维基百科:特色條目候選/暴龍
外观
19支持,1反对 => 入选--百無一用是書生 (☎) 2008年2月16日 (六) 15:25 (UTC)
有非常詳細的暴龍古生物學概敘。-hoseumou 2008年2月2日 (六) 10:00 (UTC)
支持
[编辑]- (+)支持:提名者的票-hoseumou 2008年2月2日 (六) 10:00 (UTC)
- (+)支持-我愛黑澀會上課啦! (美眉來找我吧!♥) 2008年2月2日 (六) 12:01 (UTC)
- (+)支持——顧心陽¤★ 2008年2月2日 (六) 13:53 (UTC)
- (+)支持--pan浩@亡心台 2008年2月2日 (六) 18:51 (UTC)
- (+)支持—断掉肋骨的Prinz (留言) 2008年2月2日 (六) 23:54 (UTC)
- (+)支持—章·安德魯┼交流一下吧!┼願神賜你平安,從今時直到永遠┼ 2008年2月3日 (日) 02:12 (UTC)
- (+)支持—Eliot (留言) 2008年2月4日 (一) 23:54 (UTC)
- (+)支持,但是希望能够解释我提出的繁简转换问题,以及外部链接问题彻底解决。如果无人回应繁简转换问题,我将会稍后删除这个转换--百無一用是書生 (☎) 2008年2月4日 (一) 01:43 (UTC)
- (+)支持-Rogidomain 2008年2月4日 (一) 07:45 (UTC)
- (+)支持-沙田友 (留言) 2008年2月4日 (一) 08:58 (UTC)
- (+)支持,已有很大改善。—Webridge传音入密 2008年2月4日 (一) 09:10 (UTC)
- (+)支持,品質良好。—今古庸龍 (留言) 2008年2月4日 (一) 11:14 (UTC)
- (+)支持 —盗号木马(对话) 2008年2月4日 (一) 18:00 (UTC)
- (+)支持—洋洋 (留言) 2008年2月5日 (二) 08:19 (UTC)
- (+)支持,--Clithering of Kowloon(tête-à-tête) 2008年2月6日 (三) 08:53 (UTC)
- (+)支持—費勒姆 費話連篇 2008年2月6日 (三) 11:08 (UTC)
- (+)支持—大摩 ~摩一下~ 2008年2月6日 (三) 18:25 (UTC)
- (+)支持—天哲 (留言) 2008年2月10日 (日) 12:56 (UTC)
- (+)支持—★bencwk. 2008年2月13日 (三) 14:20 (UTC)
反对
[编辑]- (-)反对,文句要修饰。—Quarty 2008年2月2日 (六) 12:52 (UTC)
- (:)回應:可否說一下哪幾段文句需要修飾呢?-hoseumou 2008年2月2日 (六) 12:56 (UTC)
- 比如首段的“雖然目前有其他獸腳亞目恐龍的體型與霸王龙相等、甚至超越其上”,两只恐龙的体型有可能“相等”吗?“超越”在这里也不合用。“但霸王龙的食性、生理機能以及可能的速度”,“速度”指的是什么?—Quarty 2008年2月2日 (六) 12:58 (UTC)
- (:)回應:可否說一下哪幾段文句需要修飾呢?-hoseumou 2008年2月2日 (六) 12:56 (UTC)
暂时(-)反对,理由见下。我已经帮助修改了一点--百無一用是書生 (☎) 2008年2月3日 (日) 03:28 (UTC)- 大部分意见已经解决--百無一用是書生 (☎) 2008年2月4日 (一) 01:44 (UTC)
意见
[编辑]- (!)意見:整体来说是不错的,但有些地方翻译得比较生硬,甚至有错(我已修正了一个),还希望有专家来进一步改进,以期符合特色的标准。—Webridge传音入密 2008年2月2日 (六) 10:29 (UTC)
- (!)意見:整体来说是不错的,不过可惜的是,除了一些小错以外,还有它的得名来历(为什么叫霸王龙/暴龙)没有说明,对于它在现代的影响好像也比较少。我可以提供一个——Rex在拉丁文中就是王、国王的意思,这点要加以说明。——顧心陽¤★ 2008年2月2日 (六) 10:49 (UTC)
- (:)回應:你說的命名問題,其實在歷史部分的第一段就有了,可能位置有點偏僻吧。我再調整排版看看。-hoseumou 2008年2月2日 (六) 11:32 (UTC)
- 我改成開頭簡述命名,在發現與命名部份再敘述一次。-hoseumou 2008年2月2日 (六) 11:32 (UTC)
- (:)回應:呵呵,看见了。——顧心陽¤★ 2008年2月2日 (六) 13:53 (UTC)
- 暴龙究竟有多少根手指?英语维基说“可能”有第三根,条目内却说“其實具有三根”,哪个才对?还有手指算是器官吗?—Quarty 2008年2月2日 (六) 12:55 (UTC)
- (:)回應已修正-hoseumou 2008年2月2日 (六) 13:12 (UTC)
- (!)意見:我個人認為較多的人會注意到"發現與命名"這段文章的內容。是否應該將這段文章往前面移一點? —老陳 2008年2月2日 (六) 14:35 (UTC)
- (!)意見:霸王龙和暴龙为什么要繁简转换?google搜索中国网页霸王龙有289万个结果;搜索中国网页暴龙有166万个结果。两个词用的都不少--百無一用是書生 (☎) 2008年2月3日 (日) 02:53 (UTC)
- 另外,正文里的许多外部链接,应该统一作成参考文献格式放到最后的“参考文献”部分,或者放到“外部链接”—百無一用是書生 (☎) 2008年2月3日 (日) 03:08 (UTC)
- 还有,条目里的分类学模板一直分到了种,而英文版的该条目则是“霸王龙屬”。从命名法上来看,应该是中文版的错了吧?—百無一用是書生 (☎) 2008年2月3日 (日) 03:14 (UTC)
- 在看了一下,对应的英文版是“霸王龙屬”(Tyrannosaurus),而中文版似乎是个“霸王龙屬”(Tyrannosaurus)和“雷克斯霸王龙”(Tyrannosaurus rex)的混合体。这个条目按理说应该是指Tyrannosaurus才对,而非Tyrannosaurus rex。不知道哪位条目作者把二者搞混了。让我看得有些糊涂了—百無一用是書生 (☎) 2008年2月3日 (日) 03:27 (UTC)
- 英文版也是將兩者放在同一個條目討論的,因為該屬只有一個受公認的物種。—bstle2 2008年2月3日 (日) 15:28 (UTC)
- 我不知道是否只有一个公認的物種,species:Tyrannosaurus上有两个物种。PS: 看来一些意见已经修正了—百無一用是書生 (☎) 2008年2月4日 (一) 01:38 (UTC)
- 英文版也是將兩者放在同一個條目討論的,因為該屬只有一個受公認的物種。—bstle2 2008年2月3日 (日) 15:28 (UTC)
- 在看了一下,对应的英文版是“霸王龙屬”(Tyrannosaurus),而中文版似乎是个“霸王龙屬”(Tyrannosaurus)和“雷克斯霸王龙”(Tyrannosaurus rex)的混合体。这个条目按理说应该是指Tyrannosaurus才对,而非Tyrannosaurus rex。不知道哪位条目作者把二者搞混了。让我看得有些糊涂了—百無一用是書生 (☎) 2008年2月3日 (日) 03:27 (UTC)
- 简体中文里,据我所知以前基本是统一用“霸王龙”的,生物学上也是。前几年F4言承旭出名,再加之“暴龙”可能听上去更酷一些,才流行起来,但也仅限于年轻人中。所以我觉得“暴龙”在简体中文里似乎不能算正规词汇,只是大众流行文化而已。港澳台方面,不大清楚。Sherman (留言) 2008年2月8日 (五) 01:13 (UTC)
- (!)意見,如有中文譯名的話,各學名都應該譯成中文,部份人名也沒有譯作中文;若果文中所付圖表能譯作中文更好。--Clithering of Kowloon(tête-à-tête) 2008年2月5日 (二) 17:02 (UTC)
- (:)回應:Manospondylus與Dynamosaurus年代久遠,沒有中文譯名,但已加上學名的中文意思。-hoseumou 2008年2月6日 (三) 06:57 (UTC)