跳至內容

討論:黃金太陽 開啟的封印

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
優良條目黃金太陽 開啟的封印因符合標準而獲列入優良條目。如有需要,請勇於更新頁面如條目不再達標可提出重新評選
條目里程碑
日期事項結果
2012年1月10日優良條目評選入選
2012年1月27日同行評審已評審
同行評審本條目已經由維基百科社群同行評審並已存檔,當中或有可以改善此條目的資訊。
當前狀態:優良條目
          本條目頁依照頁面評級標準評為優良級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
電子遊戲專題 獲評優良級中重要度
本條目頁屬於電子遊戲專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科電子遊戲內容。您若有意參與,歡迎瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務
 優良級優良  根據專題品質評級標準,本條目頁獲評優良級
   根據專題重要度評級標準,本條目頁已評為中重要度
任天堂

本條目頁由任天堂工作組提供支援。

日本專題 (獲評優良級低重要度
本條目頁屬於日本專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科日本類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 優良級優良  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為優良級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度
Note icon
本主題曾進行同行評審


問:翻譯條目產生的一些問題

[編輯]

本人近日把en:Golden Sun翻譯到了黃金太陽 開啟的封印,也算第一次比較完整的寫了一個條目。本人是新手,因此這裡有些問題還是不太明白

  1. 貌似英文維基比較認真,劇情章節都用腳註引用遊戲對話原文(見條目注釋2439。現在問題是這些對話全是英文,那麼這裡是中文維基百科,所以問一下要不要都翻譯成中文?
    PS:遊戲的確有基於日版的漢化版,不過問了幾個玩家(他們不編輯維基百科),他們的意思是漢化版翻譯太差,如果要引用漢化版內容還不如保持原文。
  2. gamrReview查找的美版銷售數量是86萬見條目注釋3,參考資料可以被訪問;但從英文維基翻譯過來的數量卻為74萬見條目注釋51,而且參考資料貌似還失效了。現在上下文不一致,有沒有必要把那個74萬改成86萬,然後順便再把74萬的參考資料也刪掉?
  3. 是否可以寫點關於遊戲漢化版本的資料,不過貌似中文維基的條目基本上沒有寫這個的。因為在大陸遊戲有不止一個漢化版本,所以請問:
    1. 因為遊戲是民間漢化,所以東西有些會在論壇上發布,而且可能會要求註冊才能訪問。而關於漢化版本質量的評論一般也只能通過論壇的帖子找到(比如漢化版執行某操作必然會死機,雖然這種帖子能找到很多 囧rz...)。參考資料按規定貌似不合格,所以這點有些頭大……
    2. 因為漢化版本寫也寫只能寫一段,所以請問要不要寫這些內容?不過如果把系列三作的漢化資料全部合併到黃金太陽系列的話倒還是可以寫成一個章節。

如果認為條目有其他不足,希望在此一併提出,並指教,謝謝。--鐵鐵的火大了20.00000000000 words 2011年8月1日 (一) 16:49 (UTC)[回覆]

1翻譯、2按86W處理、3漢化版沒有資料來源,相當頭疼,寫了也會被人懷疑、4你不要裝新人了。—魔法少女饅頭卡★無力(饅頭卡住喉嚨.......) (留言) 2011年8月1日 (一) 17:07 (UTC)[回覆]
我也是新人0.0。--安可來酒館談談2011年8月11日 (四) 15:51 (UTC)[回覆]
本人覺得
  1. 既然遊戲本身是英文的,引用對話自然應該用英文,不過閣下要是有能力翻譯的話,可以再加上中文翻譯。
  2. 銷售數量根本沒有抵觸,英文維基是說在美國(United States)售出74萬,而閣下找來的數據是說在美洲(Americas)售出86萬,美國之於美洲有如中國之於亞洲,差額的12萬可能在加拿大和南美洲售出。
  3. 漢化版是可以在條目中提及
    1. 要是沒有可靠來源的評論,那就索性不要評論了
    2. 隨便怎樣寫也可以,要是你打算集中寫到系列裏,建議可在條目的參見部份放個連到該章節的連結,方便有興趣的讀者查閱。
--Quest for Truth (留言) 2011年8月12日 (五) 15:25 (UTC)[回覆]
沒經過授權的漢化版是犯法的--onsf (留言) 2011年8月20日 (六) 05:14 (UTC)[回覆]

優良條目候選

[編輯]
以下內容移動自Wikipedia:優良條目候選最後修訂版本

黃金太陽 開啟的封印編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌,分類:計算機信息 - 電腦與電子遊戲,提名人:鐵鐵的火大了抓兔子啦,抓兔子啦……

同時列出中英文,在炫耀你的翻譯技巧?用意是甚麼?--Dragoon16c (留言) 2012年1月3日 (二) 06:07 (UTC)[回覆]
參見此處:有兩個人建議翻譯,沒有人反對翻譯,所以我就翻譯了。--鐵鐵的火大了抓兔子啦,抓兔子啦…… 2012年1月3日 (二) 06:17 (UTC)[回覆]
有用戶自願花時間將其他語言的注釋或者是資料翻譯成中文,並且留下原文方便比較,是很用心的一種作法,藉此批評炫耀,不儘欠缺禮儀 ,也沒有善意的表現。更何況,會將Piston翻譯成螺旋槳的人,認為其他用戶炫耀翻譯技巧,又是甚麼用意 呢?雖然尚未看過鐵鐵的火大了翻譯的部分,但是對你的付出給予敬意。-cobrachen (留言) 2012年1月4日 (三) 11:08 (UTC)[回覆]
(警告)用戶Dragoon16c不要隨意刪除他人留言。—Ai6z83xl3g (留言) 2012年1月8日 (日) 06:12 (UTC)[回覆]
(警告)用戶Ai6z83xl3g,有人搞針對,我是不會坐以待斃的--Dragoon16c (留言) 2012年1月8日 (日) 06:13 (UTC)[回覆]
我才不管你和他有啥糾紛過,你在這裡刪除別人留言就是不對。—Ai6z83xl3g (留言) 2012年1月8日 (日) 06:15 (UTC)[回覆]
他搞針對就他不對,歡迎封禁我--Dragoon16c (留言) 2012年1月8日 (日) 06:18 (UTC)[回覆]

外部連結已修改

[編輯]

各位維基人:

我剛剛修改了黃金太陽 開啟的封印中的7個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟體缺陷) 2017年6月8日 (四) 08:43 (UTC)[回覆]

外部連結已修改

[編輯]

各位維基人:

我剛剛修改了黃金太陽 開啟的封印中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟體缺陷) 2018年7月27日 (五) 17:29 (UTC)[回覆]