討論:硫磺島
外觀
本條目頁屬於下列維基專題範疇: | ||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
硫磺島是不是應該寫作硫黃島?
[編輯]理據:
- 日語維基使用的是「硫黃島」,名從主人;
- 根據商務印書館出版的《現代漢語詞典》,硫磺一詞為硫黃的舊稱;
- 查詢多部較權威的書籍「如《中國大百科全書》、《世界地名詞典》[1]和《中國海軍百科全書 下冊》[2]」,也使用「硫黃島」而非「硫磺島」。
基於以上原因,因此若為錯誤我申請批量編輯予以更正[3]--舞月書生𐙼羊村村民與雞條粉,近期關注COVID-19、2020全國兩會。𔒚 2020年5月28日 (四) 17:51 (UTC)
- 使用常用名稱。--【和平至上】避免不必要外出·同心抗疫!💬 2020年5月28日 (四) 18:54 (UTC)
- (:)回應,那就冒出來三個問題:¹名從主人和常用名稱不一致誰優先?²常用名稱如何認定?³常用名稱若出現邏輯、常識、語法上的錯誤又該如何判定?(僅僅是討論,可以視作原問題的衍生討論)
若以這個方向來分析,你需要論證常用名稱以及¹*²兩項,而我接著需要論證問題三-。好複雜(ꏿ﹏ꏿ;)-舞月書生𐙼羊村村民與雞條粉,近期關注COVID-19、2020全國兩會。𔒚 2020年5月28日 (四) 19:09 (UTC)
- 名從主人和常用名稱不一致,可以依據Wikipedia:命名常規#命名爭議的處理進行後續處理。 Willy1018(留言) 2020年5月29日 (五) 13:34 (UTC)
- (+)支持 漢字變漢字還能寫錯的啊…… KONNO Yumeto 肺炎退散 2020年5月29日 (五) 00:28 (UTC)
- (!)意見 已經使用了幾十年,我看改不了(否則為了一字之差輪編輯戰?)。類似的,你看「敢達」根本就沒人在用了...--我是火星の石榴(留言) 2020年5月29日 (五) 07:05 (UTC)
- 日本漢字和中文漢字不一樣= =,而且硫磺和硫黄的關係就像台灣與臺灣,你不能說他錯。如果要證明他的常用程度,看看歷史文件就好啦,我就不信當時會有記者特地寫「震驚!日軍和美軍在島上爆發硫磺島戰役!結果竟然是他贏了」這種農場標題。--—以上未簽名的留言由Milkypine(對話|貢獻)加入。
- 我不清楚中國內地的用法。如果修改,請添加簡繁轉換,於繁體保留「硫磺」。--Temp3600(留言) 2020年6月1日 (一) 13:25 (UTC)
- 日文漢字有新舊字體問題,而且更重要的是,維基百科應使用中文裡的常用名稱。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2020年6月3日 (三) 14:28 (UTC)
- 日本《常用漢字表》內沒有黄(磺)的簡化法。硫黃島中有硫黃,硫黃通硫磺,但硫黃島不因此而通作硫磺島。正如《農林》中的良田胡蝶,不因胡蝶通蝴蝶而通作良田蝴蝶。 KONNO Yumeto 昨日3日
今日5日2020年6月4日 (四) 03:09 (UTC) - 那麼珈琲是不是應該也叫做咖啡?這裡討論的是中文名稱不是日文名稱。 --無心*插柳*柳橙汁 2020年6月4日 (四) 04:56 (UTC)
- 中國地圖出版社出版的地圖集冊皆作「硫黃島」,包括「硫黃列島」、「北硫黃島」、「南硫黃島」和鹿兒島縣的「硫黃島」;另據讀秀知識檢索,「硫黃島」的使用率可能要比「硫磺島」高一些。--大南國史館從九品筆帖式(留言) 2020年6月5日 (五) 01:58 (UTC)
- 《人民日報》則是兩種譯名都用過,尤其是1960-1980年代,基本只用「硫黃島」一名,近年來則是兩種譯名混用。--大南國史館從九品筆帖式(留言) 2020年6月5日 (五) 02:02 (UTC)
- (+)支持大陸簡體顯示為「硫黃島」。--大南國史館從九品筆帖式(留言) 2020年6月5日 (五) 02:17 (UTC)
- (+)支持顯示起來比較易見pigppp\\まふ最高!// 2020年6月12日 (五) 09
- 08 (UTC)
- (+)支持兩者皆還算常用,沒有到極大的落差,從常用者中選一個最符合原義的名詞應屬適當---Koala0090(留言) 2020年6月16日 (二) 09:37 (UTC)
參考資料
- ^ 周定國 主編.世界地名翻譯大辭典.北京:中國對外翻譯出版公司.2008.note:Iwo Jima 見 Iō-jima
- ^ 由於使用了付費工具書在線查詢,因此將部分內容截圖在微博上[1] 。
- ^ 本文亦受微信文章《日本的Iwo Jima翻譯成「硫磺島」對嗎?》一文影響,查詢資料時也發現較多使用「硫磺島」的案例,因本人不擅長翻譯方面的條目編輯,故開此問題討論之。