景教經典
外观
景教經典(英語:Jesus Sutras,直譯「耶穌契經」)是唐朝正式傳入中國的基督教東方教會——景教所翻譯的經書,其中借用了佛教和道教術語來闡釋基督教教義,是最早的漢譯本基督教典籍。大秦景教流行中國碑記載:「大秦國大德阿羅本,遠將經像,來獻上亰。」《尊經》又載:「大秦本教經都五百卅部,並是貝葉梵音。唐太宗皇帝貞觀九年,西域太德僧阿羅本屆於中夏,並奏上本音。房玄齡、魏徵宣譯奏言。後召本教大德僧景淨,譯得已上卅部卷。」說明敍利亞宣教士阿羅本於公元635年抵達長安時,隨身攜帶有東方教會的經卷530部。波斯僧景淨於公元8世紀漢譯了其中30部,但大多都未能保存至今。現存的經卷寫本中,有六部是在敦煌莫高窟藏經洞中發現的,分別為:《尊經》、《一神論》、《志玄安樂經》、《序聽迷詩所經》、《大秦景教三威蒙度讚》以及《大秦景教宣元至本經》。[1]
現存經書
[编辑]- 《一神論》:為京都帝國大學講師富岡謙藏所收藏。寫本首部殘缺,是景教最古老的經典,應係該教入唐後不久寫成。[2]由〈一天論第一〉、〈喻第二〉、〈世尊布施論第三〉三篇經文組成,「一神論」是全帙之總題名。
- 《志玄安樂經》:最初為藏書家李盛鐸私藏,後被賣給日本人,直至1958年方有寫本的首尾局部照片披露,[3]現藏日本大阪市杏雨書屋。[4]
- 《序聽迷詩所經》:被認為是最早的景教經文之一,可追溯至公元635至638年間。[5]曾為高楠順次郎所收藏,現存日本。[6]
- 《景教三威蒙度讚》:1908年被法國探險家兼東方學家伯希和於敦煌發現,現藏巴黎法國國家圖書館。「三威」指聖父阿羅訶、聖子彌施訶同聖靈淨風王,是一首稱頌基督教三位一體的讚美詩。該寫本後半部份為《尊經》。
- 《尊經》:這篇經文與《三威蒙度讚》書於同一卷寫本,1908年被法國探險家伯希和於敦煌發現,現藏法國國家圖書館。[7]此經更像是一篇列表,大部份內容用於列舉景教所崇敬的「法王」和所譯之經書。
- 《大秦景教宣元至本經》:殘卷,全文30行420字,卷末署「開元五年十月廿六法徒張駒傳寫於沙州大秦寺」。
- 《大秦景教大聖通真歸法讚》:全文18行,經末題記「沙州大秦寺法徒索元,定傳寫教讀,開元八年五月二日(公元720年6月12日)」。有學者因「大秦寺」三字視其為偽經,因唐玄宗天寶四年(745)才下令改名為「大秦教」,在這之前應為「波斯教」。但經考證,亦有另一可能,即該寫本並非原初本,而是後來的轉抄本,所以未必是偽經。[8]
散佚經書
[编辑]經書名稱 | 新教譯名 | 天主教譯名 | 東正教譯名 | 英文名稱 |
---|---|---|---|---|
渾元經[9] | 創世記 | 創世紀 | 起源之書 | Genesis |
牟世法王經[9] | 摩西五經 | 梅瑟五書 | 摩伊息斯之五經 | Five Books of Moses |
多惠聖王經[9] | 詩篇 | 聖詠集 | 聖詠集 | Psalms |
刪河律經[10] | 撒迦利亞書 | 匝加利亞 | 匝哈里亞書 | Book of Zechariah |
阿思瞿利容經[9] | 福音書 | 福音書 | 福音書 | Gospel |
傳化經[9] | 使徒行傳 | 宗徒大事錄 | 使徒行實 | Acts of the Apostles |
師利海經[10] | 使徒信經 | 宗徒信經 | 使徒信經 | Apostles’ Creed |
寶路法王經[9] | 保羅書信 | 保祿書信 | 帕弗羅書信 | Pauline epistles |
啓眞經[9] | 啟示錄 | 若望默示錄 | 約安之啟示錄 | Revelation |
《尊經》裡所列出的經書還包括《敬禮常明皇樂經》、《天寶藏經》、《通眞經》、《寶明經》、《罄遺經》、《原靈經》、《述略經》、《三際經》、《徵詰經》、《寧思經》、《宣義經》、《藝利月思經》、《寧耶頤經》、《儀則律經》、《毗遏啓經》、《伊利耶經》、《遏拂林經》、《報信法王經》、《彌施訶自在天地經》、《四門經》、《摩薩吉斯經》、《慈利波經》、《烏沙那經》。這其中並非都是《聖經》經文,比如《儀則律經》應是教導儀典和準則的經書;《述略經》應是專講教義;《慈利波經》可能是描述十字聖架的義理或教條。[10]其餘經書則無法考證。
譯名解釋
[编辑]景教譯名 | 新教譯名 | 天主教譯名 | 東正教譯名 | 英文名稱 |
---|---|---|---|---|
阿羅訶 | 耶和華 | 雅威 | 雅威 | Jehovah / Yahweh |
彌施訶(彌師訶、彌尸訶、迷詩所) | 彌賽亞 | 默西亞 | 彌賽亞或默西亞 | Messiah |
夷數(翳數) | 耶穌 | 耶穌 | 伊伊穌斯 | Jesus |
涼風(淨風、淨風王) | 聖靈 | 聖神 | 聖靈 | Holy Spirit |
末豔 | 耶穌的母親馬利亞 | 聖母瑪利亞 | 誕神女瑪利亞 | Mary, mother of Jesus |
瑜罕難法王 | 使徒約翰 | 若望 | 約安 | John the Apostle |
盧伽法王 | 福音書著者路加 | 路加 | 路喀 | Luke the Evangelist |
摩矩辭法王 | 福音書著者馬可 | 馬爾谷 | 瑪爾克 | Mark the Evangelist |
明泰法王 | 使徒馬太 | 瑪竇 | 瑪特斐、瑪特泰 | Matthew the Apostle |
牟世法王 | 摩西 | 梅瑟 | 摩伊息斯 | Moses |
多惠聖王 | 大衛王 | 達味 | 達微德 | King David |
寶路法王 | 使徒保羅 | 保祿 | 帕弗羅 | Paul the Apostle |
岑穩僧伽法王 | 使徒彼得 | 伯多祿、伯鐸 | 裴特若 | Peter the Apostle |
報信法王 | 施洗約翰 | 聖若翰洗者 | 施洗者約安 | John the Baptist |
娑殫 | 撒但、撒旦 | 撒殫 | 薩他那 | Satan |
述難河 | 約旦河 | 約旦河 | 伊沃爾當(新遺詔聖經) | Jordan River |
烏梨師斂 | 耶路撒冷 | 耶路撒冷 | 耶路撒冷 | Jerusalem |
存疑
[编辑]景教譯名 | 新教譯名 | 天主教譯名 | 東正教譯名 | 英文名稱 |
---|---|---|---|---|
賀薩耶[11] | 亞撒利雅抑或何細亞? | Azariah or Hoshea? | ||
伊利耶[11] | 以利亞(經書名,但聖經中並不存在「以利亞書」) | 厄里亞 | 伊利亞 | Elijah |
憲難耶[11] | 漢拿尼亞(不知究竟是哪一位「漢拿尼亞」?) | Hananiah | ||
彌沙曳[11] | 天使長米迦勒抑或先知彌迦? | 彌額爾?米該亞? | 彌哈伊爾?彌亥亞? | Archangel Michael or Prophet Micah? |
沙羅[11] | 可能是所羅門王 | 撒羅滿 | 索洛蒙 | King Solomon |
烏沙那[12] | 可能是「和散那」 | 賀三納 | Hosanna |
畫廊
[编辑]-
《大秦景教宣元至本經》經幢上的十字蓮花和飛天圖案拓片
-
《大秦景教宣元至本經》經幢上的十字蓮花和飛天圖案拓片
-
《大秦景教宣元至本經》經幢拓片
-
《大秦景教三威蒙度讚》開篇
-
《大秦景教三威蒙度讚》後半部份同《尊經》開篇
-
《尊經》後半部份
-
《序聽迷詩所經》開篇
-
《志玄安樂經》首尾部份
-
《一神論》首篇經文〈一天論第一〉開篇
參考資料
[编辑]- ^ 王蘭平. 《唐代敦煌漢文景教寫經研究》. 敦煌學博士文庫. 北京: 民族出版社. 2016 [2018-12-26]. ISBN 9787105144471. (原始内容存档于2018-12-24).
- ^ 宋蘭友. 神學年刊:景教有關「天主」的翻譯. archive.hsscol.org.hk. 1978 [2018-12-26]. (原始内容存档于2018-02-21).
- ^ 林悟殊. 敦煌本景教《志玄安樂經》佐伯錄文質疑. ex.cssn.cn. 2013 [2018-12-26]. (原始内容存档于2018-12-24).
- ^ 王蘭平. 日本杏雨書屋藏唐代敦煌景教寫本《志玄安樂經》釋考. xueshu.com. 2015 [2018-12-26]. (原始内容存档于2018-12-27).
- ^ Saeki, P. Y. The Nestorian Documents and Relics in China 2nd edition. Tokyo: The Toho Bunkwa Gakuin: The Academy of Oriental Culture. 1951: pp. 114–117 (英语).
- ^ 《序聽迷詩所經》釋義(一). xuewen.cnki.net. 2017 [2018-12-26]. (原始内容存档于2018-12-27).
- ^ 吳昶興. 《眞常之道:唐代基督教歷史與文獻研究》. 基督教學術叢書/論著系列 11. 新北市: 台灣基督教文藝出版社. 2015年5月29日: p. 169. ISBN 978-986-61-3129-5.
- ^ 吳昶興. 《眞常之道:唐代基督教歷史與文獻研究》. 基督教學術叢書/論著系列 11. 新北市: 台灣基督教文藝出版社. 2015年5月29日: p. 52 [2018年12月26日]. ISBN 978-986-61-3129-5. (原始内容存档于2019年8月27日).
- ^ 9.0 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 楊愛程. 福音與中華:中文聖經的問世. vccstm.ca. [2018-12-26]. (原始内容存档于2018-07-01).
- ^ 10.0 10.1 10.2 Foley, Toshikazu S. Biblical Translation in Chinese and Greek: Verbal Aspect in Theory and Practice. Leiden: BRILL. 2009: pp. 7–8 [2018-12-26]. ISBN 9789004178656. (原始内容存档于2020-03-27) (英语).
- ^ 11.0 11.1 11.2 11.3 11.4 Laytner, Anson H.; Paper, Jordan (编). The Chinese Jews of Kaifeng: A Millennium of Adaptation and Endurance. Lanham, Maryland: Lexington Books. 2017: p. 79 [2018-12-27]. ISBN 9781498550260. (原始内容存档于2019-08-23) (英语).
- ^ 朱謙之; 黃夏年. 《朱謙之文集, Volume 10》. 福州: 福建教育出版社. 2002: p. 587 [2018-12-27]. ISBN 9787533435226. (原始内容存档于2019-08-23).