羅德西亞人永不滅亡
《羅德西亞人永不滅亡》(英語:Rhodesians never die)是一首羅德西亞愛國歌曲。1973年,由羅得西亞創作型歌手 Clem Tholet 作詞作曲並第一次演唱。[1]最初是作為一首流行歌曲出現,在1970年代爆發的羅德西亞叢林戰爭中,這首歌在羅得西亞人心目中取得了象徵性地位。[2]
歌詞
[編輯]英文 | 漢語翻譯 | 瑞典語翻譯 |
---|---|---|
Here's the story of Rhodesia, a land both fair and great.
On eleventh of November, an independent state. This was much against the wishes of certain government, Whose leaders tried to break us down and make us all repent. |
這是羅德西亞的故事,一個公平而偉大的國家。
1965年11月11日,一個獨立的國家建立起來。 這極大地違背了某些統治者的意願, 他們的領導人妄圖想打擊我們,讓我們後悔。 |
Här är berättelsen om Rhodesia, ett land både vackert och härligt.
På elfte november,en självständig stat. Detta var mycket emot vissa regeringars önskningar Vars ledare försökte bryta ner oss och få oss att krypa till korset. |
But we're all Rhodesians and we'll fight through thick and thin.
We'll keep our land, a free land; stop the enemy coming in We'll keep them north of the Zambezi till that river's running dry And this mighty land will prosper for Rhodesians never die! |
但我們是羅德西亞人,我們會不惜一切去戰鬥。
我們會保護這自由的國家,並阻止敵人入侵。 我們會把他們趕出贊比西河以北,直至河流流干, 這個強大的國家會繁榮就是因為我們不會滅亡! |
Men vi är alla Rhodesier,och vi kommer kämpa i vått och torrt.
Vi kommer hålla vårt land fritt, stoppa fiendens intåg. Vi håller den norr on Zambezi,tills floden är torr. Och detta mäktiga land kommer att frodas för Rhodesier dör aldrig. |
They can send their men to murder, and they can shout their words of hate,
But the cost of keeping this land can never be too great. For our men and boys are fighting for the thing that they hold dear, And this land, and its all people will never disappear! |
他們會派人來殺我們,也會喊出厭惡之詞,
但護衛國家的代價一定不會過高。 因為我們所有人都在為摯愛而戰, 這個國和他所有的人民都不會滅絕! |
De kan skicka sina män för att mörda,och de kan ropa sina hatiska ord.
Men priset för att hålla detta land fritt kan aldrig bli för stort. För våra män och pojkar kämpar för det de håller kärt. Och detta land och hela dess folk kommer aldrig försvinna. |
'Cause we're all Rhodesians and we'll fight through thick and thin.
We'll keep our land, a free land; stop the enemy coming in We'll keep them north of the Zambezi till that river's running dry And this mighty land will prosper for Rhodesians never die! |
因為我們是羅德西亞人,我們會不惜一切去戰鬥。
我們會保護這自由的國家,並阻止敵人入侵。 我們會把他們趕出贊比西河以北,直至河流流干, 這個強大的國家會繁榮就是因為我們不會滅亡! |
För vi är alla Rhodesier,och vi kommer kämpa i vått och torrt.
Vi kommer hålla vårt land fritt, stoppa fiendens intåg. Vi håller den norr on Zambezi,tills floden är torr. Och detta mäktiga land kommer att frodas för Rhodesier dör aldrig. |
We'll preserve this little nation, for our children's children too!
Once you're a Rhodesian, no other land will do. We will stand tall in the sunshine with the truth upon our side; And if we have to go alone, we'll go alone with pride! |
我們要為子子孫孫保住這個小國,
一旦你成為羅德西亞人,沒有其他地方比得上這裏。 我們將高高站在陽光下,真理在我們身邊; 如果我們要獨自前行,我們會帶着驕傲走下去! |
Vi kommer bevara denna lilla nation för våra barnbarn också.
När du väl är Rhodesier, Duger inget annat land. Vi kommer att stå rakryggade i solskenet med sanningen på vår sida. Och ifall vi står ensamma,står vi ensamma med stolthet. |
'Cause we're all Rhodesians and we'll fight through thick and thin.
We'll keep our land, a free land; stop the enemy coming in We'll keep them north of the Zambezi till that river's running dry And this mighty land will prosper for Rhodesians never die! |
因為我們是羅德西亞人,我們會不惜一切去戰鬥。
我們會保護這自由的國家,並阻止敵人入侵。 我們會把他們趕出贊比西河以北,直至河流流干, 這個強大的國家會繁榮就是因為我們不會滅亡! |
För vi är alla Rhodesier,och vi kommer kämpa i vått och torrt.
Vi kommer hålla vårt land fritt, stoppa fiendens intåg. Vi håller den norr on Zambezi,tills floden är torr. Och detta mäktiga land kommer att frodas för Rhodesier dör aldrig. |
Yes, we're all Rhodesians and we'll fight through thick and thin.
We'll keep our land, a free land; stop the enemy coming in We'll keep them north of the Zambezi till that river's running dry And this mighty land will prosper for Rhodesians never die! |
是的,我們是羅德西亞人,我們會不惜一切去戰鬥。
我們會保護這自由的國家,並阻止敵人入侵。 我們會把他們趕出贊比西河以北,直至河流流干, 這個強大的國家會繁榮就是因為我們不會滅亡! |
Ja, vi är alla Rhodesier,och vi kommer kämpa i vått och torrt.
Vi kommer hålla vårt land fritt, stoppa fiendens intåg. Vi håller den norr on Zambezi,tills floden är torr. Och detta mäktiga land kommer att frodas för Rhodesier dör aldrig. |
Because we're all Rhodesians and we'll fight through thick and thin.
We'll keep our land, a free land; stop the enemy coming in We'll keep them north of the Zambezi till that river's running dry And this mighty land will prosper for Rhodesians never die! |
因為我們是羅德西亞人,我們會不惜一切去戰鬥。
我們會保護這自由的國家,並阻止敵人入侵。 我們會把他們趕出贊比西河以北,直至河流流干, 這個強大的國家會繁榮就是因為我們不會滅亡! |
För vi är alla Rhodesier,och vi kommer kämpa i vått och torrt.
Vi kommer hålla vårt land fritt, stoppa fiendens intåg. Vi håller den norr on Zambezi,tills floden är torr. Och detta mäktiga land kommer att frodas för Rhodesier dör aldrig. |
參考文獻
[編輯]- ^ African Affairs (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館), Volume 87, Royal African Society, 1988, page 66
- ^ None But Ourselves: Masses vs. Media in the Making of Zimbabwe, Julie Frederikse, Heinemann, 1983, page 51