新耶路撒冷聖經
外观
新耶路撒冷本(新约) | |
---|---|
![]() | |
全名 | 國語新耶路撒冷聖經译本(新约) |
语言 | 汉语(白话文) |
新约出版时间 | 1992年 |
译者 | 中国天主教佘山修院 |
翻译类型 | 直譯 |
版权 | 天主教上海教区光启社版权所有 |
《约翰福音》第3章第16节 | |
天主教译作《若望福音》:天主如此爱了世界,竟把他的唯一圣子赐给它;使凡信他的人,不至丧亡,而能得到永生。 |
《新耶路撒冷聖經》(英語:New Jerusalem Bible),縮寫為NJB,是一部英語聖經譯本,由英國本篤會修士Henry Wansbrough主編,出版於1985年,主要供英語天主教徒個人研讀使用。英國聖公會也允許信徒使用這部譯本。
1966年出版的英文本《耶路撒冷聖經》在英語天主教會中受廣泛運用,但它主要轉譯自1956年法文本《耶路撒冷聖經》而非優先譯自聖經原文,許多譯註沿襲了法文版。英文本《新耶路撒冷聖經》對《耶路撒冷聖經》進行了修訂。
中文版
[编辑]中文版《新耶路撒冷聖經译本》,則是今日華語天主教(羅馬公教)人士使用的聖經漢語譯本之一。1982年起,由佘山修院院长金鲁贤主译,參考英文本的同时,也参照聖經希伯来文和希腊文原文进行翻译,历时十年,完成新约部分的二十七卷经文和注释的翻译。后来金鲁贤又参照礼仪出版社(The Liturgical Press)出版的《新经注释系列丛书》(Sacra Pagina Series),重新翻译并注释了这个译本。
此中文译本目前只翻译了新约部分,旧约依然在翻译之中。