討論:花園新城槍擊案
外觀
未通過的新條目推薦討論
- 2021年11月22日臺灣哪則槍擊案手法俐落,媒體因而直呼「專業代行者」?
- 花園新城槍擊案條目由Beta Lohman(討論 | 貢獻)提名,其作者為Beta Lohman(討論 | 貢獻),屬於「crime」類型,提名於2021年11月26日 05:50 (UTC)。
- 原問題:2021年11月22號在台灣的哪起槍擊案中,槍手犯案手法俐落,讓台灣媒體以「專業代行者」稱呼?
- 第二問題:2021年11月22號臺灣哪一則槍擊案中,槍手犯案手法俐落,讓台灣媒體以「專業代行者」稱呼?
- 第三問題:2021年11月22號臺灣哪則槍擊案中,槍手手法俐落,台灣媒體因而直呼「專業代行者」?
- User:AT/一起。-hiJK910 走先喇 係咁先喇 下次再玩吖 2021年11月26日 (五) 12:31 (UTC)
- (:)回應,將修改用字。不過我認為將來香港漢語可能不會存在。--貝塔洛曼※外交公務箱 2021年11月26日 (五) 12:40 (UTC)
- 這不算港式中文吧。-hiJK910 走先喇 係咁先喇 下次再玩吖 2021年11月26日 (五) 15:15 (UTC)
- 香港人看不慣一起,關台灣人或大陸人什麼事?台灣人大陸人如果有一起的說法,為什麼要管香港人看不看得慣?反過來也一樣,各地語種不一,各以本地見慣的說法寫就是,管別的語種做什麼。別的語種看不慣,別的人要麼接受,要麼加noteTA,要求他人放棄自身用語習慣,未免太掂不清自己的身份。比如我從來沒有聽說過案件還有「則」這種量詞,但如果台灣是這樣用詞,我有自知之明,會接受,或者在條目加noteTA把zh-cn換成「起」,而不是搞不清身份地要求台灣人遷就大陸用語習慣。--7(留言) 2021年11月27日 (六) 09:56 (UTC)
- 我寫這一頁沒有要讓人放棄自身用語習慣的意思,如果造成誤會的話,那很抱歉。我稍為修改了一下語句,還望海涵。—AT 2021年11月27日 (六) 11:02 (UTC)
- 有個案例讓大家參考:加不加頓號的問題。Sanmosa WAM 2021年11月27日 (六) 15:14 (UTC)
- 香港人看不慣一起,關台灣人或大陸人什麼事?台灣人大陸人如果有一起的說法,為什麼要管香港人看不看得慣?反過來也一樣,各地語種不一,各以本地見慣的說法寫就是,管別的語種做什麼。別的語種看不慣,別的人要麼接受,要麼加noteTA,要求他人放棄自身用語習慣,未免太掂不清自己的身份。比如我從來沒有聽說過案件還有「則」這種量詞,但如果台灣是這樣用詞,我有自知之明,會接受,或者在條目加noteTA把zh-cn換成「起」,而不是搞不清身份地要求台灣人遷就大陸用語習慣。--7(留言) 2021年11月27日 (六) 09:56 (UTC)
- 這不算港式中文吧。-hiJK910 走先喇 係咁先喇 下次再玩吖 2021年11月26日 (五) 15:15 (UTC)
- (:)回應,將修改用字。不過我認為將來香港漢語可能不會存在。--貝塔洛曼※外交公務箱 2021年11月26日 (五) 12:40 (UTC)
- (!)意見:香港用語太麻煩了。我沒時間也找不到對照組研究中港的用詞差異,我已將問題加上手工字詞轉換。--貝塔洛曼※外交公務箱 2021年11月27日 (六) 11:25 (UTC)
- 能否考慮「2021年11月22號臺灣哪則槍擊案(作案二字個人認為可以省)手法俐落,媒體直呼(媒體評價?人稱?)「專業代行者」?」--7(留言) 2021年11月29日 (一) 12:45 (UTC)
- 已改問題。--貝塔洛曼※外交公務箱 2021年11月29日 (一) 19:17 (UTC)
- 我的意思是,「XXX中,」的中字和逗號可以省略,後面的因而也是,不講中,避免不必要的關聯詞,語句更簡練。另外個人認為前面有台灣後,同一句不必要再強調是「台灣」媒體,講XX案手法利落自然就是XX案作案手法利落,沒有別的解釋所以作案兩字可以省。2021年11月22號臺灣哪則槍擊案手法俐落,媒體直呼「專業代行者」?另外大陸可以講「利落」,見「乾淨利落」。--7(留言) 2021年11月30日 (二) 01:20 (UTC)
- 「利索」在中國媒體說法也是常見的,不過既然可以通用我改掉了。另外我保留連詞「因而」,這是為了讓前後文連貫,去掉以後語氣會變得不自然。--貝塔洛曼※外交公務箱 2021年11月30日 (二) 08:49 (UTC)
- 理解,大概是語種差異,大陸漢語這裏「因而」反而多餘,有「他家境貧寒,因而從小省吃儉用」的味道。--7(留言) 2021年11月30日 (二) 09:03 (UTC)
- 「利索」在中國媒體說法也是常見的,不過既然可以通用我改掉了。另外我保留連詞「因而」,這是為了讓前後文連貫,去掉以後語氣會變得不自然。--貝塔洛曼※外交公務箱 2021年11月30日 (二) 08:49 (UTC)
- 我的意思是,「XXX中,」的中字和逗號可以省略,後面的因而也是,不講中,避免不必要的關聯詞,語句更簡練。另外個人認為前面有台灣後,同一句不必要再強調是「台灣」媒體,講XX案手法利落自然就是XX案作案手法利落,沒有別的解釋所以作案兩字可以省。2021年11月22號臺灣哪則槍擊案手法俐落,媒體直呼「專業代行者」?另外大陸可以講「利落」,見「乾淨利落」。--7(留言) 2021年11月30日 (二) 01:20 (UTC)
- 已改問題。--貝塔洛曼※外交公務箱 2021年11月29日 (一) 19:17 (UTC)
- 能否考慮「2021年11月22號臺灣哪則槍擊案(作案二字個人認為可以省)手法俐落,媒體直呼(媒體評價?人稱?)「專業代行者」?」--7(留言) 2021年11月29日 (一) 12:45 (UTC)
- (+)支持--Benevolen(留言) 2021年11月28日 (日) 23:07 (UTC)
- (+)支持:已將花園新城、新店區鏈入本條目(移除問題模板)、將年月「號」改為「日」。--Tp0910(留言) 2021年11月29日 (一) 06:51 (UTC)
- (+)支持:能否補充嫌犯現在正因隔離中而無法自由行動--ShainChou 討論 2021年11月29日 (一) 11:23 (UTC)
(:)回應:我暫不更新槍手的行蹤,是感覺公安局可能不會向台方交人。- 如果先寫了犯罪嫌疑人受困於隔離酒店,這就假定疑犯一定會被逮捕。台灣媒體很多的說法甚至有自相矛盾之處,TVBS說循朱雪璋模式押解返台,CTWANT說最快本周遣送回台,侯友宜還說兩岸同心一定可以把嫌犯抓回來,東森新聞卻說人抓不回來。--貝塔洛曼※外交公務箱 2021年11月29日 (一) 18:50 (UTC)
- "受困"隔離酒店不代表會被逮捕啊,入境要做隔離檢疫不是應該的嗎?在此期間他的確不能自由行動。不過我剛剛看到補充了 感謝。--ShainChou 討論 2021年11月30日 (二) 04:10 (UTC)