「核心」,發展密度朝周邊地區漸次降低,工業發展則位於新市鎮北部。新市鎮的南部、東部及西部,可經元朗公路、三號幹線(郊野公園段)、朗天路及朗屏路直達。新市鎮的南面及東面為擴展區,作為新發展計劃的用地。東部的擴展區會進行高質素的商業及住宅發展。」
[7] 「元朗市南擴展區」
[8] 「新界元朗元朗市地段406橫洲」橫洲係元朗工業村附近或者入面
--AP71 12:23 2006年6月16日 (UTC)
由此可見,政府所指的元朗市係等同於元朗新市鎮。--AP71 12:36 2006年6月16日 (UTC)
File Closed,結論是當年元朗市=/=元朗新市鎮,但係現時政府已把元朗市取代元朗新市鎮--AP71 06:56 2006年6月18日 (UTC)
That's not true. For example, [9] only said that Yuen Long Town was made part of new town development, nothing was mentioned regarding whether Yuen Long Town was expanded. [10] - There are much more reference to 元朗南擴展區 than 元朗市南擴展區. [11] - There are Tseung Kwan O Town Lot, Sha Tin Town Lot, Tuen Mun Town Lot, Tin Shui Wai Town Lot, Tung Chung Town Lot, etc., but that doesn't mean 將軍澳市, 沙田市, 屯門市, 天水圍市, 東涌市, and so on ever exist. — Instantnood 10:58, June 18, 2006 (UTC)
4,6呢?
4 實係指1999年(或以前)元朗新市鎮的人口
6 就點解唔話元朗而係寫元朗市?
但係現時政府已把元朗市取代元朗新市鎮,我地而家唔係處於港英時代嗎, right?--AP71 11:23 2006年6月18日 (UTC)
元朗市並不等於元朗新墟,元朗新墟只係包括山貝河以東的地區。--AP71 11:59 2006年6月18日 (UTC)
[12]算了吧, 連九巴網頁都登出來吧(呢句係對自己講)!--AP71 12:21 2006年6月18日 (UTC)
我只係覺得而家政府已經將元朗市取代元朗新市鎮,新市鎮這個名稱已不合時宜。--AP71 12:39 2006年6月18日 (UTC)
之前Minghong曾經修改過, 點解佢又唔修正呢?--AP71 14:34 2006年6月18日 (UTC)
閒談
[编辑]我頭先睇過其他新市鎮文章,發現原來元朗市係最詳盡的。--AP71 08:20 2006年6月14日 (UTC)
- 其實不論指稱元朗市或元朗新市鎮,「元朗」一詞絕對較常用,連條目中也說元朗人也一樣:「元朗市(Yuen Long Town,當地人簡稱元朗)」。為何仍要用較不常用的名稱而不用較常用的名稱?--水水 06:38 2006年6月18日 (UTC)
元朗原居民好多都唔會叫「元朗」(即係元朗市la),而會叫作大墟定係唔知咩,而非原居民先會把元朗市叫作「元朗」。--AP71 06:56 2006年6月18日 (UTC)
請容許我發表少許意見。
- 老實說,我作為元朗人,但就從來沒有想過「元朗市」等於「元朗新市鎮」這回事,更遑論「元朗市」「取代」「元朗新市鎮」。不過老實說,就算我自己向別人介紹自己的住處,都只會說「元朗」。別人再問的話,我會說「元朗市」,但這個詞幾乎沒有人聽得明,最後只能說「元朗的市區」。
- 以我所見,「元朗市」這路牌多數出現在朗天路及朗屏邨一帶,但統統是指向南面,即安寧路或以南。但值得留意的是它們多是九十年代初之作,比較近期的路牌(如元朗公路)多數只提及「元朗」。
- 我覺得政府的網頁可作參考,但外界留言版或九巴網站似乎就難以作準。而且就算政府的資料較可信,其實大家也可見其實裡面不會提及「元朗市」是否等於「元朗新市鎮」。它們只是取其所想的名稱而已。可以想像,就算有人真的去問,相關部門也未必有人可以回答這問題。
- 個人意見:與其爭論「元朗市」是否等於「元朗新市鎮」,不如另開一個「元朗新市鎮」的條目各自發展。但我覺得最重要的是不應該把「元朗市」當作香港新市鎮之一,始終新市鎮是「元朗」,不能說是「元朗市新市鎮」吧。
Cosferia 16:50 2006年6月18日 (UTC)
我比較讚同Cosferia,不過我覺得加多個「元朗新市鎮」會令元朗更分散,而且把「元朗市」當作香港新市鎮之一並不是一個大問題吧,因為如果把元朗市當成新市鎮的話,都不會有人說成「元朗市新市鎮」,就如同沒有人會寫「元朗元朗市」一樣(第一個元朗是指元朗區)。--AP71 16:56 2006年6月18日 (UTC)
- 我還是那一句:為何不用較常用的「元朗」而用較不常用的「元朗市」?--水水 01:38 2006年6月20日 (UTC)
- 我都是那一句回答你:因為「元朗」>「元朗新市鎮」,元朗還包括元朗市、天水圍、流浮山、屏山、十八鄉、洪水橋、南生圍等地。
想講一講近期出現的「元朗」:
- 現在的架構比之前更複雜,區域是「元朗區」,裡面有「元朗」,裡面再有「元朗市」。其實元朗市的爭論沒有解決,而且多了一件「元朗」的物體。我不明白它代表的為何,但根據「元朗是香港新界西北部元朗區的主要組成部份,是一個沖積平原(參見元朗平原)……」,我想應該是代表元朗平原吧!那麼總括上來即是「元朗平原」已不需要?
- 而「元朗市」這個名稱,我始終想不到問題所在,只是覺得「元朗新市鎮」比「元朗市」好。但肯定的是新市鎮是「元朗」,不是「元朗市」。我認為不應把元朗新市鎮連結到「元朗市」。
--Cosferia 16:27 2006年6月25日 (UTC)
- 不過的而且確本身政府既新市鎮計劃係將元朗市打造成新市鎮,而且「元朗新市鎮」肯定比「元朗市」更少人用。
- 仲有,元朗唔係單純一個地方,而是一個區域,不過元朗又不等於元朗平原,因為根據新安縣志,元朗是給左起坳頭的蠔殼山,右至屯門的大頭山的一連串山丘,像一個圓圈地圍繞著的土地,所以錦田本身又唔係屬於元朗,但係錦田又屬於元朗平原,所以兩者並不相同。
- 而且元朗這個範圍也包含了天水圍新市鎮,唔通本身天水圍新市鎮的範圍就係你所講的「元朗新市鎮」的範圍嗎?--NEO 17:17 2006年6月25日 (UTC)
「元朗新市鎮」和「元朗市」,我不知道哪個較少人用,不過官方的及名稱是「元朗新市鎮」([13]),這肯定是事實。而且新市鎮不會另外加一個「市」字,元朗市的「市」應該指墟市,不是城市。
我的意思不是說不可以用「元朗市」,但就不應該說「元朗市」等如,甚至取代「元朗新市鎮」。而且這樣寫等如做了一個「元朗市新市鎮」的新詞,我個人就覺得十分古怪。
另外我對地理不太熟,只記得小學學過香港最大的平原是元朗平原和錦田平原,請問錦田真的屬元朗平原?如果確實如 NEO 所言,即是說「元朗是香港新界西北部元朗區的主要組成部份,是一個沖積平原(參見元朗平原)……」有不準確之處? --Cosferia 18:05 2006年6月25日 (UTC)
- 元朗市的市原本真是指墟市,但係而家既意思是市中心,『而且新市鎮不會另外加一個「市」字』但係而家都仲有人稱將軍澳做將軍澳市,荃灣做荃灣市。
- 「元朗市(Yuen Long Town,或者稱元朗新市鎮(Yuen Long New Town),簡稱元朗)...」這樣會做了個「元朗市新市鎮」這個詞語嗎?而且人地都唔會用那麼麻煩的名字吧=.=。『但就不應該說「元朗市」等如,甚至取代「元朗新市鎮」』這個我早已經刪除了。
- 「只記得小學學過香港最大的平原是元朗平原和錦田平原」但係我好似只係學過元朗平原,而且現時人們所說的元朗平原已包括了錦田,而且元朗本身真是一個平原是一個不爭的事實。
--NEO 07:28 2006年6月26日 (UTC)
- 最重要的問題不是有沒有一個「市」字,而是新市鎮之中是不會用有「市」字的那個詞,所以是荃灣發展出「荃灣新市鎮」,將軍澳發展出「將軍澳新市鎮」,而發展出「元朗新市鎮」的應該是元朗,不是元朗市。我明白當年的發展是基於原有新墟墟市,但現在叫「元朗」的確較普遍,住元朗市的亦然。
- 另外,荃灣市不算奇怪,但將軍澳市就比較怪,皆因這些最新的新市鎮沒有當年墟市留下「市」字。
- 『這樣會做了個「元朗市新市鎮」這個詞語嗎?』——如果堅持用元朗市代表元朗新市鎮的話,我說會。請看看其他新市鎮的條目,都是「XX新市鎮」或「XX」,只有元朗才是「元朗『市』」。既然人家不會用「元朗市新市鎮」這詞,也請不要製造這樣的誤會。
- 邏輯上似乎有問題。元朗是一個平原,但跟元朗平原不同?即使有例子說明包含的地方不同,但原因何在,可否證明?而且就算如此的話,的確也需要在條目中詳加解釋,否則會看到一頭霧水。(我想我其實是其中一個,哈!)
--Cosferia 16:21 2006年6月26日 (UTC)
- 「但現在叫「元朗」的確較普遍」但係如果你問一問元朗人(包括你),應該都會知道元朗市係指你所說的「元朗」,只是元朗市這個詞語讀上來較麻煩,所以不用。而且老一輩的原居民都唔會叫個個地方做「元朗」。
- 但係我的而且確聽到有人叫將軍澳市。
- 「XX新市鎮」是我改的,本身也是「XX市」,不過元朗新市鎮是位於元朗市,所以無改。
- 元朗是元朗平原的一部份,所以元朗這塊地都是平原(不過我初時都一頭霧水,而家都想將佢地合併)。
--NEO 00:58 2006年6月27日 (UTC)
- 以下這句是我之前寫的:
- 老實說,就算我自己向別人介紹自己的住處,都只會說「元朗」。別人再問的話,我會說「元朗市」,但這個詞幾乎沒有人聽得明,最後只能說「元朗的市區」。
- 所以「元朗市」這個詞是幾乎沒有人聽得明的。所以我寧願用「元朗」多於「元朗市」,這裡的條目亦然。而且可以想像一下,當年政府是在已有的墟市,元朗市的外圍,加入住宅、工業等元素,成為今日的元朗新市鎮,但其實元朗市仍然只是商業的地段而已,今日應該是新墟附近,甚至包括青山公路沿線。但我不能理解如「工業園也是元朗市一部分」這類想法。工業園是新市鎮一部分,因為新市鎮主要是提供住宅及工業地,使社區可以自給自足,但元朗市只是商業區,不是這樣的東西。
- 元朗及元朗平原之間的關係可以弄清楚,當然最好不過!
--Cosferia 04:01 2006年6月27日 (UTC)
元朗市的意義已經改變了,現時元朗市的意思的確是「元朗的市區」,而且我問過很多住在元朗的人,都會知道元朗市是指「元朗的市區」,你的「別人」是指在元朗區以外住的人吧。 --NEO 06:53 2006年6月27日 (UTC)
- 「元朗市的意思的確是『元朗的市區』」有否證明?但如[14]的官方網頁就沒有這樣提及。
- 而「住在元朗的人,都會知道元朗市是指『元朗的市區』,你的『別人』是指在元朗區以外住的人」,那麼「元朗的市區」就代表元朗新市鎮?請想想元朗工業園是否算在元朗的市區範圍?新的擴展區、住宅區、公園呢?
- 至於「元朗」的條目,如果是人文方面的描述,我認為起始之處亦應該有所交代,避免混淆。
--Cosferia 16:41 2006年6月27日 (UTC)
- 英文字Town有以下解譯
1. 鎮;市鎮[C] 2. (與農村相對而言)城市;都市生活[the S] 3. 市區;市內商業區,中心區[U] 4. 【英】倫敦[U] 5. (全體)鎮民,市民[the S][G] 沒有你所說的「墟市」,「Town」是代表「市鎮」,也能代表「市區」。
- 可能你認為這只是港英政府混淆了「市」這個詞語,但係「大埔墟」是叫作「Tai Po Market」。可能你又會話「大埔墟」的叫做「墟」,「元朗市」的叫做「市」,但係當時都有「元朗墟」這個詞語,但是港英政府又不用「元朗墟」這個詞語,而用了「元朗市」呢?
- 而且舉另外一個城市-斯圖加特,「斯圖加特市」個「市」字是指城市,可是她周邊的地方(「斯圖加特城區」)也可以把「斯圖加特市」當成一個市中心,所以一詞兩用是很常見的事。
--NEO 06:23 2006年6月28日 (UTC)
- 別扯得那麼遠。你告訴我「town」的意義而不是「市」,其實沒有用。「市」好像是等如「town」,但不是絕對相同,絲毫不差吧。況且,就算你證明了「元朗市的意思的確是『元朗的市區』」,也不代表「元朗的市區」就代表元朗新市鎮。我的第二點似乎你未有考慮。
- 你的第二點,可否修訂一下?我見有問號,但不明白你問了甚麼。
- 外國的例子,我不明白有何用。那些「市」、「城區」是我們中國人加上去的,跟這裡地名演變的討論根本完全不一樣。
- 另有一點個人意見,你有沒有覺得「港英政府」似乎帶有貶義?
--Cosferia 09:57 2006年6月28日 (UTC)
- 我那有扯得遠,元朗市的英文不是「Yuen Long Town」嗎?如果市是指墟市,「港英政府」不會把元朗市叫作「Town」而是「Market」了。『「Town」是代表「市鎮」,也能代表「市區」』『而且舉另外一個城市-斯圖加特,「斯圖加特市」個「市」字是指城市,可是她周邊的地方(「斯圖加特城區」)也可以把「斯圖加特市」當成一個市中心,所以一詞兩用是很常見的事。』
你的第二點我有考慮的。
- 第二點的問題已改了。
- 外國的例子,是絕對有用的,是的,「市」、「城區」是我們中國人加上去的,可是「
斯圖加特城區斯圖加特地區」(Stuttgart Region)的而且確是有的,而這個Stuttgart Region的市中心便是又是城市的Stuttgart了(參見斯圖加特)。 - 那麼用什麼詞語取代呢?「殖民地政府」?似乎更貶義了……
(Sorry,是斯圖加特地區,不是斯圖加特城區--NEO 11:50 2006年6月28日 (UTC)) --NEO 11:43 2006年6月28日 (UTC)
總結一下:
- 你認為因為「元朗市」的「市」是「town」而不是「market」,所以市不是「墟市」,而是「市區」、「市鎮」,所以「元朗市」代表「元朗新市鎮」。
- 但我認為元朗市僅代表元朗的市區,不能代表新市鎮的全部。
我重申一次,我不是反對你寫「元朗市」,只是「元朗市」不能就這樣地取代「元朗新市鎮」。況且任何一個新市鎮也不會有這樣的名稱(你說編輯過不少新市鎮條目,你應該見過),如此不統一的事,實非好事。
你跟我來來往往的討論如果還是解決不了問題,我看還是送上香港維基人佈告板,看看其他人的意見。 --Cosferia 17:21 2006年6月28日 (UTC)
新市鎮不會有這樣的名稱,唯獨是元朗市有,這也不足為奇,而且我覺得咁樣,沒有不統一的事。『只是「元朗市」不能就這樣地取代「元朗新市鎮」。』可是現今住元朗的人都認為元朗市係指「元朗新市鎮」。--NEO 00:29 2006年6月29日 (UTC)
其實我地用一d其他區居民唔明,或者要解釋先明,不如用一個最多人明的名啦!(大家好似有d離題)--Ronnyroy 14:14 2006年7月12日 (UTC)
Sorry,呢單野已經Close file...--NEO 14:29 2006年7月12日 (UTC)
- 沒有 close file 這種事。維基是屬於大家的,任何人認為有需要都可以將事情提出來討論。--水水 08:14 2006年7月14日 (UTC)
元朗市的定義
[编辑]想重新一次討論這個題目,相信可以解決不少疑惑。我提出的問題如下:
- 「元朗市」一詞是何時,由誰,又如何誕生的?是官方還是純粹居民之間?
- 「元朗市」的範圍。因為由來也搞不清楚,所以範圍就更不用說。曾有人認為元朗市沒有範圍,其實說不定有這可能……
- 「元朗市」是否等於「元朗新市鎮」?我確相不是,但又有人堅持是。我的意見是:縱使多麼相近,仍然有分別,並不應該這樣混淆起來。
歡迎討論!--Cosferia 18:06 2006年7月22日 (UTC)
- 這個路牌不是指向元朗市嗎?有元朗市中心又怎會沒有元朗市?這不是「要仔唔要乸」嗎?見en:Yuen Long Town。--minghong 13:30 2006年12月18日 (UTC)
- 如果不明白整套政府命名,規劃以及翻譯方法,就會混淆。市有兩個層次,原市係指市場,街市這類做買賣的地方。而市作為行政劃分是很近代的事。此恐怕是受城市這個翻譯所累。原元朗市應該只指墟市,即是新墟大馬路一帶。不過不幸的是,Town也簡譯做市,這個就造成混淆。
- Yuen Long Town Centre作為路牌,恐怕是很後期的事,所以這個Town應該是指New Town,所以才有Town Centre這個名稱。Town Centre是規劃上的概念,是規劃是畫在藍圖上,不必寫作New Town Centre。有些Town Centre是很奇怪,例如青衣竟然有Tsing Yi Town Centre(青衣市中心)這個路牌,就連青衣當地居民也不知所云。規劃上的Tsing Yi Town Centre(青衣市中心)是長發邨的位置,與原青衣大街(青衣墟,青衣市)的位置南轅北轍。在這個例子之中就明白,路牌上所謂市中心Town Centre的Town,就是新市鎮New Town的Town。而規劃上的元朗市中心,就剛巧與元朗新墟位置重疊而已。而Town Centre(市中心)是規劃上一個習用語句,給人硬搬到路牌上去。這裏不要誤會政府寫元朗市中心就有元朗市,他只不過想說是Yuen Long - Town Centre(元朗的市中心)。正如Tsuen Wan Town Hall(荃灣大會堂),是Tsuen Wan-Town Hall(荃灣的大會堂[市鎮會堂])這個意思,Town Hall是規劃上用字,將名字解作Tsuen Wan Town-Hall就不對了。如果這樣解讀,就明白有將軍澳市中心不必有將軍澳市這個名稱。
- 所以你們再用路牌爭拗什麼是元朗市也不會結果。HenryLi 09:01 2006年12月24日 (UTC)
元朗市改為消歧義
[编辑]移動自Wikipedia talk:香港維基人佈告板/2006年12月
我發覺User:AP71最近把元朗市改為消歧義了。但這個路牌不是指向元朗市嗎?而且,有元朗市中心又怎會沒有元朗市?這不是「要仔唔要乸」嗎?見en:Yuen Long Town。硬要把元朗市定出一個範圍,會不會有點「鑽牛角尖」呢?香港有不少地方的範圍也是不太明確的,例如鰂魚涌。--minghong 13:39 2006年12月18日 (UTC)
- 原本分野:元朗就是元朗市/墟(Un Long Town),是專文解說舊時元朗墟市,以及現在從新墟發展出來的市區,並不包括附近地區。元朗新市鎮就是講政府計劃的元朗新市鎮,規劃下包括屏山等地方。元朗區是元朗區議會下所有地方及組織。至於User:AP71把元朗市轉作消歧義的動機,就不是很明確。
- 不明確就可以從文獻中找出來,鰂魚涌可以解說原本的鰂魚涌,亦可以解說演變中的鰂魚涌。就算不明確,有充分明確的原因,有清晰的定義,分出來也未嚐不可。不過鰂魚涌也未見有此條件。
- HenryLi 15:38 2006年12月18日 (UTC)
- 所以我建議以英文版對元朗市的定義(即一般人對元朗市的定義)而重建這失落的條目。--minghong 15:57 2006年12月18日 (UTC)
- 同意。其實在英文版已經爭拗得太多。en:Talk:Yuen_Long_Town。在我,以及他的talk page[15](原文已被他刪去)也爭論過。原本en:Yuen Long Town在六月時已經定下來,指到en:Yuen Long。但他在九月又改再寫[16]。中文版這邊他又來玩改寫。我寧願花時間寫一些沒有爭論文章。HenryLi 16:22 2006年12月18日 (UTC)
可否讓本人發表些許意見?其實我覺得元朗市改成消歧義,或者加幾句描述這個詞的可能性,點到即止就好了。
- 我想大家應該都知道,半年前這已討論過,但其實沒有甚麼結論。「元朗市」的定義始終不明確。不論政府部門或是本區居民都是這樣叫,但實際的範圍呢?就以路牌為例,只有90年代左右的路牌有這樣寫,近年都改用「元朗」了。既然難求確實範圍,所以我覺得把元朗市改成消歧義算是不錯的選擇。
- 以元朗區來說,上有元朗區,向下有元朗、元朗平原、元朗新市鎮、元朗市、元朗市中心,層次關係算是明顯,但如果每個條目都是載有歷史、建築物、設施、公共服務、交通……這實在太多重複的內容,尤其以建築物及交通最明顯,幾乎是抄的(無貶義,只是改無可改而已)。
- 另一個原因就是就算在區內,這詞也不見得普遍,主要都是稱「元朗」的。只是到了要分城鄉之時,才會用起這個詞來。
搭單問一件小事,其他的新市鎮都建立了一些有趣的重定向,如屯門市、沙田市、荃灣市、大埔市。可否請教大家覺得這些應否存在?因為自己就從未聽過這類稱呼。
最後,我覺得User:AP71自己都應該發表一下意見才好。--Cosferia 16:18 2006年12月19日 (UTC)