討論:喜歡你說謊的樣子 (二部曲)
外觀
喜歡你說謊的樣子 (二部曲)曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的連結中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。 | ||||||||||
| ||||||||||
新條目推薦討論
- 哪首歌是阿姆的歌《喜歡你說謊的樣子》的後續作品?
- 喜歡你說謊的樣子 (二部曲)條目由PortalandPortal2Rocks(討論 | 貢獻)提名,其作者為PortalandPortal2Rocks(討論 | 貢獻),屬於「song」類型,提名於2014年2月10日 08:10 (UTC)。
- (~)補充:譯自英文優良條目。這個再修一下,
可能就要已提交WP:GAN。(等等還要補感想,這篇真的寫很累,只能說音樂家所用的比喻實在不是一般人看得懂的。)-第十四任博士回到TARDIS-到同行評審的捷徑 2014年2月10日 (一) 08:07 (UTC) - (+)支持--Young[talk] 2014年2月11日 (二) 05:59 (UTC)
- (+)支持--Lijianqu(留言) 2014年2月11日 (二) 08:41 (UTC)
- 真服了……我看英文條目居然比看譯文更明白一點……--劉嘉(留言) 2014年2月11日 (二) 09:02 (UTC)
- 請問這是……在講我翻得不好嗎……還是……用詞有點太艱深了?-第十四任博士回到TARDIS-到同行評審的捷徑 2014年2月11日 (二) 10:30 (UTC)
- (~)補充:好,現在要來補感想了。我一開始讀一部曲的時候,覺得蠻有興趣的,再說那首歌一發行的時候我就有去聽,翻譯這首歌其實是難不倒我的。但發現它的長度比我預計還要長時(以為只有40幾KB),我發現了一個較軟弱的對手(這個條目)。剛開始翻得時候還得心應手,前言、背景和樂曲一口氣就翻完了。但後來到了評價,一整個非常想罵髒話,但不得不佩服音樂人眼中的世界,一切都是比喻。有時我還認為要叫他們音評,還不如叫他們文青......。翻完評價之後,後面那兩段也翻不下去了,只能用僅存的一天寒假來彌補。在星期一下午,返校日那天終於給翻完了。在翻譯這首歌的同時,不得不感謝Rapgenius,雖然這個網站之前跟Google鬧了醜聞,但我覺得倒是還蠻實用的。我認為音樂和電影、電視劇比起來,實在難懂太多了,還要特地辦一個網站,來解釋哪一條歌詞是引用那一句話、是在講哪一件事。如果不講,我可能還不知道這首歌是在講Eminem和他老婆、蕾哈娜和克里斯·布朗的故事。最後一件事,希望有更多人能來寫音樂條目,是因為音樂條目太少了,蕾哈娜那一篇除了劉嘉寫得那一篇,其他碩果僅存的只有一些小作品,很多都得用綠鍊,跟英文、日文相比實在差太多了。(P.S. 這篇感想應該比劉嘉任何一篇還長吧?)
- 在此,愛好2000年代後期和2010年代初期音樂的第十四任博士回到TARDIS-到同行評審的捷徑 2014年2月11日 (二) 10:22 (UTC)
- (+)支持--Jamiewikitw(留言) 2014年2月11日 (二) 19:06 (UTC)
- (+)支持--bnb674(talk) 2014年2月12日 (三) 06:20 (UTC)
- (+)支持--首醫女張德㊣銅匭 2014年2月12日 (三) 07:02 (UTC)
- (+)支持--Iflwlou [ M { 2014年2月13日 (四) 17:33 (UTC)
優良條目候選
[編輯]喜歡你說謊的樣子 (二部曲)(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:傳播媒體 - 流行音樂,提名人:-第十四任博士回到TARDIS-到同行評審的捷徑 2014年2月10日 (一) 10:07 (UTC)
- 投票期:2014年2月10日 (一) 10:07 (UTC) 至 2014年2月17日 (一) 10:07 (UTC)
- (+)支持:提名人票。譯自英文優良條目,來源充足,內容完整。---第十四任博士回到TARDIS-到同行評審的捷徑 2014年2月10日 (一) 10:07 (UTC)
- (+)支持:內容完備,來源充足。-- 慕尼黑啤酒 暢飲 2014年2月11日 (二) 04:05 (UTC)
- (?)疑問:請問譯名是怎樣定的?-Hijk910 じぇじぇじぇ 2014年2月12日 (三) 12:03 (UTC)
- (:)回應,取自台灣唱片公司之譯名,由於未能查詢到香港與中國之譯名,則以已譯譯名為主。-第十四任博士回到TARDIS-到同行評審的捷徑 2014年2月12日 (三) 13:32 (UTC)
- (+)支持:內容充分。--Francisco (留言) 2014年2月12日 (三) 13:39 (UTC)
- (-)反對:從樂曲評價開始,基本上只有看英文才能看懂了。--劉嘉(留言) 2014年2月12日 (三) 13:49 (UTC)
- (:)回應:哇,這……好難回答。上榜表現和現場表演部份應該是沒問題吧,我知道你沒辦法句句告訴我說英文是什麼意思,可是至少大致上說是那邊問題較大吧?-第十四任博士回到TARDIS-到同行評審的捷徑 2014年2月12日 (三) 15:15 (UTC)
- 「同時也與史蓋拉·葛蕾和製作人亞歷克斯小子同作詞」、「喔,我有這首雄偉的歌。可是我只有這麼一小個跳板能把我的創作發射出去。」「歌聲之間的平衡整齊地轉變」、「他和蕾哈娜的溫和痛苦之間的反差非常有趣」、「根本聽起來像是一塊金屬摩擦的聲音」,單不說下面的評論等內容,單上面這些肯定是有問題的,只不過從整個段落來說基本上能明白什麼意思,但要說語句通順、流暢,還差得很遠。比如說到處都是「該歌」,首段最後兩句就出現了三次,或者像「她說她第一次跟Eminem在錄音室聽由美國創作歌手史蓋拉·葛蕾所彈奏的樣本唱片時,她對反對的執著就因此消失。」「當時的樣本唱片只有鋼琴伴奏,但蕾哈娜和她的團隊將鼓聲加入唱片中,並隨後加入Eminem的歌聲。」「葛蕾接者說明這首歌最後是怎麼落到《娜喊》這張專輯中的。」「根據Musicnotes所公佈的樂譜,該歌以普通拍子的拍號,節奏每分鐘89拍的中等速度,G小調的音調來演奏。」出版物應該有書名號的也沒有。下面的評論章節我是去翻英文條目才明白說的是什麼。--劉嘉(留言) 2014年2月13日 (四) 01:46 (UTC)
- (:)回應,我不得不承認我當時翻完條目,就有一種語無倫次的感覺。我之前看了(在你講這些之前),我其實認為這個依我這樣一翻根本上不了GA,我不知哪來的念頭,把這條目提上來,可能我跟這個條目的緣份就到此為止。你想撤銷這次的提名也沒關係,也許我這次的提名只是來碰碰運氣的,但我之後看到條目看到不順眼的地方還是會盡其可能地修改。另外,從「該歌」問題之後所提出的語病,我怎麼看都沒有感覺不正確的地方,可能是你我的觀點不同,但也有可能是我的造詣還不夠深。-第十四任博士回到TARDIS-到同行評審的捷徑 2014年2月14日 (五) 14:04 (UTC)
- 建議:1、DYK上過首頁後再考慮是否要提名;2、過一段時間再來讀條目,很多語句會有不一樣的感覺;3、音樂評論是很主觀的內容,音樂給不同人的感覺千差萬別,而且大部分情況下難以言喻,而英語的特點相反,很客觀化,用英語來描述的音樂特點也就很難譯了,真正要譯好,很多時候反而要跳出原文的圈子,理解其意義後才能著手。閣下翻譯別的條目,實事求是地講,遣辭用句還差得很遠,所以我建議即使有這方面愛好,即使中文維基這方面條目很缺,也暫時不要譯這類條目,多譯一些別的條目來鍛鍊,積累了一定的知識面和經驗後,再考慮如此著手;4、多讀,多寫,多譯,這個沒有什麼好的辦法。我第一次提名時差得非常遠,條目是廣播電視網,但語句上還是很費心思,第二次提名,就好得多了,朱諾,前前後後整了個把月(從歷史記錄中一個一個詞語的修飾上可以看得到。第三個終結者2:審判日也有半個月樣子,到美利堅合眾國制憲會議、里根遇刺案和羅伯特·甘迺迪遇刺案後,才逐漸提高了速度。建議閣下先把速度放慢,培養一些耐心。另外一方面我不可能撤消什麼提名,我沒有這個權力,另一方面即使我有這個權力也不會這樣做,在這裡放一天,多一個人看一天,指正、改善的希望就大一點;「葛蕾接者」這裡,應該是「葛蕾接著」,「她說她第一次跟Eminem在錄音室聽由美國創作歌手史蓋拉·葛蕾所彈奏的樣本唱片時,她對反對的執著就因此消失」,可以改寫:「她說自己第一次和XX在錄音室聽到XX演奏的樣本唱片時,心裡的反對就沒有那麼執著了」,因為「執著消失」的說法很怪異,當然,如果貴地的修辭是這樣,那當我沒說。「根據Musicnotes所公佈的樂譜,該歌以普通拍子的拍號,節奏每分鐘89拍的中等速度,G小調的音調來演奏」,一般不會這樣來描述樂譜,首先應該是調性,因為樂器演奏或是人聲演唱時,第一步就是要看調性,根據調性調節音高,然後才是節奏、速度,我記得以前學小提琴的時候,89拍屬於中板,所以這句話應該說成:「這首歌為g小調(如果是大調,才用大寫G,小調一定要寫小寫),中板(或者是中等拍子),每分鐘89拍」,來演奏三字純屬多餘。很多時候我沒有足夠的時間來回復這些,請見諒。--劉嘉(留言) 2014年2月15日 (六) 07:43 (UTC)
- 非常感謝閣下所給我的這些建議,短時間應該是不會再提名優良條目了(除了之前譯的之外),但也覺得閣下花了一些時間來打這些,也覺得蠻抱歉的。其實我這篇本來就沒有要提優良條目,但之後我應該會引用閣下部份的建議來翻譯條目,另外再改善這個條目的不足。-第十四任博士回到TARDIS-到同行評審的捷徑 2014年2月15日 (六) 09:08 (UTC)
- 建議:1、DYK上過首頁後再考慮是否要提名;2、過一段時間再來讀條目,很多語句會有不一樣的感覺;3、音樂評論是很主觀的內容,音樂給不同人的感覺千差萬別,而且大部分情況下難以言喻,而英語的特點相反,很客觀化,用英語來描述的音樂特點也就很難譯了,真正要譯好,很多時候反而要跳出原文的圈子,理解其意義後才能著手。閣下翻譯別的條目,實事求是地講,遣辭用句還差得很遠,所以我建議即使有這方面愛好,即使中文維基這方面條目很缺,也暫時不要譯這類條目,多譯一些別的條目來鍛鍊,積累了一定的知識面和經驗後,再考慮如此著手;4、多讀,多寫,多譯,這個沒有什麼好的辦法。我第一次提名時差得非常遠,條目是廣播電視網,但語句上還是很費心思,第二次提名,就好得多了,朱諾,前前後後整了個把月(從歷史記錄中一個一個詞語的修飾上可以看得到。第三個終結者2:審判日也有半個月樣子,到美利堅合眾國制憲會議、里根遇刺案和羅伯特·甘迺迪遇刺案後,才逐漸提高了速度。建議閣下先把速度放慢,培養一些耐心。另外一方面我不可能撤消什麼提名,我沒有這個權力,另一方面即使我有這個權力也不會這樣做,在這裡放一天,多一個人看一天,指正、改善的希望就大一點;「葛蕾接者」這裡,應該是「葛蕾接著」,「她說她第一次跟Eminem在錄音室聽由美國創作歌手史蓋拉·葛蕾所彈奏的樣本唱片時,她對反對的執著就因此消失」,可以改寫:「她說自己第一次和XX在錄音室聽到XX演奏的樣本唱片時,心裡的反對就沒有那麼執著了」,因為「執著消失」的說法很怪異,當然,如果貴地的修辭是這樣,那當我沒說。「根據Musicnotes所公佈的樂譜,該歌以普通拍子的拍號,節奏每分鐘89拍的中等速度,G小調的音調來演奏」,一般不會這樣來描述樂譜,首先應該是調性,因為樂器演奏或是人聲演唱時,第一步就是要看調性,根據調性調節音高,然後才是節奏、速度,我記得以前學小提琴的時候,89拍屬於中板,所以這句話應該說成:「這首歌為g小調(如果是大調,才用大寫G,小調一定要寫小寫),中板(或者是中等拍子),每分鐘89拍」,來演奏三字純屬多餘。很多時候我沒有足夠的時間來回復這些,請見諒。--劉嘉(留言) 2014年2月15日 (六) 07:43 (UTC)
- (+)支持:既然這麼少人支持,我就先投個支持票作獎勵。--黃居士(留言 公開 私底下 | 參與專題) 2014年2月16日 (日) 08:52 (UTC)
- 未能入選:4支持,1反對。--劉嘉(留言) 2014年2月17日 (一) 12:50 (UTC)
外部連結已修改
[編輯]各位維基人:
我剛剛修改了喜歡你說謊的樣子 (二部曲)中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://gaonchart.co.kr/main/section/online/download/list.gaon?nationGbn=E 中加入存檔連結 http://www.webcitation.org/66kFTsPHb?url=http://gaonchart.co.kr/main/section/online/download/list.gaon?nationGbn=E
有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。