讨论:克里斯多福·平彻
外观
本条目页依照页面评级标准评为小作品级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
建议更名:“克里斯多福·平徹”→“克里斯托弗·平彻”
[编辑]“克里斯多福·平徹” → “克里斯托弗·平彻”:常用;“克里斯多福·平彻”仅见一篇大纪元的网站--Kethyga(留言) 2024年6月18日 (二) 23:44 (UTC)
- 是不是应该把地区词去掉?--微肿头龙(留言) 2024年6月23日 (日) 17:02 (UTC)
- “平彻”是通用译名,“克里斯多福”是常见的台湾翻译,所以不觉得有更名的必要。--Iokseng(留言) 2024年6月25日 (二) 00:23 (UTC)
- 平彻与平彻均为普通话(国语)中译名,虽台湾用“克里斯多福”,但是“克里斯多福·平彻”,仍不见常用新闻媒体。而且NC:COMMON是命名原则,超过地区用词。"基斯杜化·平彻"也没有。--Kethyga(留言) 2024年7月5日 (五) 16:32 (UTC)
- @Kethyga:照此,如果没有任何来源将某人的Richard翻作“李察”就不可以用?纵使香港一般都会是“李察”。是这个意思吗?--微肿头龙(留言) 2024年7月6日 (六) 14:16 (UTC)
- @微肿头龙 现在是已经有常用名称的情况,当然不用再根据工具书自己去翻译。如果只翻译Richard可以,但是Richard和另外一个香港不存在的译名,不就是原创研究吗?命名常规使用中文、常用名称,还有“命名原则优先于主要命名惯例”。很多命名已经违反常用名称原则。不应该使用姓氏作标题的原因,违反“使用全称”、“易于识别”,显然姓“平彻”的不止这一人。--Kethyga(留言) 2024年7月6日 (六) 14:20 (UTC)
- @Kethyga:照此,如果没有任何来源将某人的Richard翻作“李察”就不可以用?纵使香港一般都会是“李察”。是这个意思吗?--微肿头龙(留言) 2024年7月6日 (六) 14:16 (UTC)
- 平彻与平彻均为普通话(国语)中译名,虽台湾用“克里斯多福”,但是“克里斯多福·平彻”,仍不见常用新闻媒体。而且NC:COMMON是命名原则,超过地区用词。"基斯杜化·平彻"也没有。--Kethyga(留言) 2024年7月5日 (五) 16:32 (UTC)
- “平彻”是通用译名,“克里斯多福”是常见的台湾翻译,所以不觉得有更名的必要。--Iokseng(留言) 2024年6月25日 (二) 00:23 (UTC)
- “平彻”见香港星岛[1] ,经济[2]--北极企鹅观赏团(留言) 2024年6月30日 (日) 04:11 (UTC)
- 徹和彻不就是繁简关系吗?--微肿头龙(留言) 2024年6月30日 (日) 04:15 (UTC)
- 香港传媒的确对此称姓不称名,故难知其名译法,若称姓不称名就移至另一有名的地区词,恐天下大乱。--— Gohan 2024年7月3日 (三) 01:46 (UTC)
- 怎么大乱?使用常用名不是应该的吗?如果不能证明此人的名在某一地区词里译作“克里斯托福”,移动理由我觉得很合理。--微肿头龙(留言) 2024年7月3日 (三) 02:32 (UTC)
- 出于原名,移至“平徹 (英國政治人物)”,或者“平徹”即可。此外在维基百科,常用名称原则经常被全名惯例(但其实经常亦非全名)压过。例如,平均每一百篇提及“巴赫”的可靠来源可能少于一篇使用“约翰·塞巴斯蒂安·巴赫”,但是“约翰·塞巴斯蒂安·巴赫”仍然屹立十几年不倒。--— Gohan 2024年7月3日 (三) 02:54 (UTC)
- 反对仅“平彻”,目前中维没有仅用姓氏的惯例。(我记得有少数仅用姓的是在运动员条目)。一般来说文章第一次提及某人物时是要放全名的。港台媒体较大陆媒体比较习惯不放名是他们的问题,我们没有必要跟随。--微肿头龙(留言) 2024年7月3日 (三) 04:34 (UTC)
- 无论何地媒体习惯,都没有必要越过维基百科方针指引跟随。此处讨论文章标题,不是正文第一个字词,正文第一个字词当然可以是全名。--— Gohan 2024年7月5日 (五) 03:31 (UTC)
- 反对仅“平彻”,目前中维没有仅用姓氏的惯例。(我记得有少数仅用姓的是在运动员条目)。一般来说文章第一次提及某人物时是要放全名的。港台媒体较大陆媒体比较习惯不放名是他们的问题,我们没有必要跟随。--微肿头龙(留言) 2024年7月3日 (三) 04:34 (UTC)
- 出于原名,移至“平徹 (英國政治人物)”,或者“平徹”即可。此外在维基百科,常用名称原则经常被全名惯例(但其实经常亦非全名)压过。例如,平均每一百篇提及“巴赫”的可靠来源可能少于一篇使用“约翰·塞巴斯蒂安·巴赫”,但是“约翰·塞巴斯蒂安·巴赫”仍然屹立十几年不倒。--— Gohan 2024年7月3日 (三) 02:54 (UTC)
- 怎么大乱?使用常用名不是应该的吗?如果不能证明此人的名在某一地区词里译作“克里斯托福”,移动理由我觉得很合理。--微肿头龙(留言) 2024年7月3日 (三) 02:32 (UTC)
- 完成。Sanmosa 蚌埠 2024年7月14日 (日) 01:35 (UTC)
- @Iokseng:你要反对移动就在这里参与讨论,不要不断移来移去。Sanmosa 蚌埠 2024年7月15日 (一) 04:11 (UTC)
- @Kethyga:Iokseng已经两度revert我执行移动请求的操作了。Sanmosa 蚌埠 2024年7月15日 (一) 04:18 (UTC)
- @Sanmosa:阁下能说说阁下的移动理由吗?人名公共转换组里是有“Christopher;大陆:克里斯托弗;台湾:克里斯多福;香港:基斯杜化;当前显示为:克里斯托弗”的。(如不合理请从公共转换组移除掉)--微肿头龙(留言) 2024年7月15日 (一) 15:06 (UTC)
- 我主要依据的是Kethyga的说明。如果现时转换组的设置是有问题的话,那应该要修正那个问题。Sanmosa 蚌埠 2024年7月15日 (一) 16:18 (UTC)
- 我不是台湾人,不知道Christopher在台湾是否普遍译作“克里斯托福”。这个还得请台湾的朋友解释了。--微肿头龙(留言) 2024年7月15日 (一) 16:50 (UTC)
- 我在上面的讨论已经提到,“克里斯多福”是常见的台湾翻译,因此翻译成“克里斯多福·平彻”并没有问题。台湾媒体习惯只使用姓氏,不能因此推断“克里斯多福·平彻”没有来源。--Iokseng(留言) 2024年7月16日 (二) 00:22 (UTC)
- 另外,前一次的移动理由是“转换组设置的问题”,但我并未发现转换有任何问题。而且转换问题正常情况下不是应该从技术面处理吗?变更条目名称应该是最后的手段。--Iokseng(留言) 2024年7月16日 (二) 00:28 (UTC)
- @Sanmosa:我也没发现什么问题,请指出一下。--微肿头龙(留言) 2024年7月16日 (二) 00:37 (UTC)
- 我不是台湾人,不知道Christopher在台湾是否普遍译作“克里斯托福”。这个还得请台湾的朋友解释了。--微肿头龙(留言) 2024年7月15日 (一) 16:50 (UTC)
- 我主要依据的是Kethyga的说明。如果现时转换组的设置是有问题的话,那应该要修正那个问题。Sanmosa 蚌埠 2024年7月15日 (一) 16:18 (UTC)
- 不好意思,我已经找到能证明“平彻”不是台湾的普遍译法的证据:中央社把这人翻译成“品契尔”([3][4])。这时候无论“克里斯多福”正确与否,由于“克里斯多福·平彻”整体是作为台湾的地区词来设置的,这已经直接导致现在的条目名称从任何意义上而言不可能是正确的条目名称。Sanmosa 蚌埠 2024年7月17日 (三) 11:32 (UTC)
- @Kethyga、微肿头龙、Iokseng。Sanmosa 蚌埠 2024年7月17日 (三) 11:33 (UTC)
- 已参照意见添加地区词。--微肿头龙(留言) 2024年7月17日 (三) 12:06 (UTC)
- 台视、中时也是台湾的主要媒体,但他们的翻译是“平彻”。中央社只是台湾众多的媒体之一,其译名在台湾对当地其他媒体并不像新华社在中国大陆对当地其他媒体有指导性的作用。--Iokseng(留言) 2024年7月19日 (五) 01:39 (UTC)
- 然而我观察到台湾民间用的译法是“品契尔”而非“平彻”。Sanmosa 蚌埠 2024年7月20日 (六) 02:55 (UTC)
- @Sanmosa、Iokseng、Kethyga:几位觉得还需要讨论吗。不然我就以无共识关闭讨论了。--微肿头龙(留言) 2024年8月13日 (二) 00:48 (UTC)
- Iokseng无法反驳我的说法,而且他有证明一个名称有来源的责任,而不能反过来要求我证明一个名称没有来源。我反对以无共识作结。Sanmosa DC·恭贺樊振东奥运夺金 2024年8月13日 (二) 02:51 (UTC)
- 哪一个常用自己google就有了。我对此条目名称并没有意见,只是不认可找几个媒体使用的名称就说哪个常用。--Iokseng(留言) 2024年8月15日 (四) 01:35 (UTC)
- @Kethyga、微肿头龙、Iokseng。Sanmosa 蚌埠 2024年7月17日 (三) 11:33 (UTC)
有鉴于几位用户无法就台湾地区词达成一致,我先移动至大陆地区词。若未来讨论有结果或可再移回台湾地区词。--微肿头龙(留言) 2024年8月21日 (三) 14:09 (UTC)
- 没有共识,不要强行移动--北极企鹅观赏团(留言) 2024年9月1日 (日) 02:24 (UTC)
- 重申没有共识,不要强行移动,地区用词先到先得--北极企鹅观赏团(留言) 2024年9月1日 (日) 06:43 (UTC)
- @北極企鵝觀賞團:我当然知道地区词先到先得,但是现在的台湾地区词是“品契尔”(是我根据Sanmosa的意见添加的)。我只是暂时移到大陆地区词,又不是不会移回来。如果你对我上面两次加这次第三次的解释都视而不见那我真的无话可说。你应该参与讨论得出哪个才是台湾的用词,而不是回退我的移动并不断重申,不然就会形成标题和所有地区词都对不上的情况,那也还是要移动。--微肿头龙(留言) 2024年9月1日 (日) 07:08 (UTC)
- 以前“拉法耶特侯爵”/“拉斐特侯爵”有2种大陆译名移来移去,也没有使用台湾名拉法叶--北极企鹅观赏团(留言) 2024年9月1日 (日) 08:15 (UTC)
- 和这个讨论有关系?给我处理一样会是先移到台湾用词,直到大陆用词吵出结果再移回。对于这个这位平彻,您对于台湾地区词的意见是什么?--微肿头龙(留言) 2024年9月1日 (日) 08:20 (UTC)
- 不要强行移动,先到先得克里斯多福·平彻--北极企鹅观赏团(留言) 2024年9月1日 (日) 08:24 (UTC)
- 请您提供有效的意见,不要当复读机。--微肿头龙(留言) 2024年9月1日 (日) 08:36 (UTC)
- “品契尔”作为台湾用词是Sanmosa的结论,而我也举出“平彻”也是台湾用词,因此以无共识结案或继续讨论我认为都可以,但不赞成先移动。--Iokseng(留言) 2024年9月2日 (一) 01:44 (UTC)
- 无共识:考虑到此移动请求已开放逾三个月,最后一个留言逾一个月,以无共识作结。--A1Cafel(留言) 2024年10月4日 (五) 09:43 (UTC)