洋蔥之歌(法語:Chanson de l'oignon)是一首作於法國大革命至第一帝國時期的法國進行曲,相傳由拿破崙帝國衛隊的擲彈兵所創。在馬倫哥戰役前,拿破崙看見一些擲彈兵將洋蔥抹在麵包上。他說:「很好。在榮耀之路上前進時,沒有什麼比洋蔥更適合了。」[1]
本曲採用了二部曲式,為了令歌詞更加歡樂之餘副歌仍然保有軍樂的風格,正歌和副歌在節拍上分別使用了6/8和2/4,不過,作為一首進行曲,本曲的速度由始至終都是一致的。
副歌為儿歌《我豎笛的C音不見了》所借用。
原文 |
译文 |
|
- J'aime l'oignon frit à l'huile,
- J'aime l'oignon car il est bon.
- J'aime l'oignon frit à l'huile,
- J'aime l'oignon, j'aime l'oignon.
- 副歌:
- Au pas camarades, au pas camarades,
- Au pas, au pas, au pas,
- Au pas camarades, au pas camarades,
- Au pas, au pas, au pas.
|
- 我愛油炸的洋蔥!
- 我愛美好的洋蔥!
- 我愛油炸的洋蔥!
- 我愛洋蔥!我愛洋蔥!
- 副歌:
- 前進!同志!前進!同志!
- 前進!前進!前進!
- 前進!同志!前進!同志!
- 前進!前進!前進!
|
- Un seul oignon frit à l'huile,
- Un seul oignon nous change en Lion,
- Un seul oignon frit à l'huile,
- Un seul oignon un seul oignon
- 副歌
|
- 只要一粒炸洋蔥,
- 一粒洋蔥足夠我們成為獅子!
- 只需一粒炸洋蔥,
- 只需一粒!只需一粒!
- 副歌
|
- Mais pas d'oignons aux Autrichiens,
- Non pas d'oignons à tous ces chiens,
- Mais pas d'oignons aux Autrichiens,
- Non pas d'oignons, non pas d'oignons
- 副歌
|
- 但沒有洋蔥留給奧地利人,
- 沒有,沒有洋蔥留給狗!
- 沒有洋蔥留給奧地利人,
- 沒有洋蔥!沒有洋蔥!
- 副歌
|
- J'aime l'oignon frit à l'huile,
- J'aime l'oignon car il est bon.
- J'aime l'oignon frit à l'huile,
- J'aime l'oignon, j'aime l'oignon.
- 副歌
|
- 我愛油炸的洋蔥!
- 我愛美好的洋蔥!
- 我愛油炸的洋蔥!
- 我愛洋蔥!我愛洋蔥!
- 副歌
|