跳转到内容

上代東國方言

维基百科,自由的百科全书

上代東国方言(日语:上代東国方言じょうだいとうごくほうげん Jōdai tōgoku hōgen/上代東方言じょうだいあずまほうげん Jōdai azuma hōgen)广义上指奈良時代分布在東国地区的上古日语方言。

目前研究分辨出上代遠江-駿河日語(Töpo-Suruga Old Japanese)、上代中部日語(Central Old Japanese)、真上代東国語(true Eastern Old Japanese)3种语言和多种未明方言。[1][2]

可缩写为東国方言[3]

子分支

[编辑]

八丈语中保存了上代东国方言中的部分语法和发音,可能是上代东国方言的直系后代。

概览

[编辑]

目前可确认的所有语言均为主宾动语序主宾型配列。音节结构均为(C)V。[4]

万葉集》的東歌、防人歌中来自信濃国遠江国駿河国下野国上野国武藏国相模国陆奥国常陆国上总国下总国12国的可确认是上代东国方言,再加上作者籍贯不明的,上代东国方言唯一的信息来源便是这几十首和歌。安房国甲斐国的语料没能保留下来。[5]

词汇

[编辑]

列出与中央方言有异的[6]:907

名詞

[编辑]
東国方言 词义 中央方言
いく iku 呼吸 不明 いき₁ iki₁
いむ imu 女性恋人 遠江、常陆 いも₁ imo₁
いづま iNtuma 业余时间 遠江 いと₁ま ito₁ma
いは₁ ipa₁ 下野、不明、上野、武藏 いへ ipe₂
かき₁ kaki₁ 下总 かげ₂ kaNke₂
かま kama 駿河 かも₁ kamo₁
かご₂ kaNko₂ 遠江 かげ₂ kaNke₂
ゆる juru 百合 常陆 百合ゆり yuri
かつ katu 下总 かど₁ kaNto₁
かえ kaje 茅草 遠江 かや kaja
け₂ ke₂ 駿河、下野 き₂ ki₂
こ₂こ₂り ko₂ko₂ri 下总 こ₂こ₂ろ₂ ko₂ko₂ro₂
こ₂も₁ ko₂mo₁ 上总 かも₁ kamo₁
くく kuku 上野、不明 くき₂ kuki₂
くむ kumu 下总 くも₁ kumo₁
 ju 常陆 よ₁ jo₁
よ₂き₁ jo₂ki₁ 上野 ゆき₁ juki₁
えひ₁ jepi₁ 窗框 不明 おび₁ oNpi₁
まよ₁ majo₁ 常陆 まゆ maju
み₁ど₁ mi₁Nto₁ 不明 み₁づ mi₁Ntu
むま muma 上野 うま uma
み₁ mi₁ 駿河 め₁ me₁
むら mura 占卜 上野 占らうら ura
み₁た mi₁ta 关于…… 下总 むた muta
なみ₂ nami₂ 苗、秧 不明 なは、なへ₂ napa, nape₂
やしり jasiri 神社 下总 やしろ₂ jasiro₂
 nu 原野 下总 の₁ no₁
おも₁, ₂ omo₁, omo₂ 下总、信濃 あも₂ amo₂
おし osi 石岸 駿河 いそ₁ iso₁
おす osu 石岸 下总 いそ₁ iso₁
はる paru 武藏 はり pari
 pu 武藏 ひ,ほ₂ pi, po₂
へ₁ pe₁ 下总  pa
ひ₁ pi₁ 下总 へ₁ pe₁
ひ₁じ pi₁Nsi 沙洲 不明 ひ₁し pi₁si
ひ₁た pi₁ta 上野 ひ₁と₂ pi₁to₂
さき₁むり saki₁muri 防人 常陆 防人さき₁も₂り saki₁mo₂ri
しる siru 下总 しり siri
たし tasi 太刀 武藏 太刀たち tati
と₂ち to₂ti 駿河 ちち titi
つく tuku 武藏、常陆、不明 つき tuki₂
つし tusi 下总、不明 つち tuti
うまら umara 上总 うばら uNpara
うの₂ uno₂ 相模 うな una
をさぎ₁ wosaNki₁ 不明 うさぎ₁ usaNki₁
やで jaNte 不明 えだ jeNta
ゆづ,ゆ juNtu, ju 不明 ゆみ₁ jumi₁

動詞

[编辑]
東国方言 词义 中央方言
あよ₁く ajo₁k(u) 摇、摆 下总 あよ₁ ajo₁
いさよ₁ふ isajo₁p(i₁ 躊躇 不明 いさゆふ isajup
かひ₁り kapi₁r(i) 駿河 帰るかへ₁る kape₁r
かゆは kajup(a) 往来 遠江 通ふかよ₁ふ kajo₁p
くえ kuje 越过 常陆 越えこ₁え ko₁je
こ₁ふ ko₁pu 思恋 上野 こ₁ひ₂ ko₁pi₂
こ₂よ₂ ko₂jo₂ 越过(连用形) 信濃 越えこ₁え ko₁je
はなし panas(i) 离开 上野 放つはなつ panat
も₂し mo₂s(i) 武藏 持つも₂つ mo₂t
ぬがな nuNkan(a) 流淌 不明 流るながる naNkar
の₁がな no₁Nkan(a) 不明 不明 不明
おふせ opuse 授予职责 下总 仰せおほせ opose
おろ₂ oro₂ 下(雨、雪) 常陆 降りおり ori
はかれ pakare 分开 上总 別れわかれ wakare
ほほま popom(a) 包含 下总 ふふむ pupum
へ₁だし pe₁Ntas(i) 区分 上总 へ₁だつ pe₁Ntat
ひ₁ろ₂は pi₁ro₂p(a) 拾起 信濃 拾ふひ₁りふ pi₁rip
ささこ₂ sasako₂ 捧起 遠江 捧げささげ₂ sasaNke₂
すご₁さ suNko₁s(a) 度过 不明 過ぐすすぐす suNkus
たし tas(i) 下野、常陆 立つたつ tat
ちまり timar(i) 留下 常陆 泊ると₂まる to₂mar
と₂の₂び₁く to₂no₂Npi₁k(u) 飘摇 信濃 たなびく tanaNpik
と₂ゑらひ to₂werap(i) 大波浪 下总 と₂をらふ to₂worap
つき₁ tuk(i₁) 告知 常陆 告げつげ₂ tuNke₂
と₁れ to₁r(e) 照耀 不明 照るてる ter
わすら wasura 常陆 忘れわすれ wasure
ゆすひ₁ jusup(i₁) 连系 不明 結ぶむすぶ musuNp
み₁だえ mi₁Ntaj(e) 不明 乱れみ₁だれ mi₁Ntare

形容詞

[编辑]
東国方言 词义 中央方言
くふし kupusi 爱慕 駿河 恋しこ₁ひ₂し ko₁pi₂si
こ₁ふし ko₁pusi 爱慕 武藏 恋しこ₁ひ₂し ko₁pi₂si
にふ nipu 不明 にひ₁ nipi₁
 sa 平安 駿河 さき₁ saki₁
さけ₁, ₂ sake₂, sake₁ 平安 常陆 さき₁ saki₁

《伊势物语》中的“くた”

[编辑]

平安时代文学作品《伊勢物語》中有一首和歌:“夜も明けば/きつにはめなで/くたかけの/まだきに鳴きて/せなをやりつる”,大意是男女在夜晚幽会,而男子听见了早上的鸡叫声便回去了。恋恋不舍的女子非常愤懑,打算把鸡按进水槽中淹死。当中,“くたかけ”在為家本、文暦本、為和本中都有行间注“くた=家、かけ=鷄”,但将“家”读作“くた”不见于原始日语亚历山大·沃文推测,“くた”经由上代东国方言借自阿伊努语的“コタン”(村庄)。此外,从“コタン”到“くた”,表示“村庄”到表示“家”的词义变化可见于希腊语哥特语[7]

真上代東国語的语法及音韵

[编辑]

概述

[编辑]

真上代東国語(true Eastern Old Japanese)可分为西北方言(上野国)、北部方言(陆奥国)、中部方言(下野国常陆国上总国武藏国)、东南方言(下总国)、西南方言(相模国)。

以下国的方言存在甲乙合流。

  • 上野国、下野国、上总国:イ段合流为甲類。
  • 上野国、武藏国、陆奥国、下野国、常陆国、下总国:エ段合流为甲類。

上野国、相模国、相模国、上总国、下总国、陆奥国偶见ア段与オ乙類合流,原因未明。

此外,上野国、武藏国、常陆国、相模国、下总国、上总国方言中,原始日语双元音*ui(亚历山大·沃文记作*uy,变为上代中部日语的イ乙類)变为ウ段。在遠江-駿河語中也能观察到类似现象。

词法学上,与其他方言的差异有:

  • 意为“和……相似”的后缀-no₂su仅见于上代东国方言。(上野国、下野国、武藏国)
  • 指小词-ro₂仅见于上代东国方言。(上野国、下野国、武藏国、相模国、常陆国、上总国)
  • 否定形-nap-[8]仅见于上代东国方言。(上野国、下野国、武藏国、陆奥国、常陆国)
  • 助动词-unam-[9]可见于相模、下野。※遠江-駿河語中为-uram-[10]
  • 完成体中缀-ar-仅见于上代东国方言。(上野国、下野国、常陆国、上总国)
  • aNse、aNto₂[11]“为什么”仅见于上代东国方言。
  • -siNta“……时”仅见于上代东国方言。(相模国、下总国)
  • tayo₁ra ~ tayura“摇摆不定的样子”仅见于上代东国方言。(相模国、常陆国)
  • ipa“家”仅见于上代东国方言。(上野国、武藏国、下野国)
  • 表示共感、同情的助词na、表示愿望的助動詞-ana[12]仅见于上代东国方言。(上野国、武藏国)

[13]

脚注

[编辑]
  1. ^ OCOJ: Texts. vsarpj.orinst.ox.ac.uk. [2019-06-15]. (原始内容存档于2022-07-10). 
  2. ^ Kupchik, John. 奈良時代における駿河国の音韻再構成. [2022-07-14]. (原始内容存档于2022-07-18) (英语). 
  3. ^ 小項目事典, ブリタニカ国際大百科事典. あずま言葉(あずまことば)とは. コトバンク. [2019-06-15]. (原始内容存档于2022-07-14) (日语). 
  4. ^ Kupchik 2011,§1.1.
  5. ^ Kupchik 2011,§1.
  6. ^ Kupchik 2011.
  7. ^ Alexander Vovin「WHAT HAPPENED TO THE ROOSTER? —Another attempt to decipher an enigmatic poem from the Ise monogatari dan XIV —」Institut für Kultur und Geitestesgeschichte Asiens und Institut für Ostasienwissenschaften(2012)
  8. ^ 指国語学否定辞“なへ”。
  9. ^ 指国語学现在虚拟助动词“なも”。
  10. ^ 指国語学助動詞“らむ”。
  11. ^ 现在很多学者认为N后的阻碍音是浊音,相当多的学者认为上古日语的浊音带有成音素的鼻音/N/。详见原始日语
  12. ^ 指国語学未然形ナ。
  13. ^ Kupchik 2011,第854-856頁,§10.3.

参考文献

[编辑]

另见

[编辑]