跳转到内容

讨论:克里斯多福·平彻

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页依照页面评级标准评为小作品级
本条目页属于下列维基专题范畴:
传记专题 (获评小作品级未知重要度
这个条目属于传记专题的一部分,用于整理和撰写维基百科中的人物条目。欢迎任何感兴趣的参与者加入这个专题参与讨论
 小作品级小作品  根据专题质量评级标准,本条目页已评为小作品级
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。
政治专题 (获评小作品级未知重要度
本条目页属于政治专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科政治类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 小作品级小作品  根据专题质量评级标准,本条目页已评为小作品级
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。

建议更名:“克里斯多福·平徹”→“克里斯托弗·平彻”

[编辑]

克里斯多福·平徹” → “克里斯托弗·平彻”:常用;“克里斯多福·平彻”仅见一篇大纪元的网站--Kethyga留言2024年6月18日 (二) 23:44 (UTC)[回复]

是不是应该把地区词去掉?--微肿头龙留言2024年6月23日 (日) 17:02 (UTC)[回复]
“平彻”是通用译名,“克里斯多福”是常见的台湾翻译,所以不觉得有更名的必要。--Iokseng留言2024年6月25日 (二) 00:23 (UTC)[回复]
平彻与平彻均为普通话(国语)中译名,虽台湾用“克里斯多福”,但是“克里斯多福·平彻”,仍不见常用新闻媒体。而且NC:COMMON是命名原则,超过地区用词。"基斯杜化·平彻"也没有。--Kethyga留言2024年7月5日 (五) 16:32 (UTC)[回复]
@Kethyga照此,如果没有任何来源将某人的Richard翻作“李察”就不可以用?纵使香港一般都会是“李察”。是这个意思吗?--微肿头龙留言2024年7月6日 (六) 14:16 (UTC)[回复]
@微肿头龙 现在是已经有常用名称的情况,当然不用再根据工具书自己去翻译。如果只翻译Richard可以,但是Richard和另外一个香港不存在的译名,不就是原创研究吗?命名常规使用中文、常用名称,还有“命名原则优先于主要命名惯例”。很多命名已经违反常用名称原则。不应该使用姓氏作标题的原因,违反“使用全称”、“易于识别”,显然姓“平彻”的不止这一人。--Kethyga留言2024年7月6日 (六) 14:20 (UTC)[回复]
“平彻”见香港星岛[1] ,经济[2]--北极企鹅观赏团留言2024年6月30日 (日) 04:11 (UTC)[回复]
徹和彻不就是繁简关系吗?--微肿头龙留言2024年6月30日 (日) 04:15 (UTC)[回复]
香港传媒的确对此称姓不称名,故难知其名译法,若称姓不称名就移至另一有名的地区词,恐天下大乱。--— Gohan 2024年7月3日 (三) 01:46 (UTC)[回复]
怎么大乱?使用常用名不是应该的吗?如果不能证明此人的名在某一地区词里译作“克里斯托福”,移动理由我觉得很合理。--微肿头龙留言2024年7月3日 (三) 02:32 (UTC)[回复]
出于原名,移至“平徹 (英國政治人物)”,或者“平徹”即可。此外在维基百科,常用名称原则经常被全名惯例(但其实经常亦非全名)压过。例如,平均每一百篇提及“巴赫”的可靠来源可能少于一篇使用“约翰·塞巴斯蒂安·巴赫”,但是“约翰·塞巴斯蒂安·巴赫”仍然屹立十几年不倒。--— Gohan 2024年7月3日 (三) 02:54 (UTC)[回复]
反对仅“平彻”,目前中维没有仅用姓氏的惯例。(我记得有少数仅用姓的是在运动员条目)。一般来说文章第一次提及某人物时是要放全名的。港台媒体较大陆媒体比较习惯不放名是他们的问题,我们没有必要跟随。--微肿头龙留言2024年7月3日 (三) 04:34 (UTC)[回复]
无论何地媒体习惯,都没有必要越过维基百科方针指引跟随。此处讨论文章标题,不是正文第一个字词,正文第一个字词当然可以是全名。--— Gohan 2024年7月5日 (五) 03:31 (UTC)[回复]
完成Sanmosa 蚌埠 2024年7月14日 (日) 01:35 (UTC)[回复]
@Iokseng你要反对移动就在这里参与讨论,不要不断移来移去。Sanmosa 蚌埠 2024年7月15日 (一) 04:11 (UTC)[回复]
@KethygaIokseng已经两度revert我执行移动请求的操作了。Sanmosa 蚌埠 2024年7月15日 (一) 04:18 (UTC)[回复]
@Sanmosa阁下能说说阁下的移动理由吗?人名公共转换组里是有“Christopher;大陆:克里斯托弗;台湾:克里斯多福;香港:基斯杜化;当前显示为:克里斯托弗”的。(如不合理请从公共转换组移除掉)--微肿头龙留言2024年7月15日 (一) 15:06 (UTC)[回复]
我主要依据的是Kethyga的说明。如果现时转换组的设置是有问题的话,那应该要修正那个问题。Sanmosa 蚌埠 2024年7月15日 (一) 16:18 (UTC)[回复]
我不是台湾人,不知道Christopher在台湾是否普遍译作“克里斯托福”。这个还得请台湾的朋友解释了。--微肿头龙留言2024年7月15日 (一) 16:50 (UTC)[回复]
我在上面的讨论已经提到,“克里斯多福”是常见的台湾翻译,因此翻译成“克里斯多福·平彻”并没有问题。台湾媒体习惯只使用姓氏,不能因此推断“克里斯多福·平彻”没有来源。--Iokseng留言2024年7月16日 (二) 00:22 (UTC)[回复]
另外,前一次的移动理由是“转换组设置的问题”,但我并未发现转换有任何问题。而且转换问题正常情况下不是应该从技术面处理吗?变更条目名称应该是最后的手段。--Iokseng留言2024年7月16日 (二) 00:28 (UTC)[回复]
@Sanmosa我也没发现什么问题,请指出一下。--微肿头龙留言2024年7月16日 (二) 00:37 (UTC)[回复]
不好意思,我已经找到能证明“平彻”不是台湾的普遍译法的证据:中央社把这人翻译成“品契尔”([3][4])。这时候无论“克里斯多福”正确与否,由于“克里斯多福·平彻”整体是作为台湾的地区词来设置的,这已经直接导致现在的条目名称从任何意义上而言不可能是正确的条目名称。Sanmosa 蚌埠 2024年7月17日 (三) 11:32 (UTC)[回复]
@Kethyga微肿头龙IoksengSanmosa 蚌埠 2024年7月17日 (三) 11:33 (UTC)[回复]
已参照意见添加地区词。--微肿头龙留言2024年7月17日 (三) 12:06 (UTC)[回复]
台视中时也是台湾的主要媒体,但他们的翻译是“平彻”。中央社只是台湾众多的媒体之一,其译名在台湾对当地其他媒体并不像新华社在中国大陆对当地其他媒体有指导性的作用。--Iokseng留言2024年7月19日 (五) 01:39 (UTC)[回复]
然而我观察到台湾民间用的译法是“品契尔”而非“平彻”。Sanmosa 蚌埠 2024年7月20日 (六) 02:55 (UTC)[回复]
@SanmosaIoksengKethyga几位觉得还需要讨论吗。不然我就以无共识关闭讨论了。--微肿头龙留言2024年8月13日 (二) 00:48 (UTC)[回复]
Iokseng无法反驳我的说法,而且他有证明一个名称有来源的责任,而不能反过来要求我证明一个名称没有来源。我反对以无共识作结。Sanmosa DC·恭贺樊振东奥运夺金 2024年8月13日 (二) 02:51 (UTC)[回复]
哪一个常用自己google就有了。我对此条目名称并没有意见,只是不认可找几个媒体使用的名称就说哪个常用。--Iokseng留言2024年8月15日 (四) 01:35 (UTC)[回复]

有鉴于几位用户无法就台湾地区词达成一致,我先移动至大陆地区词。若未来讨论有结果或可再移回台湾地区词。--微肿头龙留言2024年8月21日 (三) 14:09 (UTC)[回复]

“品契尔”作为台湾用词是Sanmosa的结论,而我也举出“平彻”也是台湾用词,因此以无共识结案或继续讨论我认为都可以,但不赞成先移动。--Iokseng留言2024年9月2日 (一) 01:44 (UTC)[回复]

无共识:考虑到此移动请求已开放逾三个月,最后一个留言逾一个月,以无共识作结。--A1Cafel留言2024年10月4日 (五) 09:43 (UTC)[回复]