维基专题讨论:电子游戏/2018年
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
有关发行日期和发行商的问题
我现在比较倾向于英文维基模板文档的说法,列出发行商所在地区和英文语言地区,放到中文维基就是中文语言地区。另外还有一个问题,如果一个游戏WIN、PS4、XONE三平台的发行商并不相同,而且中文代理商代理了其中一个平台,那么publisher字段该如何填写?--Qwhisper 2018年1月22日 (一) 11:09 (UTC)
- 我倾向中文维基信息框照顾到美日欧+中文版就够了,中文地区的非中文版都可以考虑不列(英文语言地区发行的一定会带英文版,但中文语言地区却可以发行非中文版,这里稍微有点不同)。如果各平台各地代理商不同的话,我会按平台分开列出。--Muhebbet(留言) 2018年1月23日 (二) 11:30 (UTC)
电子游戏 | |
---|---|
发行商 | PlayStation 4
|
古劍奇譚 永夜初晗凝碧天的条目命名是否正确?
今日古剑三启宣,就顺便看了下,发现古剑二条目没有加数字,而且和副标题和主标题的空格用法我也不太确定(官网是有冒号的)。虽然Logo写的是大写数字,但官方在宣传时都是用的小写数字,所以我觉得条目的名称应该是:古剑奇谭二:永夜初晗凝碧天。--Qwhisper 2018年2月7日 (三) 03:46 (UTC)
有关游戏条目中对角色和专有名词标注外文的问题
如果一个游戏没有官方中文的话,应该是要对游戏角色和专有名词标外文的,那么标那种外文呢?以《地铁2033》为例,这游戏是乌克兰工作室开发的,主角叫阿尔乔姆,那么这个人名是应该标乌克兰语,还是英语,还是都要标?再一种情况,如果一个游戏有官方中文的话,那么是否还要在主游戏条目中(xxx角色列表除外)对这些内容标外文?我看到有很多日本游戏条目(无论有没有官方中文)都把角色的日文和英文名全都标上。我前一段时间写的《巫师3》没有标任何外文,当然要真要标外文我也不会费劲去找波兰文的。--Vozhuowhisper 2018年2月11日 (日) 11:46 (UTC)
- 游戏语言我觉得其实主要看发行商,而不是开发商。外文游戏就算有官方中文,也应当标注角色原名。日文游戏的话就是日文,很多需要加标英文是因为原文是英语转写而来的片假名,不标出来没人知道是什么鬼。《巫师3》我不太确定波兰文和英文角色名是不是一样的……—Chiefwei(论 - 历) 2018年2月13日 (二) 07:54 (UTC)
关于"设定及用语"列表式
这相当占用文章篇幅, User:Kerolf666曾在Talk:女神異聞錄5页面说要以文段式叙述, 并且不应该单独分为一个小节, 我赞同. 我认为可能有必要针对电子游戏优良条目标准加一个标准, 就是不能以列表式写"设定及用语".可参考维基百科不是游戏手册, 格式手冊/嵌入列表—以上未簽名的留言由Chantxu64(對話|貢獻)於2018-02-12T11:06:31加入。
- 这一点维基百科:电子游戏专题/条目指引已有提及,电子游戏优良条目理应符合这一指引。—Chiefwei(论 - 历) 2018年2月13日 (二) 07:55 (UTC)
游戏中的"SP"含义
電子遊戲術語列表中写清楚了"HP","MP"等含义, 但却没有写"SP".—以上未簽名的留言由Chantxu64(對話|貢獻)於2018年2月19日 (一) 11:57加入。
通知︰電子遊戲專題條目指引修訂
依據專題社群討論所通過修訂,電子遊戲專題條目指引§資訊框已作此修訂。主要修訂範圍包括︰一、「虚构角色条目可使用{{Infobox VG character}}等」改為「独立虚构角色条目应使用{{Infobox VG character}}等」;二、參考原模板參數文件,將大方向建議寫入上述指引段落,並將原指引模板參數描述移動至前述模板參數文件。謹此知會。如有意見,可在此討論,否則七日後存檔。--J.Wong 2018年2月25日 (日) 06:55 (UTC)
有關編輯被改回來的疑問
昨天把返校的導言跟資訊框重新編輯了一遍,卻被User:Kerolf666用戶改了回來,所以想問問是不是有哪裡有問題?—以上未簽名的留言由Aurco(對話|貢獻)於 2018年3月16日 (五) 13:06加入。
- @Aurco,感谢您参与维基百科,您给出的版本主要存在这几项问题:(1)为便于编辑,信息框源代码一般在竖线前换行,不像其他模板缩为一行;(2)返校是原生中文游戏,不在信息框和导言标注英文(但有需要可在正文提及英文名,WP:VG/EN);(3)发行商不使用旗帜表示区域(WP:VG/INFOBOX)。当然,您去除“1月13日”这种日期链接和将游戏平台改为使用全称是正确的操作。--Muhebbet(留言) 2018年3月16日 (五) 13:26 (UTC)
- 關於《返校》我重新寫了一遍,草稿在這裡,不知道有沒有需要改進的地方?沒有的話我想把他轉移到《返校》這邊了。另外腳註一直沒辦法使用,不知道是不是我有哪裡弄錯了還是因為它屬於Category:不可索引頁面的關係?Aurco(留言) 2018年3月18日 (日) 13:37 (UTC)
- 感觉新版本挺好的。建议把序言中几个平台的发售信息移动到发行章节,脚注放在正文中就好了,序言不建议加脚注(WP:LEADCITE)。非参考用脚注用{{efn}}表示比较不容易出问题。--Muhebbet(留言) 2018年3月19日 (一) 15:44 (UTC)
- 關於《返校》我重新寫了一遍,草稿在這裡,不知道有沒有需要改進的地方?沒有的話我想把他轉移到《返校》這邊了。另外腳註一直沒辦法使用,不知道是不是我有哪裡弄錯了還是因為它屬於Category:不可索引頁面的關係?Aurco(留言) 2018年3月18日 (日) 13:37 (UTC)
有關分類名稱的問題
Category:電子遊戲改編作品裡面的分類我想把他統一名稱,請問「電子遊戲改編XXX」跟「遊戲改編XXX」哪一種會比較合適?Aurco(留言) 2018年3月16日 (五) 17:22 (UTC)
- 我觉得「電子遊戲改編XXX」好一些,少量作品是由传统游戏(比如桌上RPG)改编而来的。当然「遊戲改編XXX」也没必要废除,作为「電子遊戲改編XXX」的母分类就好了。--Muhebbet(留言) 2018年3月17日 (六) 15:13 (UTC)
- 我在想能不能弄一個Category:跨媒體改編作品作為母分類,將Category:遊戲改編作品、Category:電子遊戲改編作品、Category:漫畫改編作品、Category:小說改編作品、Category:電視劇改編作品、Category:動畫改編作品、Category:電影改編作品、Category:舞台劇改編作品放在裡面。--Aurco(留言) 2018年3月18日 (日) 18:40 (UTC)
- 对应的英文版分类是en:Category:Works adapted for other media?--Muhebbet(留言) 2018年3月19日 (一) 15:38 (UTC)
- 原本英語有對應的分類,不過有正確的中文翻譯嗎?有的話我就設一個然後就開始把上面的分類都放進去,或是直接使用Category:跨媒體改編作品然後連到wikidata:Q15096216?--Aurco(留言) 2018年3月19日 (一) 17:11 (UTC)
- 对应的英文版分类是en:Category:Works adapted for other media?--Muhebbet(留言) 2018年3月19日 (一) 15:38 (UTC)
- 我在想能不能弄一個Category:跨媒體改編作品作為母分類,將Category:遊戲改編作品、Category:電子遊戲改編作品、Category:漫畫改編作品、Category:小說改編作品、Category:電視劇改編作品、Category:動畫改編作品、Category:電影改編作品、Category:舞台劇改編作品放在裡面。--Aurco(留言) 2018年3月18日 (日) 18:40 (UTC)
- 發現到Category:益智遊戲跟Category:解謎遊戲兩個分類,可是益智遊戲條目說「益智遊戲又稱解密遊戲、解謎遊戲」,而且Category:解謎遊戲分類裡面主條目還是個2010年的電影,維基百科也查不到相關的條目,是不是把Category:益智遊戲跟Category:解謎遊戲整合在一起比較好?--Aurco(留言) 2018年3月19日 (一) 06:38 (UTC)
- 同意。--Muhebbet(留言) 2018年3月19日 (一) 15:38 (UTC)
- 那麼是整合到Category:益智遊戲還是Category:解謎遊戲?而另外一個是要提交刪除還是重定向或是使用{{分类重定向}}模板?--Aurco(留言) 2018年3月19日 (一) 17:11 (UTC)
- 合并到Category:益智遊戲吧,同主条目名。另外一个{{分类重定向}}吧,估计以后还会有人弄错分类。--Muhebbet(留言) 2018年3月19日 (一) 17:18 (UTC)
- 那麼是整合到Category:益智遊戲還是Category:解謎遊戲?而另外一個是要提交刪除還是重定向或是使用{{分类重定向}}模板?--Aurco(留言) 2018年3月19日 (一) 17:11 (UTC)
- 同意。--Muhebbet(留言) 2018年3月19日 (一) 15:38 (UTC)
信息框模板問題
請問為什麼我使用{{Infobox animanga/Game}}填寫title
、image
、size
任何一個參數的時候就會出現「Category:含有廢棄電子遊戲信息框參數的條目2」分類?--Aurco(留言) 2018年3月19日 (一) 18:49 (UTC)
如何优雅地刷编辑数
刚才用一个小时挂了150来个未评级模板,都是去年12月份以来没有巡查的新条目。现在时间和精力都不如以前,只好这样把漏洞补上了,反正未评级总比没横幅强,希望以后有时间能再返工检查。另外感谢一直维护成人游戏条目横幅的User:A900788,让我压力小了许多。--Muhebbet(留言) 2018年4月23日 (一) 16:14 (UTC)
系列作品的数字
命名常规有一点模糊的地方:“游戏系列作品的数字表示方式以官方为准”,存在一种情况,原名和官方中文译名对数字的表示存在冲突,应将这种情况加上。--Vozhuowhisper 2018年4月28日 (六) 03:42 (UTC)
- 话说此处的逻辑是这样的吗?先判定条目采用民间还是官中译名,在按照判定结果决定谁是官方?--Muhebbet(留言) 2018年4月28日 (六) 16:20 (UTC)
- 目前的用法似乎是这样的,以FF15为例,在没有代理之前,条目名是“最终幻想XV”(尽管大部分中文游戏媒体的称呼是“最终幻想15”,所以我总感觉“数字表示以官方为准”的方针会出现游戏媒体从未用过的自造译名),大陆代理后,条目名改为“最终幻想15”。在这个条目上的使用的规则是:官方中文阿拉伯数字>方针规定的官方原文罗马数字>民间阿拉伯数字。所以需要讨论的是,这种规则是否合理。--Vozhuowhisper 2018年5月11日 (五) 03:50 (UTC)
- 我觉得这样可以。如果条目用官中名,自然要遵从官中的数字表记;如果不用官中名,那数字格式的选择更像是格式问题,与其用中文媒体的格式还不如走原文名。感觉这点类似主副标题的标点选择。—Where was I last night?(留言) 2018年5月12日 (六) 16:31 (UTC)
- 这么说神界:原罪2的数字格式是错的。--Vozhuowhisper 2018年5月17日 (四) 02:23 (UTC)
- 问题是这个游戏官方名称到底是罗马数字还是阿拉伯数字呢?—昨夜我在何處?(留言) 2018年5月18日 (五) 16:17 (UTC)
- 其他语言版本大部分用的都是罗马数字,不过官网好像不怎么用。这游戏最近更新了官方中文,但不知道里面有没有翻译游戏名。--Vozhuowhisper 2018年5月19日 (六) 08:06 (UTC)
- 《神界:原罪2》根据反馈帖来看是“2”--Au 2018年6月17日 (日) 13:55 (UTC)
- 其他语言版本大部分用的都是罗马数字,不过官网好像不怎么用。这游戏最近更新了官方中文,但不知道里面有没有翻译游戏名。--Vozhuowhisper 2018年5月19日 (六) 08:06 (UTC)
- 问题是这个游戏官方名称到底是罗马数字还是阿拉伯数字呢?—昨夜我在何處?(留言) 2018年5月18日 (五) 16:17 (UTC)
- 这么说神界:原罪2的数字格式是错的。--Vozhuowhisper 2018年5月17日 (四) 02:23 (UTC)
- 我觉得这样可以。如果条目用官中名,自然要遵从官中的数字表记;如果不用官中名,那数字格式的选择更像是格式问题,与其用中文媒体的格式还不如走原文名。感觉这点类似主副标题的标点选择。—Where was I last night?(留言) 2018年5月12日 (六) 16:31 (UTC)
- 目前的用法似乎是这样的,以FF15为例,在没有代理之前,条目名是“最终幻想XV”(尽管大部分中文游戏媒体的称呼是“最终幻想15”,所以我总感觉“数字表示以官方为准”的方针会出现游戏媒体从未用过的自造译名),大陆代理后,条目名改为“最终幻想15”。在这个条目上的使用的规则是:官方中文阿拉伯数字>方针规定的官方原文罗马数字>民间阿拉伯数字。所以需要讨论的是,这种规则是否合理。--Vozhuowhisper 2018年5月11日 (五) 03:50 (UTC)
系列官中译名冲突
最近玩了生化奇兵三部曲,发现官方中文对某些名词的翻译存在冲突。steam上1、2代重制版有官方简中,无限有官方繁中。无限里对“Rapture”的翻译是“销魂城”,但是1、2代的译名却是“极乐城”,这种情况该如何处理?另外“BioShock Infinite->生化奇兵:无限”又出现了冒号的问题。前面已经讨论过了,我觉得应该草拟一个正式表述,不能这样一直耗着。--Vozhuowhisper 2018年6月11日 (一) 05:49 (UTC)
- 一般认为简体和繁体是两个翻译体系,所以这个案例不太像是冲突,做好转换即可。
- 冒号问题,建议参照原题。—Chiefwei(论 - 历) 2018年6月11日 (一) 13:15 (UTC)
- 前面那个冒号问题可以这样?
- --Lopullinen(留言) 2018年6月15日 (五) 15:43 (UTC)
- 嗯,可以考虑,不过像“Rise of the Tomb Raider”这种的怎么办,没有副标题,但中文翻译给整出个副标题来。--Vozhuowhisper 2018年6月16日 (六) 12:44 (UTC)
- 不是主副标题对译的话,就随中文翻译加冒号好了?--Lopullinen(留言) 2018年6月16日 (六) 14:03 (UTC)
- 也只能这样了。--Vozhuowhisper 2018年6月17日 (日) 11:17 (UTC)
- 不是主副标题对译的话,就随中文翻译加冒号好了?--Lopullinen(留言) 2018年6月16日 (六) 14:03 (UTC)
- 嗯,可以考虑,不过像“Rise of the Tomb Raider”这种的怎么办,没有副标题,但中文翻译给整出个副标题来。--Vozhuowhisper 2018年6月16日 (六) 12:44 (UTC)
- --Lopullinen(留言) 2018年6月15日 (五) 15:43 (UTC)
最近参评GA的条目好多
话说,最近参评GA的条目好多,可惜都过不了。都想搞个B-plus级条目,专题内部自己评完视作准GA,同样具有参考学习价值。--Lopullinen(留言) 2018年6月15日 (五) 15:31 (UTC)
- 中文维基对电子游戏的关注度还是太少了。--Vozhuowhisper 2018年6月16日 (六) 12:49 (UTC)
VGchartz清理
中文维基百科现在有100多篇条目引用VGchartz的销量数据,但这个网站的可靠性已经被英文维基否掉了,他们自己也不在条目中用。VGChartz大概看看还行,当严肃的参考来源不太合适,我觉得中文维基有必要清理一下。--Lopullinen(留言) 2018年7月8日 (日) 16:44 (UTC)
中文可靠来源
中文游戏媒体 |
---|
|
纸媒
|
这么一说倒提醒我了,咱们是不是也应该整理一份中文世界的可靠来源了?中文游戏媒体没英文那么多,应该比较好整理些。我先写几个,可靠性先不提: 17173游戏网 多玩游戏网 游久网 电玩巴士 游民星空 3DMGAME 游侠网 机核 游戏时光 触乐 IGN中国 巴哈姆特電玩資訊站 遊戲基地 游戏机实用技术 家用电脑与游戏(已停刊) 电子游戏软件(已停刊) --Vozhuowhisper 2018年7月19日 (四) 14:01 (UTC)
- 门户网站下的游戏频道呢?腾讯游戏频道、网易游戏频道……--Lopullinen(留言) 2018年7月19日 (四) 15:08 (UTC)
- 一开始我不太确定应不应该加进去,我看了看英文那边觉得还是加进去比较好,重新整理一下。我多邀请几位@Jacklamf1d14@Ashtang775@Lorelei_C,大家觉得有什么可靠的中文游戏媒体往表里添加就行,如果觉得表中的游戏媒体不可靠也可以提出来。--Vozhuowhisper 2018年7月24日 (二) 15:04 (UTC)
人民网游戏行吗?bing经常搜索到这个。--Lopullinen(留言) 2018年7月25日 (三) 13:26 (UTC)
Uwants搜索见到过,可靠度还请香港编者评判一番。另外软件与光盘(已停刊)或可作为早期电脑游戏来源,印象里曾与台湾智冠合作且发行量较大,应有一定可靠度。--Lorelei C(留言) 2018年7月25日 (三) 13:48 (UTC)- 又及https://game.ithome.com/?另外,中文遊戲和中文化資訊,最關注的無疑是中文媒體,西方媒體對此興趣也不大。但如果是純粹的英/日文遊戲資訊,中文世界的資訊是否可靠,編者有無必要到外站檢查一下?--Lopullinen(留言) 2018年7月25日 (三) 13:58 (UTC)
- 再补充。游研社?还有Game Weekly创刊多年的香港杂志,亦有网站。--Lorelei C(留言) 2018年7月27日 (五) 00:34 (UTC)
把上面提到的网站全部移到右侧表格里了,各位提出网站时可一并更新表格。--Lopullinen(留言) 2018年7月27日 (五) 14:25 (UTC)
- IT之家的游戏新闻大部分都是转载的游戏星空的文章,而且他们的编辑也不是专业的游戏编辑,不适合列为游戏媒体。Uwants在使用條款及免責聲明中有说,“Uwants 為用戶提供線上論壇的服務。……Uwants 無法控制經由本服務而張貼之「內容」,因此不保証前開「內容」之正確性、完整性或品質。”所以不能算作可靠来源。Game Weekly那个网站好像不是杂志的在线版。--Vozhuowhisper 2018年7月27日 (五) 14:56 (UTC)
- Game Weekly杂志本身应该没问题,至于网站我这几乎什么链接都点不开,唯一能看到的就是那个评分,这是杂志编辑评的吗?--Lopullinen(留言) 2018年7月27日 (五) 15:58 (UTC)
- 另外已建立Wikipedia:电子游戏专题/来源,有结论的项目可以列入专门页面了。--Lopullinen(留言) 2018年7月29日 (日) 06:12 (UTC)
- Game Weekly杂志我有看过,网站并不是杂志在线版做得也不太完善,将其归入纸媒似乎更为妥当一些。游戏评分应该是杂志编辑评出的。按照Uwants声明确实不应算作可靠来源,已划除。再补充一个纸媒大众软件。--Lorelei C(留言) 2018年7月29日 (日) 06:44 (UTC)
- Game Weekly杂志本身应该没问题,至于网站我这几乎什么链接都点不开,唯一能看到的就是那个评分,这是杂志编辑评的吗?--Lopullinen(留言) 2018年7月27日 (五) 15:58 (UTC)
- 游研社最下面的“本文版权及著作权归原作者所有,并不代表我方观点”是什么意思,普通人也可以投稿,网站编辑不对内容负责?--Lopullinen(留言) 2018年7月29日 (日) 06:31 (UTC)
- 据我了解是接受普通人投稿,编辑审稿后发布的形式。网站编辑会对稿件的质量进行审核,但声明文章作者观点不代表网站观点以免责吧。--Lorelei C(留言) 2018年7月29日 (日) 06:44 (UTC)
- 所以这样到底能不能算可靠来源呢,职员不背书的话感觉不太行……机核网也有一些是用户投稿的,例如下面的文章基本都是。--Lopullinen(留言) 2018年7月29日 (日) 08:04 (UTC)
- 英文维基那边判断是否可靠基本就靠有无编辑信息、用户投稿、关于,那边说的“编辑政策”是什么我还不太清楚。如果网站没有把用户投稿和编辑投稿做显著区分的话,就很有问题了。游研社里面的文章也看不出到底是编辑还是读者发布的,机核也是,用户投稿的内容比较多,这肯定是不行的。像游民星空虽然也支持玩家投稿,但玩家投稿的内容大部分都集中在专栏下面,比较好排除。不过这么一看触乐和游戏时光也有用户投稿。。--Vozhuowhisper 2018年8月2日 (四) 15:10 (UTC)
- 那样网易爱倒是也有很多用户投稿内容了。这个是用户投稿的,这个开始就明确说了“代表本站观点”,这个最后署名有个责任编辑,能用吗?--Lopullinen(留言) 2018年8月2日 (四) 15:24 (UTC)
- 机核网是可以判断作者身份,就是不能用网址一刀切,需要个别判断。文章的顶部写有“本文系用户投稿,不代表机核网观点”的是用户,无此声明的点开作者头像,会看到个人信息页有“Admin”标签(可从微博资料验证此类用户为员工)。--Lopullinen(留言) 2018年8月5日 (日) 13:54 (UTC)
- 巴哈姆特网站里,网址gnn开头的是官方文章,但里面也有少量是来自用户投稿的(例子),这种算官方背书承认可靠性,还是同样算不可靠?--Lopullinen(留言) 2018年8月5日 (日) 13:58 (UTC)
- 网易爱玩这个情况比较复杂,是不是和英文维基列出的“Situational sources”比较类似?机核网可以排除掉用户,巴哈姆特那是转的创作大厅里的东西,创作大厅发的东西好像没有审核。--Vozhuowhisper 2018年8月7日 (二) 14:23 (UTC)
- 网易爱玩和机核网已在表格里更新。巴哈姆特的那个,gnn下面转载创作大厅的内容很少,我觉得转载时可能还是审核过,暂时还是先标记排除创作中心内容吧。--Lopullinen(留言) 2018年8月7日 (二) 15:33 (UTC)
- 游戏时光需要排除俱乐部内容,触乐需要排除标识为“作者投稿”的文章,游民星空需要排除专栏。--Vozhuowhisper 2018年8月8日 (三) 11:55 (UTC)
- 游戏时光游戏其他模块里,混有的“注册用户”评论似乎也不能用?--Lopullinen(留言) 2018年8月8日 (三) 13:12 (UTC)
- 但是它有个编辑。--Vozhuowhisper 2018年8月12日 (日) 10:59 (UTC)
- 已更新。--Lopullinen(留言) 2018年8月12日 (日) 11:42 (UTC)
- 說明一下巴哈新聞,一般用戶在發表創作的時候會有幾個東西可以填寫,其中有一項是活動,而裡面有個內容是「投稿新聞」,巴哈會審核內容給予刊載,像我就有收到「您的投稿新聞未通過!」--Σ Σ Σ (」○ ω○ )/槓精走開(留言) 2018年8月13日 (一) 12:30 (UTC)
- 也就是说,gnn转载的用户创作是审核过的,那就全盘标记可靠了。--Lopullinen(留言) 2018年8月13日 (一) 14:15 (UTC)
- 但是它有个编辑。--Vozhuowhisper 2018年8月12日 (日) 10:59 (UTC)
- 游戏时光游戏其他模块里,混有的“注册用户”评论似乎也不能用?--Lopullinen(留言) 2018年8月8日 (三) 13:12 (UTC)
- 游戏时光需要排除俱乐部内容,触乐需要排除标识为“作者投稿”的文章,游民星空需要排除专栏。--Vozhuowhisper 2018年8月8日 (三) 11:55 (UTC)
- 网易爱玩和机核网已在表格里更新。巴哈姆特的那个,gnn下面转载创作大厅的内容很少,我觉得转载时可能还是审核过,暂时还是先标记排除创作中心内容吧。--Lopullinen(留言) 2018年8月7日 (二) 15:33 (UTC)
- 网易爱玩这个情况比较复杂,是不是和英文维基列出的“Situational sources”比较类似?机核网可以排除掉用户,巴哈姆特那是转的创作大厅里的东西,创作大厅发的东西好像没有审核。--Vozhuowhisper 2018年8月7日 (二) 14:23 (UTC)
- 我理解投稿和UGC社区还是不一样的,投稿意味着肯定要经过编审这一关。只是编审标准有多严,还是得具体看这个网站的内容质量如何。—Chiefwei(论 - 历) 2018年8月18日 (六) 02:44 (UTC)
- 英文维基那边判断是否可靠基本就靠有无编辑信息、用户投稿、关于,那边说的“编辑政策”是什么我还不太清楚。如果网站没有把用户投稿和编辑投稿做显著区分的话,就很有问题了。游研社里面的文章也看不出到底是编辑还是读者发布的,机核也是,用户投稿的内容比较多,这肯定是不行的。像游民星空虽然也支持玩家投稿,但玩家投稿的内容大部分都集中在专栏下面,比较好排除。不过这么一看触乐和游戏时光也有用户投稿。。--Vozhuowhisper 2018年8月2日 (四) 15:10 (UTC)
- 所以这样到底能不能算可靠来源呢,职员不背书的话感觉不太行……机核网也有一些是用户投稿的,例如下面的文章基本都是。--Lopullinen(留言) 2018年7月29日 (日) 08:04 (UTC)
- 据我了解是接受普通人投稿,编辑审稿后发布的形式。网站编辑会对稿件的质量进行审核,但声明文章作者观点不代表网站观点以免责吧。--Lorelei C(留言) 2018年7月29日 (日) 06:44 (UTC)
- 另外Wikipedia:电子游戏专题/条目指引#参考来源有说,早期西方网站的可靠性不足,2000年前的游戏应当尽量引用纸媒。那对于西方游戏,早期(80、90年代)的中文纸媒也需要谨慎引用吗?--Lopullinen(留言) 2018年8月12日 (日) 11:42 (UTC)
- 早期紙媒方面,香港因有多年媒體經驗,可考慮引用;但大陸方面,早期的遊戲紙媒和現在網站用戶投稿一樣的質量,有不少錯誤的內容,沒有經考證就出文,如《家用电器》介紹《魂斗罗》「水下八關」時的文章;而至於到甚麼時期的大陸雜誌才可靠,這方面就不太清楚。-- 源 環 2018年8月13日 (一) 14:41 (UTC)
小结一下:
- 对于纯日/英游戏,考虑到中文媒体以编译为主,有条件尽量引用外媒
- 对于在线媒体的讨论结果
- GNN新闻网(gnn.gamer.com.tw):所有文章(含转载自用户创作大厅)皆视为可靠来源
- 游民星空主站(www.gamersky.com):排除专栏(www.gamersky.com/zl/)后的文章视为可靠来源
- 游戏时光主站(www.vgtime.com):排除俱乐部(www.vgtime.com/forum/)后的文章视为可靠来源
- 机核网(www.g-cores.com)、触乐网(www.chuapp.com)、网易爱玩(play.163.com):由网站管理员发布、或由责任编辑审核的文章为可靠来源;声明用户投稿的文章为不可靠来源
- 游研社(www.yystv.cn)、IT之家(game.ithome.com)、Uwants(www.uwants.com)为不可靠来源
- 用户投稿但网站未声明“不代表本站观点”的文章,其内容有可能经过网站严格审核,此类文章或可列为可靠来源
- 中国大陆纸媒早期可靠性不高,何年起开始可信有待讨论
好像有点结果了= =b--Lopullinen(留言) 2018年8月28日 (二) 16:35 (UTC)
- 我要提幾個4Gamers台灣、IGN中国版、Engadget 中文版,這些也可以放在裡面。 --船到橋頭自然捲(留言) 2018年9月25日 (二) 02:53 (UTC)
电子游戏专题/开放任务的任务列表显示相当错乱
如标题。--Lorelei C(留言) 2018年7月12日 (四) 05:36 (UTC)
专题首篇特色列表诞生!
恭喜Vozhuo君的侠盗猎车手V获奖列表入选特色列表,结束了电子游戏专题专题十多年来没有特表的历史,感谢Vozhuo君立下了新的里程碑!在此也感谢所有为专题添砖加瓦的维基人,是大家的贡献才让专题有了今天。--Lopullinen(留言) 2018年7月27日 (五) 12:52 (UTC)
- 赞。—Chiefwei(论 - 历) 2018年8月18日 (六) 02:56 (UTC)
手動更新「新進條目」及「你知道嗎?」之問題
@Cp111:以及其他電子遊戲專題的編者,這樣子手動更新難免有點費力和有所遺失(如我在7月24日創建,並在8月2日通過DYK的就算要我努力工作條目就沒有加入到Wikipedia:电子游戏专题/新进条目以及Portal:电子游戏/你知道吗),提議應該找個懂Bot的編輯,進行按不同「分類」頁來對比自動加入條目至以上兩個頁面(如DYK就對比Wikipedia:新条目推荐以及現有的各電子遊戲分類頁,如有就增加至「Portal:电子游戏/你知道吗」)。-- 源 環 2018年8月5日 (日) 12:30 (UTC)
- 英文维基机器人会根据关键词列表检查新条目,这样比较不会漏掉条目。中文维基我以前也做过一个关键词列表,但专题里没人会写机器人,手工检查更新又太麻烦,就不了了之了。用PetScan手工检查分类补遗倒是方便一些,只是如果新条目没有被分到电子游戏相关分类,还是一样检测不到。PS:说起来我又几个月没挂专题横幅了……--Lopullinen(留言) 2018年8月5日 (日) 13:05 (UTC)
- 手動更新有時的確會造成條目遺漏的問題而且挺費時的,我個人也支持由機器人來進行自動篩選。先前有用戶也做過相關的嘗試,但考慮到還要同時更新Portal:动漫/新进条目以及Portal:小說/新進條目,還是無法避免人工巡查所有的條目,所以到目前為止我自己一直都是手動更新。--Cp111(留言) 2018年8月5日 (日) 17:25 (UTC)
- 看英維百的機械人運作過程,它是把檢測到的新條目放到一個檢查頁內,再由編輯手動增加到「新進條目」,雖然和現在沒太大分別,但至少可減少遺失,在這之上可再增加檢測條目其他問題(如是否正在提交DYK以及是否通過、需關注內容、消歧義以及重定向)。
- 至於User:Lopullinen提到的掛專題模板問題,應該都可以交給機械人檢查再放到檢查頁中(例如User:Willy1018在去年提出的申請就是這類,AWB做到的,那腳本應該都可以做到)。
- 請別的懂編程的來輔助或重頭開始學編程?-- 源 環 2018年8月6日 (一) 13:08 (UTC)
(!)意見可以發表至Wikipedia:机器人/作业请求,也許可以問問Shizhao其有運作機器人並曾更新User:Sz-iwbot/DYK,不過其最後運作為2018年5月3日 (四) 00:03 (UTC)。— Willy1018(留言) 2018年8月14日 (二) 10:22 (UTC)
Infobox VG裡面的開發有需要標註國家的必要嗎?
因為日前我修改了傳說對決裡面的開發資料,一直有人改回 中国騰訊遊戲天美工作室群,但遊戲條目裡面也很少看到有把國家加進去 --Σ Σ Σ (」○ ω○ )/槓精走開(留言) 2018年8月13日 (一) 12:17 (UTC)
- 没有必要。发行栏位标注地区是因为各地发行商不同,而开发商则无此必要。--Lopullinen(留言) 2018年8月13日 (一) 14:11 (UTC)
遊戲條目的獎項編寫該按照甚麼方式
目前的範例有三種俠盜獵車手V獲獎列表、古墓麗影 (2013年遊戲)、心靈殺手,我在編寫時會按照古墓麗影的寫法(例如王國之心 III),但有個問題,如果遇到例如最佳配音員,是否應該再開一個獲提名還是在獎項後面放個()寫提名的是誰? --Σ Σ Σ (」○ ω○ )/槓精走開(留言) 2018年8月14日 (二) 12:31 (UTC)
- 像侠盗猎车手V获奖列表的“史蒂芬·奥格饰崔佛·菲利普”一样,类别填“最佳配音员”,获提名对象填配音员的名字?--Lopullinen(留言) 2018年8月15日 (三) 12:28 (UTC)
- @Lopullinen:是的,因為不是所有的獎項都是提名遊戲本身。 --(′゜ω。‵)上原亞衣衫不整(留言) 2018年8月15日 (三) 16:05 (UTC)
英文版电子游戏优特条目
一直眼馋英维新进条目列表带评级图标,于是这两天写了个{{vgc}},现在我们的新进条目也能自动显示专题评级图标了。这刚好也解决了模仿专题中,需要手工更新等级图标的问题。借此机会,我也仿照做了份英文维基优良游戏条目清单(感谢连接翻译器工具),供有意愿翻译英文维基优特条目的编辑参考。--Lopullinen(留言) 2018年8月17日 (五) 15:54 (UTC)
- 赞。感觉图标和名称间空一格好看些。—Chiefwei(论 - 历) 2018年8月18日 (六) 02:56 (UTC)
公司與製作人的遊戲列表差異
最近去維護清理一些條目就有發現到每個遊戲公司的遊戲列表都不盡相同,例如索尼互動娛樂聖塔莫尼卡工作室和藝奪蒙特利爾,有些甚至會放上媒體評分(例如:頑皮狗)。除了遊戲公司,遊戲製作人的遊戲列表也有差別,如野村哲也與橋本真司,請問列表的編寫是有約定俗成還是看編者自己意願? --船到橋頭自然捲(留言) 2018年9月1日 (六) 21:19 (UTC)
- 内嵌作品列表确实没有相关指导,专题指引和作品列表格式手册都没有要求,我翻译过一篇列表论述,但那也是针对独立列表的。目前各个编辑都是按自己习惯来作的。藝奪蒙特利爾的模式常见于2010年代后,作品跨平台数多的公司,索尼互動娛樂聖塔莫尼卡工作室是典型的英文维基模式(頑皮狗那样加入汇总评分我觉得没有必要)。日本游戏还要考虑几个因素,如日/英版原文名(如1-UP工作室)、各区域发行状况(en:Level-5 (company))等。我觉得应该首先讨论要列出的内容,比如这些内容是否需要列出:
- 游戏外文原名 - 列在表格里、用脚注表示、不列?
- 首发时间 - 列出年份就够,还是精确到日?
- 游戏类型 - 我觉得是比较重要的信息,但不知道为什么日、英文维基都不列。
- 对应平台
- 发售区域信息 - 日、美、欧、台港/繁中,大陆/简中。
- 至于游戏制作人列表,我觉得表格形式好一些,但毕竟输入没有点列方便。--Lopullinen(留言) 2018年9月2日 (日) 05:23 (UTC)
我设想的一个表格:
游戏 | 类型 | 首发时间 | 对应平台 | 各区域首发年份 | 参 | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
日 | 美 | 欧 | 繁 | 简 | |||||
托托莉的鍊金工房 ~亞蘭德的鍊金術士2~ | 角色扮演 | 2010年6月24日 | PlayStation 3、PlayStation Vita | 2010 | 2011 | 2011 | - | - | |
三国志12 | 战略 | 2012年4月20日 | Microsoft Windows、PlayStation 3、Wii U、PlayStation Vita | 2012 | - | - | 2012 | - | |
三国志13 | 战略 | 2016年1月28日 | PlayStation 3、PlayStation 4、Microsoft Windows、Xbox One、任天堂Switch、PlayStation Vita | 2016 | 2016 | 2016 | 2016 | 2016 |
表格已经够宽了,我觉得不需要再加入原文一栏,毕竟连接点开就能看到原文。红链如果有需要,建议用脚注标原文。--Lopullinen(留言) 2018年9月2日 (日) 05:41 (UTC)
- @Lopullinen:遊戲名稱我是傾向發行商不打原名(例如:Square Enix Collective與史克威爾艾尼克斯電子遊戲列表),開發商我基本上是不打,但像是育碧魁北克與Bungie我就保留名稱。
- 首发时间也是發行商會打到日期,其他則用年分表示。遊戲類型我覺得可以不用標示,當然如果大家有共識,之後都加上遊戲類型,不加上去是怕麻煩,畢竟有像是薩爾達傳說系列這種民間說法與官方說法不同的遊戲類型。
- 發售平台是必列,但發售區域,這個可能就不會放在遊戲公司的作品列表,只有數量大到需要一個條目收納的程度(例如:史克威爾艾尼克斯電子遊戲列表)才會放進去。 --船到橋頭自然捲(留言) 2018年9月2日 (日) 05:50 (UTC)
- 因为有些编辑会把各地的发售日都列出来,我觉得只列年份是一个折衷的方法。嗯,日本游戏和欧美游戏的发售情况还是有较大差别的……--Lopullinen(留言) 2018年9月2日 (日) 06:16 (UTC)
- 寫首发时间就好,沒有必要放那麼多的資訊。
- 那麼大大對遊戲製作人有甚麼看法?我個人是想把條目統一成橋本真司的形式,只記載遊戲名稱、首發年分與項目職責。 --船到橋頭自然捲(留言) 2018年9月2日 (日) 06:25 (UTC)
- 我也觉得一般这三项就够了。就是桥本真司这种只当制作人的还好,有时同一人在游戏里兼任编剧和设计师,按职务以目录划开不太方便。--Lopullinen(留言) 2018年9月2日 (日) 06:29 (UTC)
- @Lopullinen:大概是這個樣子 --船到橋頭自然捲(留言) 2018年9月2日 (日) 07:34 (UTC)
名稱 | 首發年分 | 項目職責 |
---|---|---|
王国之心 | 2002年 | 监制、原画、角色设计以及原创故事 |
- 把年份放到前面呢,做成类似年表的样子?(例子)--Lopullinen(留言) 2018年9月2日 (日) 07:36 (UTC)
- 還有這種例子啊,很好啊,就依照這個樣式去改。 --船到橋頭自然捲(留言) 2018年9月2日 (日) 07:51 (UTC)
@Lopullinen:我用最好開刀的Turn 10工作室當示範,各區域的發售狀況就等有心人來補。之後都會按照這個模式去改,但是類型、開發商、平台有需要使用rowspan嗎?以及scope="col"是甚麼?--船到橋頭自然捲(留言) 2018年9月4日 (二) 21:15 (UTC)
- scope用于声明行列标题,方便使用屏幕朗读器的使用,英文维基评FL的时候挺重视这个的。至于单元格合并,如果公司某一期间只为Xbox One游戏这样,我觉得合并也无妨。不过Turn 10工作室这个表格的排序不太对,点按“游戏名称”排序表格直接错位了……--Lopullinen(留言) 2018年9月5日 (三) 12:57 (UTC)
- @Lopullinen:Turn 10工作室我改不了,按游戏名称會歪掉而且首發與平台我也按不下去OTZ。 --船到橋頭自然捲(留言) 2018年9月6日 (四) 03:58 (UTC)
- 修好了,合并单元格是多合并了一横列。--Lopullinen(留言) 2018年9月6日 (四) 12:39 (UTC)
导航模板中的书名号和年份附注
今天看到了Template:绿美迪娱乐这个模板。导航模板的作用是罗列连接,但这个模板又用书名号又加括号,我感觉附注倒是喧宾夺主了。
对于导航模板,我觉得书名号是多余的:
- WP:PUNCT指出,书名号用于表示语段中作品名,导航模板并非语段,可以无需书名号
- 书名号用在文章中划清专名界限,避免混淆,但导航模板已有间隔点分割,界限明确,不需要书名号
- 英文标记游戏名就是加个斜体,而中文书名号要占两个字的位置,而且分隔符连起来大片空白不美观
- 日文维基和中文维基书写体系相似,作为参照,他们导航模板中也不用书引号标记游戏名
虽然Wikipedia:格式手冊/作品列表#基本列表格式範例指出,作品列表中书名号使用与否皆可,但条目中的列表勉强能算文段,而导航模板我觉得不加书名号为宜。
至于附注年份,我认为那是消歧义用的(如{{战神系列}}的两款同名游戏),毕竟英文版模板也早已把年份连接去掉了。
一点看法,欢迎讨论。--Lopullinen(留言) 2018年9月4日 (二) 16:35 (UTC)
- @Lopullinen:有點忘記當時為什麼會用時間,不過現在許多模板都沒有加時間,可以刪掉不保留。 --船到橋頭自然捲(留言) 2018年9月4日 (二) 17:49 (UTC)
- @Lopullinen:我已經清理了部分模板,沒想到我居然做了一堆這種模板。 --船到橋頭自然捲(留言) 2018年9月4日 (二) 20:10 (UTC)
{{Infobox_Galgame}}系列模板可以废弃了
讨论页已经有多次吐槽了,且不说模板有一堆问题,目前使用此系列模板的30几个条目中,信息框完全都可以用其他模板替代。建议先在文档页说明模板已废弃,再人工替换这30几个条目的信息框,最终将此系列模板全部删除。--Vozhuowhisper 2018年9月25日 (二) 04:50 (UTC)
- 支持。--Lopullinen(留言) 2018年9月28日 (五) 14:41 (UTC)
- 支持。—Chiefwei(论 - 历) 2018年10月6日 (六) 01:18 (UTC)
重製版、移植版與續作遊戲的發售日期該如何編寫?
如果關注度夠,那可以另闢新條目(如《生化危機2》和《生化危機2 (重製版)》),但《最終幻想世界 Maxima》的關注度不足所以我在《最終幻想世界》的條目另闢一個章節放置,像這樣的情形要怎麼處理?
目前有看過《真·三國無雙:連袂出擊》把《聯合突襲Special》放在Infobox VG內的Xbox 360、PS3名稱下。《古墓麗影》沒有把決定版寫入Infobox VG而是發行章節提及。 --船到橋頭自然捲(留言) 2018年10月2日 (二) 12:23 (UTC)
《Maxima》在官网上显示,PS4和Steam已经购买过《世界》的玩家是以dlc的形式购买《Maxima》,[5]所以《Maxima》可以看作是一个更新而非续作,在X1和NS上卖的算是完整版/黄金版/年度版,所以不必发愁,在本篇的条目内介绍即可。同理像是大神HD remastered、FF12 HD的这种高清复刻作品,写入在本篇之内就好。像生化危机2 重制版、塞尔达传说 时之笛3D、旺达与巨像PS4版这样完全重新制作的重制版,可以新开一个条目来介绍。'''灰糖'''(留言) 2018年10月5日 (五) 04:40 (UTC)
- 我修改一下問題,首先是Infobox裡面重製版、移植版的發售日期,是要像《真·三國無雙:連袂出擊》特別寫出來還是像《古墓麗影》不要寫?續作遊戲能不能單開一個章節用Infobox表示。--船到橋頭自然捲(留言) 2018年10月5日 (五) 06:58 (UTC)
- @Milkypine:,这应该取决于游戏内容的变更与否。像古墓丽影仅仅是登陆到新的平台,游戏还是那个样子,可能仅仅是增加了之前发售的DLC,没有额外的新内容,就可以仅把新登陆的平台写出来。好吧,我一般是照着英文维基来写的,我一般没有在infobox里写资料片/新版本名字的习惯。可能单机游戏就还好吧,这个问题更容易出现在网游上,每个资料片可能更需要单独标注出来上线的时间。'''灰糖'''(留言) 2018年10月5日 (五) 13:12 (UTC)
遊戲資料庫的首發日期可以當作參考來源嗎
最近在編輯史克威爾艾尼克斯電子遊戲列表,但是部分遊戲實在是太冷門,而之前的編輯(應該是翻譯英文版)使用gamespot當作來源,例如最終幻想X-2使用[6],想問一下可以用嗎? --船到橋頭自然捲(留言) 2018年10月9日 (二) 07:00 (UTC)
- 根据英文维基的讨论,GameSpot的和GameFAQs共享的是一套数据库,而GameFAQs的数据库用户可以编辑,所以这个数据库不能用。要用也只能根据数据库的日期反查,找到可靠来源后引用。--Lopullinen(留言) 2018年10月13日 (六) 14:51 (UTC)
- @Lopullinen:那麼2003年的網路來源可以使用嗎?畢竟早期還是紙媒比較可靠,還是需要搭配第一方來源(例如我在史克威爾艾尼克斯電子遊戲列表2003年使用的《半熟英雄 對 3D》參考來源,就是第一方配合第二方[7][8])。 --船到橋頭自然捲(留言) 2018年10月13日 (六) 21:13 (UTC)
- 发售日官网就是最好的来源,不需要另找来源了。 Lopullinen(留言) 2018年10月14日 (日) 03:08 (UTC)
vgname模板的一点小问题
即使在源代码中未写入“hk=tw”,只要写入“tw=某某译名”,条目中就会显示“港台译作某某译名”。
虽然加上“hk=cn”或者“hk=其他某某译名”后可正常显示,但事实上港台译名不同的情况并不在少数,编者在编辑时或只想补充台湾译名,默认香港译名与台湾译名相同显然是不妥当的,望可以修正该问题。 --Lorelei C(留言) 2018年10月12日 (五) 01:07 (UTC)
- 确实,虽然大部分时间港台译名相同,但这样明写到条目里确实会有误导的可能性。我也同意不填写“hk=tw”时,中国大陆界面显示“台湾译作XX”,填写“hk=tw”时再变成“台港译作XX”会好一些。--Lopullinen(留言) 2018年10月13日 (六) 14:44 (UTC)
外語官方中文化是甚麼意思?
分類:官方中文化遊戲裡面提到這個分類收錄了所有以外語官方中文化形式推出的電子遊戲。請問一下這是甚麼意思? --船到橋頭自然捲(留言) 2018年10月16日 (二) 07:34 (UTC)
- 因为目前中文不像是英语/日语这样的基本上所有游戏都会适配的语言,就像英文维基里会把仅在日本发售的游戏单独制作一个分类出来Category:Japan-exclusive video games。所以当时建立了一个类似的归纳,把有中文的游戏列出一个分类来标记。后来又细分出繁体化和简体化两个细分分类。理论上“官方中文化遊戲”这个分类应该没有条目的,外文官方中文化的游戏都应该在两个细分分类中,但是有些游戏的中文化信息难以考究追查是否为繁体或简体或两者都有,就先列在其中。如果您转型的游戏条目的游戏有繁简两套官方中文化的游戏内容,建议分别添加Category:官方简体中文化游戏以及Category:官方繁体中文化游戏两个细分分类。以上。PS,关于该分类的讨论可参见Wikipedia_talk:电子游戏专题/2013年-2014年#Category:中文电子游戏_必须是原生中文游戏吗?
'''灰糖'''(留言) 2018年10月16日 (二) 15:33 (UTC)
- 感謝回覆,每次都會有用戶改成分類:官方中文化遊戲,想說是不是有人跟我一樣不知道這是甚麼意思。 --船到橋頭自然捲(留言) 2018年10月16日 (二) 17:14 (UTC)
- 除了不太理解的编者之外,最常作出此类修改编辑的是WP:KAGE的马甲。 --Lorelei C(留言) 2018年10月17日 (三) 01:58 (UTC)
有关配音的写法
英文维基有些条目会在剧情一节加入配音,一般是这种格式:Tom (Jack),如果翻译到中文该怎么写?尤其是这两个人名都与要标英语原文的情况。--Vozhuowhisper 2018年10月24日 (三) 12:05 (UTC)
- 有沒有一個實際的範例,Tom是遊戲人物還是配音員? --船到橋頭自然捲(留言) 2018年10月24日 (三) 12:39 (UTC)
- Tom是游戏人物,Jack是配音员,例子有很多,比如我截一段质量效应中的几句“Shepard's squad members include human Systems Alliance marine Kaidan Alenko (Raphael Sbarge), human Systems Alliance soldier Ashley Williams (Kimberly Brooks), turian Citadel Security officer Garrus Vakarian (Brandon Keener)……”括号中的都是配音,前面都是游戏人物。--Vozhuowhisper 2018年10月25日 (四) 04:17 (UTC)
- 我記憶中()的使用通常是用在名字翻譯的原文名稱,而配音通常是寫在列表裡,如果有一個開發配音章節,那麼可以參考最终幻想15:王者之剑。 --船到橋頭自然捲(留言) 2018年10月25日 (四) 05:04 (UTC)
- 然而我说的配音正是以散文形式穿插在条目内容中的,如果没有这样的列表,您打算如何处理。就是说“Tom (Jack)”的形式如何翻译。--Vozhuowhisper 2018年10月25日 (四) 09:43 (UTC)
- 參考最终幻想15:王者之剑「影片的英語版邀請多名知名演員配音:肖恩·比恩配國王雷吉斯,琳娜·海蒂配露娜弗蕾亞,而亞倫·保爾為雷吉斯王者之劍部隊成員也是電影主角尼克斯配音。」先提配音員在講飾演角色。 --船到橋頭自然捲(留言) 2018年10月25日 (四) 09:58 (UTC)
- 这样吧,我直接从把英文维基翻译的一段内容写出来,在不影响原意的情况下如何修改?这里面主要就是双括号的问题。“薛帕德的小队成员有星联士兵阿什丽·威廉姆斯(Ashley Williams,金伯利·布鲁克斯(Kimberly Brooks)配音)、突锐神堡保安盖拉斯·瓦卡里安(Garrus Vakarian,布兰登·基纳(Brandon Keener)配音)……"--Vozhuowhisper 2018年10月25日 (四) 10:37 (UTC)
- 參考最终幻想15:王者之剑「影片的英語版邀請多名知名演員配音:肖恩·比恩配國王雷吉斯,琳娜·海蒂配露娜弗蕾亞,而亞倫·保爾為雷吉斯王者之劍部隊成員也是電影主角尼克斯配音。」先提配音員在講飾演角色。 --船到橋頭自然捲(留言) 2018年10月25日 (四) 09:58 (UTC)
- 然而我说的配音正是以散文形式穿插在条目内容中的,如果没有这样的列表,您打算如何处理。就是说“Tom (Jack)”的形式如何翻译。--Vozhuowhisper 2018年10月25日 (四) 09:43 (UTC)
- 我記憶中()的使用通常是用在名字翻譯的原文名稱,而配音通常是寫在列表裡,如果有一個開發配音章節,那麼可以參考最终幻想15:王者之剑。 --船到橋頭自然捲(留言) 2018年10月25日 (四) 05:04 (UTC)
- Tom是游戏人物,Jack是配音员,例子有很多,比如我截一段质量效应中的几句“Shepard's squad members include human Systems Alliance marine Kaidan Alenko (Raphael Sbarge), human Systems Alliance soldier Ashley Williams (Kimberly Brooks), turian Citadel Security officer Garrus Vakarian (Brandon Keener)……”括号中的都是配音,前面都是游戏人物。--Vozhuowhisper 2018年10月25日 (四) 04:17 (UTC)
英文維基的Mass Effect (video game),這段話的位置是放在角色設定,在這裡面沒有標示配音員的必要,因為重點在角色的設計。會有需要放入配音員只有列表以及有提到配音過程的開發章節,但當下也不會用(),因為沒有必要。「盖拉斯·瓦卡里安(Garrus Vakarian,布兰登·基纳(Brandon Keener)配音)」裡面提出配音應該只是備註用。 --船到橋頭自然捲(留言) 2018年10月25日 (四) 11:01 (UTC)
- 也就是说直接去掉配音对吧,这和我以前的处理方法是一样的,只不过这种想法没和其他人讨论过。--Vozhuowhisper 2018年10月25日 (四) 11:43 (UTC)
- 我是這麼做的,也可以問看看其他大大。 --船到橋頭自然捲(留言) 2018年10月26日 (五) 09:02 (UTC)
关于两岸三地的用语规范及相关
有注意到最近有“CAT:中国大陆游戏公司游戏→CAT:中国游戏公司游戏”和“CAT:中国大陆游戏公司游戏→CAT:中国游戏公司游戏”的分类重定向事情的发生,这是否符合中文维基百科对于两岸三地的用语规范?参见Wikipedia:避免地域中心 '''灰糖'''(留言) 2018年11月30日 (五) 05:34 (UTC)
- 要不要到互助客棧討論,我們這裡人很少。 --船到橋頭自然捲(留言) 2018年12月1日 (六) 10:34 (UTC)
- 不符合,已批量修正。—Chiefwei(论 - 历) 2019年3月17日 (日) 09:31 (UTC)
NAVGTR
这个奖“National Academy of Video Game Trade Reviewers”该怎么翻译?--Vozhuowhisper 2018年12月2日 (日) 10:57 (UTC)
- 沒看過中文,都是用NAVGTR稱呼。 --船到橋頭自然捲(留言) 2018年12月3日 (一) 17:42 (UTC)
- 美国国家电子游戏贸易评测家协会[9]。—Chiefwei(论 - 历) 2019年3月17日 (日) 09:07 (UTC)
在英文维基命名常规的消歧义一段里,有这么一条“For video game players, use either (gamer) or (video game player).”。中文维基没有有关游戏玩家的消歧义方针,目前使用的消歧义有“游戏玩家”、“电竞选手”和“电玩家”,应该有一个标准,要不然命名太乱了。另外多说一句,有些玩家的游戏ID的知名度要远高于其原名,但中文维基仍然用原名作为条目名,如李相赫和简自豪,“Faker”和“Uzi”的知名度要远远高于这两个人名。--Vozhuowhisper 2018年12月7日 (五) 05:20 (UTC)
- 去互助問比較快,這裡沒人。 --船到橋頭自然捲(留言) 2018年12月7日 (五) 05:29 (UTC)
- 「电竞选手」是比较符合中文习惯的,但这样的话无法包括其他主播型玩家,后者也许可以直接写成「游戏主播」。
- 常用原则优先,因此应该用ID命名。—Chiefwei(论 - 历) 2019年3月17日 (日) 09:34 (UTC)