维基百科:同行评审/马来王猪笼草/第一次
外观
马来王猪笼草
[编辑]- 马来王猪笼草(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:翻译自英文维基百科。—乌拉跨氪 2011年10月19日 (三) 08:20 (UTC)
- 评审期︰2011年10月19日 08:20 (UTC) 至2011年11月19日 08:20 (UTC)
内容与遣词
[编辑]- 刚刚我协助修复了字词转换。--章·安德鲁 (留言) 2011年10月24日 (一) 08:28 (UTC)
- (&)建议:“因山地树鼩以排粪的方式标记领地”的“领地”,若照生物学的常见译名,应该是“地盘”。“这种比例也出现在劳氏猪笼草和大叶猪笼草(N. macrophyll)的捕虫笼上。”照英语维基的条目,应该是接在“而从笼盖到笼口另一端的距离恰好等于山地树鼩的身长”后面,否则这个“比例”会不知指的是什么。--Mihara57 (留言) 2011年10月24日 (一) 08:52 (UTC)
- (:)回应,已修改为“地盘”;其实这句话的确是接在上述语句后的,“因山地树鼩以排粪的方式标记地盘,而从笼盖到笼口另一端的距离恰好等于山地树鼩的身长……这种比例也出现在劳氏猪笼草和大叶猪笼草(N. macrophyll)的捕虫笼上。”乌拉跨氪 2011年10月24日 (一) 09:04 (UTC)
- (:)回应:抱歉。听不太懂耶,可能你误解我的意思了?我不是说地盘之后接什么,你再看一下英语维基。也就是这个身长的比例,是适用于劳氏猪笼草和大叶猪笼草的,这句不该放[26][27][28]之后。然后,该段最后一句,“Daily scat deposition rates were found to be similar for both mammalian species.”没译出,我想意思是“两个物种每天的粪便沉淀物比率,可以看出是类似的。”scat应该是scatological。--Mihara57 (留言) 2011年10月24日 (一) 09:29 (UTC)
- (:)回应,我的意思是“因山地树鼩以排粪的方式标记地盘,而从笼盖到笼口另一端的距离恰好等于山地树鼩的身长……这种比例也出现在劳氏猪笼草和大叶猪笼草(N. macrophyll)的捕虫笼上。”文中已包含了对比例的解释,应该没有问题吧?最后一句我是觉得有问题才没有译出来,因为看下面的两个图就知道了,其实这两个物种的粪便收集率还是有差别的。乌拉跨氪 2011年10月24日 (一) 09:47 (UTC)
- (:)回应我想有问题,“绝大部分氮素”难道不能解释成比例,照我看到的另一篇文章,马来王猪笼草能从粪便中吸收57%-100%的氮。放这么后面,要判断前文时,坦白说我是看得一面茫然,不知在指哪个。至于这个为什么“类似”,可能要看期刊内文才知吧?也可能是另外添加的描述,不用译出也确实没关系。--Mihara57 (留言) 2011年10月24日 (一) 10:03 (UTC)
- (:)回应,这个比例指的是树鼩身长和捕虫笼笼口长的比例关系,不是叶片氮素来源的比例关系。可能这样的语序会造成歧义,我把这个比例说清楚好了。乌拉跨氪 2011年10月24日 (一) 10:09 (UTC)
- (:)回应我想有问题,“绝大部分氮素”难道不能解释成比例,照我看到的另一篇文章,马来王猪笼草能从粪便中吸收57%-100%的氮。放这么后面,要判断前文时,坦白说我是看得一面茫然,不知在指哪个。至于这个为什么“类似”,可能要看期刊内文才知吧?也可能是另外添加的描述,不用译出也确实没关系。--Mihara57 (留言) 2011年10月24日 (一) 10:03 (UTC)
- (:)回应,我的意思是“因山地树鼩以排粪的方式标记地盘,而从笼盖到笼口另一端的距离恰好等于山地树鼩的身长……这种比例也出现在劳氏猪笼草和大叶猪笼草(N. macrophyll)的捕虫笼上。”文中已包含了对比例的解释,应该没有问题吧?最后一句我是觉得有问题才没有译出来,因为看下面的两个图就知道了,其实这两个物种的粪便收集率还是有差别的。乌拉跨氪 2011年10月24日 (一) 09:47 (UTC)
- (:)回应:抱歉。听不太懂耶,可能你误解我的意思了?我不是说地盘之后接什么,你再看一下英语维基。也就是这个身长的比例,是适用于劳氏猪笼草和大叶猪笼草的,这句不该放[26][27][28]之后。然后,该段最后一句,“Daily scat deposition rates were found to be similar for both mammalian species.”没译出,我想意思是“两个物种每天的粪便沉淀物比率,可以看出是类似的。”scat应该是scatological。--Mihara57 (留言) 2011年10月24日 (一) 09:29 (UTC)
- (:)回应,已修改为“地盘”;其实这句话的确是接在上述语句后的,“因山地树鼩以排粪的方式标记地盘,而从笼盖到笼口另一端的距离恰好等于山地树鼩的身长……这种比例也出现在劳氏猪笼草和大叶猪笼草(N. macrophyll)的捕虫笼上。”乌拉跨氪 2011年10月24日 (一) 09:04 (UTC)
- (?)疑问:为什么Mesilau是译巴士劳?--Mihara57 (留言) 2011年10月25日 (二) 05:04 (UTC)
- 是在google上查的,“马西劳”更常用?乌拉跨氪 2011年10月25日 (二) 05:29 (UTC)
- YouTube有上传一个短片KK Day 2 Mesilau Trail Dsk,0:34的发音是比较接近“马西劳”。这跟清浊音的情况不同,应该不会是“巴”才对。--Mihara57 (留言) 2011年10月25日 (二) 06:26 (UTC)
- 是在google上查的,“马西劳”更常用?乌拉跨氪 2011年10月25日 (二) 05:29 (UTC)
- “在很长一段时间内,由于极其稀有,价格昂贵且需要专业的种植,所以其很少见于私人植物收藏家手中。”
- 似有语病。
- “但由于马来王猪笼草生长缓慢,所以其很少用作为人工杂交的亲本。”
- “其”字看似有些有多余。
- 其实全文看似都有些欧化中文,应先改之。卍田卐✯Justincheng12345✰改名进行中 2011年10月25日 (二) 08:59 (UTC)
- 已对您提出的具体地方进行了修改。我也将再次对语法进行改善,但当局者迷,希望您能再举出具体的不妥处,以便更好的改善。乌拉跨氪 2011年10月25日 (二) 10:01 (UTC)
- (&)建议:
- 首段
- ①基纳巴卢山特有的热带食虫植物。
- ②海拔分布范围为1500米至2650米,因此其被认为是高山或亚高山植物。
- 问题:高山植物和热带食虫植物,这两句是否有冲突?
- (:)回应,不冲突,“高山”表示的是其海拔分布范围;“热带”表示的是其纬度分布范围。乌拉跨氪 2011年10月25日 (二) 13:47 (UTC)
- 原文:马来王猪笼草其余的特征性形态特征包括其叶片与笼蔓的衔接方式,呈盾形,其仅出现于少数其他猪笼草属物种上。
- 修改:马来王猪笼草另一个形态上的特点是其叶片与笼蔓的衔接方式,呈盾形,笼蔓并不是由叶尖长出,这种特征仅出现于少数其他猪笼草属物种上。
- 理由:英文版没有“笼蔓并不是由叶尖长出”这一句,主要是用来说明和“盾形”的区别。
- (:)回应,已改善,进行详细说明。乌拉跨氪 2011年10月25日 (二) 13:47 (UTC)
- 植物学史
- (low)可能要改为大写(Low)。
- 理由:可能是指Hugh Low。
- (:)回应,我也是这么觉得的,但不是很肯定其指定是不是休·洛。已改为大写。乌拉跨氪 2011年10月25日 (二) 13:47 (UTC)
- 原文:最大的叶片不含叶柄长达18英寸,叶柄厚如拇指,宽7至8英寸,
- 修改:较大的叶片不含叶柄长达18英寸,叶柄粗如拇指,叶宽7至8英寸,
- 理由:“宽7至8英寸”会被误认是指叶柄的宽度。
- (:)回应,已改善。乌拉跨氪 2011年10月25日 (二) 13:47 (UTC)
- 原文:捕虫笼的柄发自叶尖,
- 修改:捕虫笼的柄发自叶尖的下方,
- 理由:笼蔓不是由叶尖长出,而是由叶片前端的叶身长出。
- (:)回应,已更正,看漏了。乌拉跨氪 2011年10月25日 (二) 13:47 (UTC)
- 原文:雄性总状花序长20英寸,含20朵花。
- 修改:雄性总状花序长30英寸,其中有20英寸着生有花朵。
- 理由:英文版为30英寸。画线部分不大确定是否翻译正确,不过花序应该不可能只含有20朵花而已。
- (:)回应,已更正,是错译了。乌拉跨氪 2011年10月25日 (二) 13:47 (UTC)
- --Lonicear (留言) 2011年10月25日 (二) 13:06 (UTC)
- 非常感谢您的细致校对,希望您能继续指出条目的错误与不足。乌拉跨氪 2011年10月25日 (二) 13:47 (UTC)
- (&)建议:
- 形态特征
- 原文:〈段落名称〉叶片
- 修改:叶
- 理由:叶,包括叶片、叶柄及托叶三部分。
- 原文:笼蔓尖端为一个可以发育成捕虫笼的芽。但实际上其捕虫笼才是真正的叶片,为变态叶,而叶片样的绿色结构实为叶柄。
- 修改:笼蔓尖端为一个可以发育成捕虫笼的芽。捕虫笼是一种变态叶,有些人会误认为捕虫笼是猪笼草的花,实际上它是由叶子变化而来的。看起来像是整片叶子的绿色结构,其实只是叶子的一部分,学术上称为叶片。
- 理由:“看起来像是整片叶子的绿色结构……”最后面的这几句看起来好像是多余的,可以考虑删掉。
- 原文:捕虫笼的腹面具一对流苏状的笼翼,
- 修改:下位笼的腹面具一对流苏状的笼翼,
- 理由:和下一句“对于多捕食飞虫的上位笼”作对照。
- -- Lonicear (留言) 2011年10月27日 (四) 11:33 (UTC)
- (&)建议:下列内容可能需要重新校对。
- [注6]
- 但他从真猪笼草亚属中分出了第三个亚属…………
-- Lonicear (留言) 2011年11月20日 (日) 04:29 (UTC)
- 完成,已修正。乌拉跨氪 2011年11月20日 (日) 04:34 (UTC)
- ①[注6]“真猪笼草亚属”的注释需要修改。②可能不是分为三个亚属,而是保留原先的二个亚属,只是将“真猪笼草亚属”再细分为三个次分类群? -- Lonicear (留言) 2011年11月20日 (日) 06:28 (UTC)
- 注6并没有提到分类啊,只是属名来源的解释。原文中的错误已经修正了。乌拉跨氪 2011年11月20日 (日) 08:46 (UTC)
- (原文)注6. ……意为“没有翼的种子”。无翼种猪笼草亚属的亚属名“Anourosperma”,来源于拉丁文“eu”和猪笼草属的属名,意为“真正的猪笼草”。
- (说明)画线部分要改为“真猪笼草亚属”的内容。
- 完成,已修正。乌拉跨氪 2011年11月20日 (日) 12:20 (UTC)
- (原文)并继续将真猪笼草亚属拆分为三个部分:网纹猪笼草亚属(Retiferae)、无霜猪笼草亚属(Apruinosae)和霜猪笼草亚属(Pruinosae)。
- (说明)拆分的三个部分不能称为“亚属”,因为他们是属于亚属的下一层分类。原文并没有说他们是属于那一种分类群,也许可以暂时称为“组”。也就是说贝克将猪笼草属分为无翼种猪笼草亚属及真猪笼草亚属二个亚属,并将真猪笼草亚属分为三个组:网纹猪笼草组、无霜猪笼草组和霜猪笼草组。-- Lonicear (留言) 2011年11月20日 (日) 10:58 (UTC)
- 完成,已修正,没注意原文用的是group。乌拉跨氪 2011年11月20日 (日) 12:20 (UTC)
格式与排版
[编辑]- 每次提到其他猪笼草是否都需要附上学名?
- (:)回应,按一般规范,每第一次提到物种类群时,标注其学名。乌拉跨氪 2011年11月5日 (六) 13:32 (UTC)
- 有些图片太大了,如果非宽屏用户看着比较挤。
- (:)回应,具体是?乌拉跨氪 2011年11月5日 (六) 13:32 (UTC)
- 比如生态关系一节,比较大的图就居中吧。--MakecatTalk 2011年11月5日 (六) 13:36 (UTC)
- (:)回应,具体是?乌拉跨氪 2011年11月5日 (六) 13:32 (UTC)
对猪笼草并不了解,就这些吧。--MakecatTalk 2011年11月5日 (六) 13:27 (UTC)
参考与观点
[编辑]