跳转到内容

维基专题讨论:汉字文化圈/翻译任务组/Tasks

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          专题依照页面评级标准无需评级。
本维基专题属于下列维基专题范畴:
汉字文化圈专题 (获评专题级不适用重要度
汉字文化圈/翻译任务组/Tasks”是汉字文化圈专题的一部分,一个主要对(即汉字文化圈,或称“东亚文化圈”“儒家文化圈”等)为主题的文章作编辑、收集、整理、完善的专题。如果您愿意参与,可以编辑这篇文章,或者访问本专题页面了解专题的工作,并欢迎参与讨论
 专题级专题  根据专题质量评级标准,本维基专题无需评级。

新-2009年7月14日前-1

[编辑]

这个应该没有汉字。而且,亦是1993年的一套韩国电影的名字。-User:Tomchiukc

关于Lai Daihan

[编辑]

由英文来看,该词来源于越南语“Lai Đại Hàn”,是“混血韩国人”的意思,不过貌似没有正式中译。--卫琉 马泰 (留言) 2009年7月14日 (二) 11:01 (UTC)[回复]

“杂种韩国人”的译名略带贬义色彩,建议更改为“越战韩越混血儿”。--서공・Tây Cống・セイコゥ ( / / ) 2009年7月15日 (三) 11:18 (UTC)[回复]
“越战韩越混血儿”用词过于繁复,建议使用“韩越混血儿”,如果存在此条则合并条目。--Cdwind (留言) 2009年10月10日 (六) 20:28 (UTC)[回复]
个人觉得“韩越混血儿”的概念太过宽泛,现在的韩越跨国婚姻生下的孩子也可以使用此名称。“越战韩越混血儿”可能更准确一些。--서공·Tây Cống·セイコゥ (ㄊㄛㄦㄎ / / ) 2009年10月11日 (日) 03:57 (UTC)[回复]