讨论:芝加哥轨道交通
外观
芝加哥轨道交通属于维基百科科技主题的基础条目第五级。请勇于更新页面以及改进条目。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本条目需要包含图像或照片以提高其质量。请尽可能将此模板替换为更具体的媒体请求模板。
自由图像搜索工具也许能够在Flickr和其他网站上找到合适的图像。 |
建议改名:“芝加哥地铁”→“芝加哥捷运芝加哥轨道交通”
[编辑]“芝加哥地铁” → “芝加哥捷运芝加哥轨道交通”:“地铁”一词中文绝大多数情况下指地下铁路,芝加哥捷运以高架铁路为主(“L”就是英文“高架”(elevated)的第一个音节),地面铁路为辅,并非地下铁路。--【粤语文学大使残阳孤侠】#马会“译名”是可靠来源才怪# 2019年5月29日 (三) 18:40 (UTC)
- ““地铁”一词中文绝大多数情况下指地下铁路”可以先参考一下维基上面的地铁词条。如果一定要改,建议改为“芝加哥轨道交通”。捷运明显是一个地域性的词汇(“主要使用“捷运”之名的是服务中华民国各都会区的城市轨道交通系统”)。--Howchou(留言) 2019年5月30日 (四) 10:36 (UTC)
- (-)反对:已有{{noteTA}}解决。Σανμοσα 2019年5月30日 (四) 15:37 (UTC)
- @Howchou:“芝加哥轨道交通”我赞成,不过“捷运”一词台澎金马以外的华语区并非完全不用,例如上海浦东机场捷运就用“捷运”。
- @Sanmosa:这不是{{noteTA}}可以解决的问题。“捷运”和“地铁”两个词的意义有交集不错,但两者并不是同义词。举个反例:美国加州旧金山湾区的轨道交通和加拿大BC省温哥华的轨道交通,虽然都有一部分位于地下,但没有人称之为“地铁”。【粤语文学大使残阳孤侠】#马会“译名”是可靠来源才怪# 2019年5月30日 (四) 15:57 (UTC)
- Σανμοσα 2019年5月30日 (四) 16:02 (UTC)
- 引用条目:“其中57.1英里为高架路线,36.9英里为地面路线,12.1英里为地下路线”,Sanmosa的提议似乎不适合。--Iokseng(留言) 2019年5月31日 (五) 01:10 (UTC)
- 香港地铁为例,它的铁路网络也不是完全在地下,那样难道它不可以称为地铁吗?另外,根据我的理解,地上是相对地下,地面和高架都属于地上。另见Howchou之见。Σανμοσα 2019年5月31日 (五) 02:53 (UTC) 我以前
我把“地铁”理解为“地上铁”如何?采“地上铁”为名又如何? - 引用条目:“其中57.1英里为高架路线,36.9英里为地面路线,12.1英里为地下路线”,Sanmosa的提议似乎不适合。--Iokseng(留言) 2019年5月31日 (五) 01:10 (UTC)
- @Cedric_tsan_cantonais:打开一下“地铁”这个条目你就会发现,“地铁”这个词至少一定程度上在中文世界里是作为“Metro”一词的对应翻译出现的,而Metro本身是不管地上地下的,只要是高运量系统就可以用这个名称。如果举出两个反例认为应该叫捷运,那世界范围内(可见条目地铁列表)倒是有相当多的正面例子证明翻译成“地铁”的系统里有一定程度的地上轨道交通(除去中国大陆的一大票地铁系统,至少还有巴黎地铁、新加坡地铁、德里地铁、孟买地铁、巴塞罗那地铁。。。例子实在太多不胜枚举,而且其中有很多有相当程度的地上部分)。从地铁列表这个列表里“捷运”两个词的使用频率来看,非要用少数的反例来证明本条目应该重命名为“捷运”至少是站不住脚的。所以退一步讲,用“地铁”应该不用提请移动。毕竟这个条目先用的“地铁”,根据大陆和台湾词汇在命名条目时“先到先得”的方针来看(维基百科:命名常规#各地汉语差异的处理),既然这个条目一开始没有用“捷运”,在没有证据的情形下(比如主体本身的官方中文名就是“捷运”)之后再重命名是违反这个方针的。
- 另外大陆地区使用“捷运”一词的时候,基本上只有机场等地方在用,是那种暂时无法归类到既存的地铁轻轨有轨电车一类的新系统。--Howchou(留言) 2019年5月31日 (五) 01:27 (UTC)
- Σανμοσα 2019年5月30日 (四) 16:02 (UTC)
- 我认为“芝加哥轨道交通”其实也可取,但我想到一些可能争议没那么大的译名,如“芝加哥高架铁路”(英文维基百科似乎有证明L=elevated的来源)、“芝加哥L”。Σανμοσα 2019年5月31日 (五) 02:58 (UTC)
- “芝加哥轨道交通”是大多数可以接受的名称。若无其他意见,我将会移动到“芝加哥轨道交通”。--Iokseng(留言) 2019年6月13日 (四) 02:13 (UTC)
- (-)反对:Chicago L分类上属于metro,是轨道交通的一部分,芝加哥轨道交通还应包括Metra、South Shore Line以及曾经的Chicago Surface Line和众多interurban。的确,“地铁(subway)”一词在英语中专指各种铁路的地下部分,但在中文中更多是指的“metro”,这点可以参看维基百科地铁词条以及《城市公共交通分类标准》第3页。因此我建议将条目名称改回“芝加哥地铁”并将“芝加哥捷运”加入简繁转换中,或者将“Chicago L”直译为“芝加哥L列车”或“芝加哥高架铁路”等以避免争议,但以“芝加哥轨道交通”命名条目实为欠妥。Gcycaas(留言) 2019年11月12日 (二) 07:37 (UTC)
- 参考日文维基页面直接使用シカゴ・L ,所以我认为中文维基页面叫芝加哥 "L"更合适,不存在歧义。至于芝加哥"L"是什么,首段里面会有解释。-Painjet(留言) 2020年2月20日 (四) 07:46 (UTC)
- (+)支持:赞成使用芝加哥 "L"作为条目名称。Gcycaas(留言) 2020年3月19日 (四) 02:44 (UTC)
- 中文维基始终是要以中文来源作为命名优先来源的。搜了一下最多有人用“芝加哥L高架捷运”或“芝加哥L地铁”这样的组合名字的,但也远少于其他常见中文名,目前无法支持该建议。--Howchou(留言) 2020年3月19日 (四) 04:35 (UTC)
- 但是'L'系统是CTA官网上中文页面给出的称呼,根据维基百科名从主人的要求,我认为芝加哥'L'或芝加哥'L'系统是最妥当的标题。Gcycaas(留言) 2020年3月20日 (五) 13:23 (UTC)
- 看了一下确实官网是写了“L系统”,所以条目应该被命名为“芝加哥L系统”?不过不确定这个名字在中文世界里够常用,因为名从主人原则也要符合“使用中文”(难道要按照官网翻译成“芝加哥高架车”?)和“在中文世界里常用”(见维基百科:命名常规)--Howchou(留言) 2020年3月20日 (五) 18:58 (UTC)
- (+)支持:嗯的确'L'系统不太常用,赞成以芝加哥高架车和地铁作为条目名称,
- 符合“名从主人”惯例,“高架车和地铁”同样是官网上对“L系统”的称呼;
- 符合“使用全称”惯例,毕竟“L”只是“高架”的简写且忽略了“L系统”中地下铁路的部分;
- 符合“使用中文”原则;
- 符合“使用常用名称”原则,“地铁”是CCTV、中车官网和安徽商报上对“L系统”的称呼,也是网上最常见的称呼,其它称呼中也常包含“高架”;
- 符合“防止歧义”原则,现条目名称“芝加哥轨道交通”存在歧义,芝加哥存在多个轨道交通系统。Gcycaas(留言) 2020年3月21日 (六) 15:08 (UTC)
- (+)支持:嗯的确'L'系统不太常用,赞成以芝加哥高架车和地铁作为条目名称,
- 看了一下确实官网是写了“L系统”,所以条目应该被命名为“芝加哥L系统”?不过不确定这个名字在中文世界里够常用,因为名从主人原则也要符合“使用中文”(难道要按照官网翻译成“芝加哥高架车”?)和“在中文世界里常用”(见维基百科:命名常规)--Howchou(留言) 2020年3月20日 (五) 18:58 (UTC)
- 但是'L'系统是CTA官网上中文页面给出的称呼,根据维基百科名从主人的要求,我认为芝加哥'L'或芝加哥'L'系统是最妥当的标题。Gcycaas(留言) 2020年3月20日 (五) 13:23 (UTC)
- 支持芝加哥'L'系统,加入过多地铁或者轨道交通之类的后缀反而显得L不伦不类。相信在美国以外的英语世界,L同样可能会不常用,当地人检索L时,首先会想到chicago rapid transit或者chicago subway之类的名字,然后才会重定向到chicago L,中文维基同样可以通过重定向+首段解释的途径,让读者明白L的含义。并且阿拉伯数字和罗马字母也可以视为中文的一部分。-Painjet(留言) 2020年3月23日 (一) 01:42 (UTC)