Talk:雪国
外观
雪国属于维基百科藝術主题的基礎條目扩展。请勇于更新页面以及改進條目。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
雪国曾於2006年9月9日通过新条目推荐投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
條目評選
[编辑]新條目推薦
[编辑]本討論已經结束。请不要对这个存档做任何编辑。
- ~移動自Wikipedia:新条目推荐/候选~(最後修訂)
- “穿过县界长长的隧道,便是雪国。”是哪部小说的开头?(自荐,4,606位元組)蒙人 ->敖包相会 21:50 2006年9月8日 (UTC)
- (+)支持 確實是經典,不過總覺得可以換個問法…… 涼宮遙 01:05 2006年9月9日 (UTC)
- (+)支持--长夜无风(风言风语) 02:15 2006年9月9日 (UTC)
- (+)支持,一樣對問句稍有另想,這樣不知好否:
使日本作家川端康成獲得諾貝爾文學獎的作品,除了《古都》、《千羽鶴》外還有?--Danny.umd(對話頁) 02:33 2006年9月9日 (UTC) - (+)支持--華德禹(前海豚)(向我死諫)(騷擾我) 02:45 2006年9月9日 (UTC)
- (+)支持,--Hayden 05:13 2006年9月9日 (UTC)
- (+)支持,幫您加上圖片--天上的雲彩 找我聊天 06:53 2006年9月9日 (UTC)
- (!)意見,
(-)反对(无投票权,仅示意),反对提问方式,“穿过县界长长的隧道,便是雪国。”在华人群体中并未有太高认知度,不符合百科全书“科普”之原则。另提醒Danny.umd,诺贝尔文学奖是对人而言,虽然更多时候,作者是依靠某部显而易见的作品而取得此奖,而且评委会在颁布奖项时可能也多有提及其作品,但精确而言,并无“获得诺贝尔文学奖的作品”这种概念,个人认为该条目概述部分对作品与诺贝尔文学奖的关系的提法最为准确。--Ffn 07:41 2006年9月9日 (UTC)
違反NPOV的嫌疑
[编辑]條目中『譯本比較』那一段,基本上可說是不同譯本之間的簡短書評。維基百科是收集資訊而非提供評論的場合,但書評無論如何公正,畢竟都是『評論』因此很難符合NPOV原則,建議應該取消此段落的收錄!--泅水大象 訐譙☎ 13:56 2006年10月2日 (UTC)
以下移動自本文
金溟若譯文如下(1985年《雪鄉》)
“ | 人物是透明的虛空,風景是昏暗中朦朧的流光,這兩者融在一起,描繪出超然物外的象徵世界。尤其是那小姐的臉龐映著野山燈火的時候……映出形象的部分,雖看不見窗外,但在小姐的輪廓周圍,不住地閃動著黃昏景色,連那小姐的面孔也成了透明似的。流動在面孔後面的暮色,給人彷彿從她臉上馳過的錯覺,……島村也漸漸忘掉了鏡子,簡直覺得那個小姐就像在黃昏景色中流動著一般。 | ” |
叶渭渠同一段的译文(2002年《雪国》)
“ | 而且人物是一种透明的幻像,景物则是在夜霭中的朦胧暗流,两者消融在一起,描绘出一个超脱人世的象征的世界。特别是当山野里的灯火映照在姑娘的脸上时……只有身影映在窗玻璃上的部分,遮住了窗外的暮景,然而,景色却在姑娘的轮廓周围不断地移动,使人觉得姑娘的脸也像是透明的。是不是真的透明呢?这是一种错觉。因为从姑娘面影后面不停地掠过的暮景,仿佛是从她脸的前面流过。……这使岛村看入了神,他渐渐地忘却了镜子的存在,只觉得姑娘好像漂浮在流逝的暮景之中。 | ” |
比较可以看出,前一版本“雖看不見窗外”是误译,因为这和之后的“連那小姐的面孔也成了透明似的”逻辑连贯不上。另外“野山”的使用不如“山野”。“在黃昏景色中流動”比“漂浮在流逝的暮景之中”稍逊一筹。叶渭渠的版本虽然忠实原著,但有些行文罗索。
另外韓侍桁的译文被很多人认为最有川端康成的神韵。
移動結束