维基百科:字词转换/修复请求/存档/2014年10月
本页是以往讨论的存档。请勿编辑本页。若您想发起新讨论或重启现有讨论,请在当前讨论页进行。 |
中國網際網路信息中心
请修复zh-tw模式下错误转换:「中國網際網路信息中心」,正确转换应为「中國互聯網絡信息中心」。其他说明:官方名稱,名從主人。出現在多個條目中,不一一列舉。—-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月2日 (四) 16:32 (UTC)
- 已修复,—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月7日 (二) 06:40 (UTC)
中國網路電視台
请修复zh-tw模式下错误转换:「中國網路電視台」,正确转换应为「中國網絡電視台」。其他说明:官方名稱,名從主人。出現在多個條目中,不一一列舉。—-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月2日 (四) 16:34 (UTC)
- 已修复,—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月7日 (二) 06:40 (UTC)
撒貝南
请修复zh-tw模式下错误转换:「撒貝南」,正确转换应为「撒貝寧」。其他说明:中國人的中文姓名不適宜轉換。出現在多個條目中,不一一列舉。—-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月2日 (四) 16:39 (UTC)
- 已修复,后续将会静态表中取消该全局转换。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月7日 (二) 06:40 (UTC)
中國網際網路協會
请修复zh-tw模式下错误转换:「中國網際網路協會」,正确转换应为「中國互聯網協會」。其他说明:官方名稱,名從主人。出現在多個條目中,不一一列舉。—-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月2日 (四) 18:24 (UTC)
- 已修复,—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月7日 (二) 06:40 (UTC)
中國科學院軟體研究所
请修复zh-tw模式下错误转换:「中國科學院軟體研究所」,正确转换应为「中國科學院軟件研究所」。其他说明:官方名稱,名從主人。出現在多個條目中,不一一列舉。。—-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月4日 (六) 04:43 (UTC)
- 已修复,—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月7日 (二) 06:40 (UTC)
參數隻
请修复繁体模式下错误转换:「參數隻」,正确转换应为「參數只」。出错条目:Template:Asbox。其他说明:也許考慮加入「?数只」的詞組。我也已經在cgroup/math增加了「数只」 → 「數只」的規則,因為似乎很少用到「數隻」。—578985s(留言) 2014年10月5日 (日) 13:07 (UTC)
- 已修复,静态表中会进一步完善。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月7日 (二) 06:40 (UTC)
序列被过度转换为串行
请修复大陆简体模式下错误转换:「序列被过度转换为串行」,正确转换应为「不转换」。出错页面:归并排序。—Gqqnb(留言) 2014年10月7日 (二) 03:16 (UTC)
- 已修复,公共转换组模块:CGroup/IT所致。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月7日 (二) 06:40 (UTC)
仲裁製度
请修复繁体模式下错误转换:「仲裁製度」,正确转换应为「仲裁制度」。出错条目:域名抢注。—578985s(留言) 2014年10月7日 (二) 15:41 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月8日 (三) 08:04 (UTC)
馬鈴薯視頻
请修复繁体模式下错误转换:「馬鈴薯視頻」,正确转换应为「土豆視頻」。其他说明:出錯條目:Citycolor城彩名人堂。—578985s(留言) 2014年10月7日 (二) 16:02 (UTC)
- (!)意见:取消转换
- 官方名称,名从主人;
- 土豆在台湾是指花生。-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月8日 (三) 04:26 (UTC)
- 已修复,已取消土豆转换。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月8日 (三) 08:04 (UTC)
- (!)意见:在zh-hk和zh-mo下还是显示为馬鈴薯視頻。--578985s(留言) 2014年10月8日 (三) 11:34 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月8日 (三) 13:56 (UTC)
- (!)意见:在zh-hk和zh-mo下还是显示为馬鈴薯視頻。--578985s(留言) 2014年10月8日 (三) 11:34 (UTC)
被廢后
请修复繁体模式下错误转换:「被廢后」,正确转换应为「被廢後」。出错页面:鄎国公主。其他说明:需注意的是,有時「廢后」亦作動詞,因此「被廢后」可能也是正確轉換。—578985s(留言) 2014年10月8日 (三) 11:43 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月8日 (三) 13:56 (UTC)
注冊
请修复繁体模式下错误转换:「注冊」,正确转换应为「註冊」。出错页面:.ch。其他说明:可能是因為冊、册造成的問題。—578985s(留言) 2014年10月8日 (三) 15:39 (UTC)
- 未完成,字词转换仅针对繁简体之间进行,不对繁体异形词加以规范,亦不对繁体错别字加以纠正。若确认为繁体错字,请直接修改源码。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 04:48 (UTC)
民主党參議員
请修复繁体模式下错误转换:「民主党參議員」,正确转换应为「民主黨參議員」。出错页面:美利坚合众国宪法第十七条修正案。—578985s(留言) 2014年10月8日 (三) 15:56 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 04:48 (UTC)
優酷馬鈴薯
请修复繁体模式下错误转换:「優酷馬鈴薯」,正确转换应为「優酷土豆」。出错条目:TRY AGAIN。其他说明:集團名稱。—578985s(留言) 2014年10月7日 (二) 15:55 (UTC)
- (!)意见:取消转换
- 官方名称,名从主人;
- 土豆在台湾是指花生。-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月8日 (三) 04:26 (UTC)
- 已修复,已取消土豆转换。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月8日 (三) 08:04 (UTC)
- (!)意见:在zh-hk和zh-mo下还是显示为優酷馬鈴薯。--578985s(留言) 2014年10月8日 (三) 11:34 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月8日 (三) 13:56 (UTC)
- 还是一样,是不是对外部链接或参考部分失效了?--578985s(留言) 2014年10月8日 (三) 17:20 (UTC)
- 需对条目更新服务器缓存。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 04:48 (UTC)
- 原来如此,我还以为登出就登入就ok了--578985s(留言) 2014年10月9日 (四) 10:54 (UTC)
- 需对条目更新服务器缓存。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 04:48 (UTC)
- 还是一样,是不是对外部链接或参考部分失效了?--578985s(留言) 2014年10月8日 (三) 17:20 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月8日 (三) 13:56 (UTC)
- (!)意见:在zh-hk和zh-mo下还是显示为優酷馬鈴薯。--578985s(留言) 2014年10月8日 (三) 11:34 (UTC)
專註
请修复繁体模式下错误转换:「專註」,正确转换应为「專注」。出错页面:游戏开发者。—578985s(留言) 2014年10月8日 (三) 15:28 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 04:48 (UTC)
- 现在变成了专注--578985s(留言) 2014年10月9日 (四) 10:55 (UTC)
- 忙中出错,十分抱歉,现已更正。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 11:06 (UTC)
- it's ok--578985s(留言) 2014年10月9日 (四) 12:30 (UTC)
- 忙中出错,十分抱歉,现已更正。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 11:06 (UTC)
- 现在变成了专注--578985s(留言) 2014年10月9日 (四) 10:55 (UTC)
傢俱
请修复繁体模式下错误转换:「傢俱」,正确转换应为「不轉換」。出错页面:2003年热带风暴亨利。其他说明:「傢俱」是錯別字,繁體亦作家具,見傢俱 錯別字。—578985s(留言) 2014年10月8日 (三) 16:16 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 04:48 (UTC)
- 现在似乎是有一个家俱 → 傢俱的规则,事实上不必要,还可能造成如“作家俱乐部”的转换错误--578985s(留言) 2014年10月9日 (四) 12:35 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 13:17 (UTC)
- 现在似乎是有一个家俱 → 傢俱的规则,事实上不必要,还可能造成如“作家俱乐部”的转换错误--578985s(留言) 2014年10月9日 (四) 12:35 (UTC)
網路廣播電視台
请修复zh-tw模式下错误转换:「網路廣播電視台」,正确转换应为「網絡廣播電視台」。其他说明:Special:Search/网络广播电视台 官方名稱,名從主人。—-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月9日 (四) 07:30 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 13:38 (UTC)
北侖
请修复繁体中文模式下错误转换:「北侖」,正确转换应为「北崙」。出错页面:北仑区。其他说明:地名、山名多用「崙」字。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:31 (UTC)
- 未完成,“北仑”因北仑山得名,而北仑山本作“北轮山”,故繁体不应作「北崙」。在有明确证据前不进行转换。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
媼
请修复香港繁体模式下错误转换:「媼」,正确转换应为「媪」。其他说明:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:47 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
蒕
请修复香港繁体模式下错误转换:「蒕」,正确转换应为「蒀」。其他说明:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:47 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
膃
请修复香港繁体模式下错误转换:「膃」,正确转换应为「腽」。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:48 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
熅
请修复香港繁体模式下错误转换:「熅」,正确转换应为「煴」。其他说明:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:49 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
轀
请修复香港繁体模式下错误转换:「轀」,正确转换应为「輼」。其他说明:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:49 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
榲
请修复香港繁体模式下错误转换:「榲」,正确转换应为「榅」。其他说明:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:50 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
氳
请修复香港繁体模式下错误转换:「氳」,正确转换应为「氲」。其他说明:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:50 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
膃
请修复香港繁体模式下错误转换:「膃」,正确转换应为「腽」。其他说明:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:51 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
熅
请修复香港繁体模式下错误转换:「熅」,正确转换应为「煴」。其他说明:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:51 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
縕
请修复香港繁体模式下错误转换:「縕」,正确转换应为「緼」。其他说明:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:52 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
鰮
请修复香港繁体模式下错误转换:「鰮」,正确转换应为「鰛」。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:52 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
醞
请修复香港繁体模式下错误转换:「醞」,正确转换应为「醖」。其他说明:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:52 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
搵
请修复香港繁体模式下错误转换:「搵」,正确转换应为「揾」。其他说明:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:53 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
慍
请修复香港繁体模式下错误转换:「慍」,正确转换应为「愠」。其他说明:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:54 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
兌
请修复香港繁体模式下错误转换:「兌」,正确转换应为「兑」。其他说明:香港標準,「兑」字上部為兩點。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:55 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
閱
请修复香港繁体模式下错误转换:「閱」,正确转换应为「閲」。其他说明:香港標準,「兑」字上部為兩點。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:55 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
悅
请修复香港繁体模式下错误转换:「悅」,正确转换应为「悦」。其他说明:香港標準,「兑」字上部為兩點。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:55 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
稅
请修复香港繁体模式下错误转换:「稅」,正确转换应为「税」。其他说明:香港標準,「兑」字上部為兩點。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:56 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
脫
请修复香港繁体模式下错误转换:「脫」,正确转换应为「脱」。其他说明:香港標準,「兑」字上部為兩點。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:56 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
蛻
请修复香港繁体模式下错误转换:「蛻」,正确转换应为「蜕」。其他说明:香港標準,「兑」字上部為兩點。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:57 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
說
请修复香港繁体模式下错误转换:「說」,正确转换应为「説」。其他说明:香港標準,「兑」字上部為兩點。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:57 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
銳
请修复香港繁体模式下错误转换:「銳」,正确转换应为「鋭」。其他说明:香港標準,「兑」字上部為兩點。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:58 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
涗
请修复香港繁体模式下错误转换:「涗」,正确转换应为「涚」。其他说明:香港標準,「兑」字上部為兩點。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:58 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
挩
请修复香港繁体模式下错误转换:「挩」,正确转换应为「捝」。其他说明:香港標準,「兑」字上部為兩點。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:59 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
敓
请修复香港繁体模式下错误转换:「敓」,正确转换应为「敚」。其他说明:香港標準,「兑」字上部為兩點。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:59 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
嘆
请修复香港繁体模式下错误转换:「嘆」,正确转换应为「歎」。其他说明:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:59 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
囪
请修复香港繁体模式下错误转换:「囪」,正确转换应为「囱」。其他说明:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:00 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
臥
请修复香港繁体模式下错误转换:「臥」,正确转换应为「卧」。其他说明:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:00 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
戶
请修复香港繁体模式下错误转换:「戶」,正确转换应为「户」。其他说明:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:01 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
冑
请修复简体、香港繁体模式下错误转换:「冑」,正确转换应为「胄」。其他说明:「甲冑」之「冑」字(下部為月部)僅在台灣列為正字,大陸及香港均將之視作異體字,而統一使用「貴胄」的「胄」(下部為肉部)。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:04 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
妝
请修复香港繁体模式下错误转换:「妝」,正确转换应为「粧」。其他说明:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:04 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
臺
请修复香港繁体模式下错误转换:「臺」,正确转换应为「台」。其他说明:香港繁體將「臺」與「台」均合併為「台」。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:05 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
檯
请修复香港繁体模式下错误转换:「檯」,正确转换应为「枱」。其他说明:香港繁體將「臺」與「台」均合併為「台」。「枱」為類推字。。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:05 (UTC)
- 未完成,转换表已存在该规则,简体“台”对应二字的分别转换在Gerrit:158366修复前无法完成。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
床
请修复香港繁体模式下错误转换:「床」,正确转换应为「牀」。其他说明:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:05 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
汙
请修复香港繁体模式下错误转换:「汙」,正确转换应为「污」。其他说明:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:06 (UTC)
- 未完成,转换表已存在该规则。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
群
请修复香港繁体模式下错误转换:「群」,正确转换应为「羣」。其他说明:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:06 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
峰
请修复香港繁体模式下错误转换:「峰」,正确转换应为「峯」。其他说明:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:07 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
麵
请修复香港繁体模式下错误转换:「麵」,正确转换应为「麪」。其他说明:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:07 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
衛
请修复香港繁体模式下错误转换:「衛」,正确转换应为「衞」。其他说明:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同(香港字中間下部為币,台灣字中間下部為𡕒)。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:08 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
毀
请修复香港繁体模式下错误转换:「毀」,正确转换应为「毁」。其他说明:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同(香港字左下為工,與簡體同;台灣字為土)。。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:09 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
飆
请修复香港繁体模式下错误转换:「飆」,正确转换应为「飈」。其他说明:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:09 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
鉤
请修复香港繁体模式下错误转换:「鉤」,正确转换应为「鈎」。其他说明:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:10 (UTC)
- 未完成,已存在于转换表。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
敘
请修复香港繁体模式下错误转换:「敘」,正确转换应为「敍」。其他说明:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:10 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
釐
请修复香港繁体模式下错误转换:「釐」,正确转换应为「厘」。其他说明:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:12 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
鋪
请修复香港繁体模式下错误转换:「鋪」,正确转换应为「舖」。其他说明:香港區分「鋪」與「舖」兩字。作「店舖」解時,用「舖」。。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:14 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
溫
请修复香港繁体模式下错误转换:「溫」,正确转换应为「温」。其他说明:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:46 (UTC)
- 未完成,由于繁体地区政府标准不具强制力,故繁体模式,尤其是香港繁体模式不以政府标准为唯一指标,而应以民间及媒体用字为基准。因此,不视为转换错误,下同。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
- (!)意见《常用字字形表》中两个字都有收录,并把「溫」作为「温」的异体字。确实在香港很少会写「溫」,但在印刷体便常见。就中文界面有相关的《香港电脑汉字字形参考指引》。--578985s(留言) 2014年10月10日 (五) 14:32 (UTC)
假体
请修复大陆简体模式下错误转换:「假体」,正确转换应为「义肢」。出错页面:义肢。其他说明:过度转换。—DukeAnt(留言) 2014年10月10日 (五) 08:17 (UTC)
- 已修复,公共转换组模块:CGroup/Lifesciences所致,今后您亦可自行修复此类问题。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月11日 (六) 04:53 (UTC)
里海
请修复繁体模式下错误转换:「里海」,正确转换应为「裏海」。出错页面:里海。—Groverlynn(留言) 2014年10月10日 (五) 08:48 (UTC)
- 已修复,条目内手工转换所致,今后您亦可自行修复此类问题。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月11日 (六) 04:53 (UTC)
管製
请修复繁体模式下错误转换:「管製」,正确转换应为「管制」。出错页面:管制_(刑罚)。其他说明:好像只有这个页面出错。—578985s(留言) 2014年10月10日 (五) 13:08 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月11日 (六) 04:53 (UTC)
蒸制
请修复繁体模式下错误转换:「蒸制」,正确转换应为「蒸製」。出错页面:灌汤包。—578985s(留言) 2014年10月11日 (六) 06:24 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月11日 (六) 08:00 (UTC)
公有製為主導
请修复繁体模式下错误转换:「公有製為主導」,正确转换应为「公有制為主導」。出错页面:新民主主义革命。其他说明:不知為何還是出現問題。—578985s(留言) 2014年10月11日 (六) 06:17 (UTC)
- 先前转换表已做修复,可能仍是缓存所致,请先等等。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月11日 (六) 08:00 (UTC)
- 已无问题。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月13日 (一) 13:46 (UTC)
鴻孕當頭
请修复台湾正体模式下错误转换:「鴻孕當頭」,正确转换应为「朱諾」。出错页面:阴间大法师。其他说明:繁簡轉換將人名"朱諾"(Juno)當成電影譯名過度轉換。—AngelLeliel(留言) 2014年10月11日 (六) 14:14 (UTC)
- 已修复,公共转换组模块:CGroup/Movie所致,今后您亦可自行修复此类问题。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月13日 (一) 13:46 (UTC)
症状、体征
请修复繁体模式下错误转换:「症状、体征」,正确转换应为「症狀/徵狀、體徵」。出错页面:ICD-10。其他说明:首先不要一有「症」馬上轉成「癥」(兩字在繁體有不同意思);然後「症状」在台灣版要轉成「症狀」,在香港版要轉成「徵狀」;最後「体征」要轉成「體徵」。—水水(留言) 2014年10月11日 (六) 14:32 (UTC)
- 单字“症”过度转换成“症”的例子可见于包茎最下的模版--水水(留言) 2014年10月11日 (六) 14:50 (UTC)
- 已修复,香港用词请另行提交地区词候选。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月13日 (一) 13:46 (UTC)
综合症
请修复大陆简体模式下错误转换:「综合症」,正确转换应为「综合征」。出错页面:症候群。其他说明:“综合征”系大陆对“syndrome”的官方译法,但是除了在“症候群”页面自身能够正确转换外,在其余所有“某某症候群”页面均不能正常转换。如果以简体建立页面“某某综合征”,则繁体无法转换。—百年综合征(留言) 2014年10月13日 (一) 09:48 (UTC)
- 未完成,“症候群”、“综合症”大陆皆常用,“综合征”则为医学术语,三者本不应作全局转换,日后拟取消,故不作修复。专业类条目如需转换为术语“综合征”,请使用公共转换组模块:CGroup/Medicine。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月13日 (一) 13:46 (UTC)
不准備
请修复繁体模式下错误转换:「不准備」,正确转换应为「不準備」。出错页面:公敛处父。其他说明:其他詞組也有相同問題,如牛津大學學院中的不准確。—578985s(留言) 2014年10月12日 (日) 13:20 (UTC)
- 已修复,牛津大学学院内“准確”源码为简繁杂糅词,直接修改源码即可,不作全局范围修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月13日 (一) 13:46 (UTC)
- 发现原来有Wikipedia:简繁一多对应校验表/准→准准的页面,未知是否还活跃?想记下一些词组--578985s(留言) 2014年10月13日 (一) 14:58 (UTC)
- 早已不活跃了,不过您若想编辑也没什么问题。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月13日 (一) 15:32 (UTC)
- 发现原来有Wikipedia:简繁一多对应校验表/准→准准的页面,未知是否还活跃?想记下一些词组--578985s(留言) 2014年10月13日 (一) 14:58 (UTC)
測不准
请修复繁体模式下错误转换:「測不准」,正确转换应为「測不準」。出错页面:白矮星。—578985s(留言) 2014年10月14日 (二) 06:18 (UTC)
- 已修复,静态转换表将对“准”字词组做进一步更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月14日 (二) 13:23 (UTC)
鍊表「鍊(鏈子)」時無法被正常轉換爲「鏈」,而被轉換爲「煉」。
请修复繁:“炼”模式下错误转换:「鍊表「鍊(鏈子)」時無法被正常轉換爲「鏈」,而被轉換爲「煉」。」,正确转换应为「」。— M26パンーシン重戰車 ❂SCR-510❂シャナ俺の嫁慶祝中華民國建國104年 2014年10月3日 (五) 03:35 (UTC)
- 请给出例词或出错条目。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月7日 (二) 06:40 (UTC)
- 未完成,当事人未进一步回应。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月19日 (日) 12:33 (UTC)
蘿卜
请修复繁体模式下错误转换:「蘿卜」,正确转换应为「蘿蔔」。出错页面:Template:User 萝卜。—578985s(留言) 2014年10月18日 (六) 07:27 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月19日 (日) 12:33 (UTC)
複發
请修复繁体模式下错误转换:「複發」,正确转换应为「復發」。出错页面:何以祥。—578985s(留言) 2014年10月18日 (六) 07:29 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月19日 (日) 12:33 (UTC)
照準
请修复繁体模式下错误转换:「照準」,正确转换应为「照准」。出错页面:滕公栅栏。其他说明:參考[1]。—578985s(留言) 2014年10月18日 (六) 07:33 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月19日 (日) 12:33 (UTC)
批準確定
请修复繁体模式下错误转换:「批準確定」,正确转换应为「批准確定」。出错页面:上海市优秀历史建筑。—578985s(留言) 2014年10月18日 (六) 07:44 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月19日 (日) 12:33 (UTC)
演齣戲曲
请修复繁体模式下错误转换:「演齣戲曲」,正确转换应为「演出戲曲」。出错页面:开明戏院。—578985s(留言) 2014年10月18日 (六) 08:02 (UTC)
- 已修复,静态转换表将对“齣”字词组做进一步更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月19日 (日) 12:33 (UTC)
一出好戲
请修复繁体模式下错误转换:「一出好戲」,正确转换应为「一齣好戲」。出错页面:龙江颂。—578985s(留言) 2014年10月18日 (六) 08:25 (UTC)
- 已修复,静态转换表将对“齣”字词组做进一步更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月19日 (日) 12:33 (UTC)
一出悲劇
请修复繁体模式下错误转换:「一出悲劇」,正确转换应为「一齣悲劇」。出错页面:苏哈托。—578985s(留言) 2014年10月18日 (六) 08:28 (UTC)
- 已修复,静态转换表将对“齣”字词组做进一步更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月19日 (日) 12:33 (UTC)
四齣搶掠
请修复繁体模式下错误转换:「四齣搶掠」,正确转换应为「四出搶掠」。出错页面:大唐双龙传角色列表。—578985s(留言) 2014年10月18日 (六) 08:32 (UTC)
- 已修复,静态转换表将对“齣”字词组做进一步更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月19日 (日) 12:33 (UTC)
弔兒郎當
请修复繁体模式下错误转换:「弔兒郎當」,正确转换应为「吊兒郎當」。出错页面:约翰·欣克利。—578985s(留言) 2014年10月18日 (六) 08:49 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月19日 (日) 12:33 (UTC)
綿里藏針
请修复繁体模式下错误转换:「綿里藏針」,正确转换应为「綿裡藏針」。出错页面:针。—578985s(留言) 2014年10月18日 (六) 07:31 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月19日 (日) 12:33 (UTC)
- (~)补充:在香港繁体与澳门繁体模式下,正确转换应为“綿裏藏針”。-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月20日 (一) 02:46 (UTC)
- 在Gerrit:158366修复前无法修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月20日 (一) 08:38 (UTC)
- (~)补充:在香港繁体与澳门繁体模式下,正确转换应为“綿裏藏針”。-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月20日 (一) 02:46 (UTC)
后座力
请修复繁体模式下错误转换:「后座力」,正确转换应为「後座力」。出错页面:二号自行重步兵炮。—578985s(留言) 2014年10月20日 (一) 10:03 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月23日 (四) 05:26 (UTC)
校捨命名
请修复繁体模式下错误转换:「校捨命名」,正确转换应为「校舍命名」。出错页面:培元独立中学。—578985s(留言) 2014年10月20日 (一) 10:33 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月23日 (四) 05:26 (UTC)
中山裡
请修复繁体模式下错误转换:「中山裡」,正确转换应为「中山里」。其他说明:目前的錯誤轉換頁面大多使用手工轉換或強制不轉換(-{}-)來解決,但維基百科使用「中山里」的頁面不在少數:用Google在站內搜尋「"中山里"」,結果約有475項,有些會錯誤顯示成中山「裡」。。—61.223.195.209(留言) 2014年10月20日 (一) 12:22 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月23日 (四) 05:26 (UTC)
光明裡
请修复繁体模式下错误转换:「光明裡」,正确转换应为「光明里」。其他说明:目前的錯誤轉換頁面大多使用手工轉換或強制不轉換(-{}-)來解決,但維基百科使用「光明里」的頁面不在少數:用Google在站內搜尋「"光明里"」,結果約有1020項,有些會錯誤顯示成光明「裡」。—61.223.195.209(留言) 2014年10月20日 (一) 12:28 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月23日 (四) 05:26 (UTC)
於寶軒
请修复zh-hant模式下错误转换:「於寶軒」,正确转换应为「于寶軒」。出错页面:中华民国内政部。—水水(留言) 2014年10月21日 (二) 00:44 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月23日 (四) 05:26 (UTC)
掩膜
请修复大陆简体模式下错误转换:「掩膜」,正确转换应为「光掩模」。出错页面:[[2]]。其他说明:“掩模”(mask)是制造工艺或者图像处理中用于按规定图案进行掩蔽的模具,因其本质为模具而应当使用“模”字。大陆地区误用“掩膜”的例子较多,或许因为使用者混淆为与制造工艺中的“膜”这一物质形态。请参考全国科学技术名词审定委员会的官方网站的术语查询。另外,台湾地区使用的“光罩”(photomask)这一术语对应于大陆地区使用的“光掩模”,因为“掩模”本身不仅限于“光掩模”,也包括例如抗蚀剂掩模、阻焊掩模等各种形态。故以上提出的出错页面的词条“光罩”应为“光掩模”。。—114.249.84.54(留言) 2014年10月20日 (一) 15:26 (UTC)
- 已修复,公共转换组模块:CGroup/Electronics所致,今后您亦可自行修复此类问题。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月23日 (四) 07:43 (UTC)
光光罩
请修复台湾正体模式下错误转换:「光光罩」,正确转换应为「光罩」。出错页面:[[3]]。其他说明:该错误转换疑似因“掩膜”被错误地转换为“光罩”导致。台湾地区使用的“光罩”对应于大陆地区使用的“光掩模”。。—114.249.84.54(留言) 2014年10月20日 (一) 15:35 (UTC)
- 已修复,公共转换组模块:CGroup/Electronics所致,今后您亦可自行修复此类问题。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月23日 (四) 07:43 (UTC)
索馬利亞蘭
请修复台湾正体模式下错误转换:「索馬利亞蘭」,正确转换应为「索馬利蘭」。出错页面:Template:Country data Somaliland。其他说明:Somaliland的譯名為:大陸:索马里兰;港澳:索馬里蘭;台灣:索馬利蘭;Somalia的譯名為:大陸:索马里;港澳:索馬里;台灣:索馬利亞。據我觀察,目前存在「大陸:索马里;港澳:索馬里;台灣:索馬利亞」(三者互相轉換)和「索馬利→大陸:索马里;港澳:索馬里;台灣:索馬利亞」(單向轉換)兩組全局轉換,後者正是出錯的原因。建議刪除後者,並增加「大陸:索马里兰;港澳:索馬里蘭;台灣:索馬利蘭」這樣一組。。—宇文穹 共欣赏 相与析 2014年10月22日 (三) 09:00 (UTC
- 已修复,由于服务器缓存可能需要一段时间后才可生效。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月23日 (四) 07:43 (UTC)
發小
请修复繁体模式下错误转换:「發小」,正确转换应为「髮小」。—Groverlynn(留言) 2014年10月21日 (二) 00:10 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月23日 (四) 05:26 (UTC)
这个是什么词语?--578985s(留言) 2014年10月25日 (六) 12:47 (UTC)
- 意指从小一起长大的玩伴。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月26日 (日) 06:50 (UTC)
马赛地
请修复大陆简体模式下错误转换:「马赛地」,正确转换应为「梅赛德斯」。出错页面:分类:马赛地-奔驰。其他说明:马赛地是新马地区用法,此外转换表中还有“梅賽德斯和=>马赛地”的明显错误。—Yvtou(留言) 2014年10月24日 (五) 04:14 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月26日 (日) 06:50 (UTC)
研髮
请修复繁体模式下错误转换:「研髮」,正确转换应为「研發」。出错页面:仙剑奇侠传系列。—86.81.15.130(留言) 2014年10月25日 (六) 06:22 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月26日 (日) 06:50 (UTC)
軟件傢俱
请修复香港繁体模式下错误转换:「軟件傢俱」,正确转换应为「軟體傢俱」。出错页面:沙发。—周府之獬(留言) 2014年10月25日 (六) 12:31 (UTC)
- (?)疑问:大陆简体与新马简体也误转了吧?-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月26日 (日) 01:57 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月26日 (日) 06:50 (UTC)
占多数
请修复繁体模式下错误转换:「占多數」,正确转换应为「佔多數」。出错页面:Wikipedia:鸭子测试。—578985s(留言) 2014年10月26日 (日) 01:37 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月26日 (日) 06:50 (UTC)
占主要
请修复繁体模式下错误转换:「占主要」,正确转换应为「佔主要」。出错页面:风。—578985s(留言) 2014年10月26日 (日) 01:55 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月26日 (日) 06:50 (UTC)
占所有
请修复繁体模式下错误转换:「占所有」,正确转换应为「佔所有」。出错页面:软甲纲。—578985s(留言) 2014年10月26日 (日) 01:36 (UTC)
- 已修复,静态表将对“佔”词组作进一步更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月26日 (日) 06:50 (UTC)
(?)疑问静态表是用来做什么的?--578985s(留言) 2014年10月26日 (日) 06:54 (UTC)
- MediaWiki内置的转换表,供各维基计划全域转换,详见Help:中文维基百科的繁简、地区词处理#转换技术。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月26日 (日) 07:30 (UTC)
修鍊
请修复繁体模式下错误转换:「修鍊」,正确转换应为「修煉」。出错页面:毕达哥拉斯主义。—578985s(留言) 2014年10月26日 (日) 14:01 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月27日 (一) 08:55 (UTC)
這裡
请修复香港繁体、澳门繁体模式下错误转换:「這裡」,正确转换应为「這裏」。出错页面:维基百科:版权常见问题解答。其他说明:請全局轉換。—-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月27日 (一) 13:13 (UTC)
- 未完成,上文已有同样请求,请勿重复提交。在Gerrit:158366修复前无法完成。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月27日 (一) 13:39 (UTC)
哪裡
请修复香港繁体、澳门繁体模式下错误转换:「哪裡」,正确转换应为「哪裏」。出错页面:维基百科:版权常见问题解答。其他说明:請全局轉換。—-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月27日 (一) 13:15 (UTC)
- 未完成,上文已有同样请求,请勿重复提交。在Gerrit:158366修复前无法完成。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月27日 (一) 13:39 (UTC)
那裡
请修复香港繁体、澳门繁体模式下错误转换:「那裡」,正确转换应为「那裏」。出错页面:这里那里。其他说明:請全局轉換。—-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月27日 (一) 13:19 (UTC)
- 未完成,上文已有同样请求,请勿重复提交。在Gerrit:158366修复前无法完成。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月27日 (一) 13:39 (UTC)
目標軟體
请修复zh-tw模式下错误转换:「目標軟體」,正确转换应为「目標軟件」。其他说明:北京的一家開發公司。簡體搜尋結果,繁體搜尋結果。—-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月28日 (二) 04:34 (UTC)
- 已修复,领域明确,已加入公共转换组模块:CGroup/Games。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月28日 (二) 06:55 (UTC)
支援
请修复zh-hk模式下错误转换:「支援」,正确转换应为「支持」。出错页面:Template:Support。———C933103(留言) 2014年10月28日 (二) 08:06 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月29日 (三) 05:17 (UTC)
著
请修复香港繁体模式下错误转换:「著」,正确转换应为「着」。其他说明:香港區分「著」與「着」兩字的用法;區分方法同簡體。。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:08 (UTC)
- 已修复于Gerrit:184218,请耐心等待代码通过审核与服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)