Talk:羅朗翹
外观
建議更名:“Peace Lo”→“羅朗翹”
[编辑]“Peace Lo” → “羅朗翹”:有中文用中文嘛。--☥⚕20204622⚚⚘⸻𒀯космос♾ 2024年5月15日 (三) 19:38 (UTC)
- 之前試過,但發現Peace Lo比較喜歡用自己的英文名,而羅朗翹喺Google search嘅話,出來嘅結果無search Peace Lo出現嘅咁詳細,所以先決定用Peace Lo做該頁嘅名。--Chaelmic(留言) 2024年5月16日 (四) 02:17 (UTC)
- 情況好似[[Serrini]]咁--Xzx1337(留言) 2024年5月16日 (四) 04:06 (UTC)
- (+)支持:应优先考虑中文。--微肿头龙(留言) 2024年5月17日 (五) 12:33 (UTC)
- (-)反对:(因上面理由)
- --Chaelmic(留言) 2024年5月17日 (五) 15:40 (UTC)
- (-)反对:既然Peace嘅英文名更為廣泛,加上Peace喺每個訪問嘅自我介紹個陣都用Peace呢個名,用翻Peace Lo好似真係著數啲嘅。
- --Xzx1337(留言) 2024年5月17日 (五) 15:51 (UTC)
- @Chaelmic、Xzx1337:不好意思,晚了几天回复两位。您二位能够使用普通话或者是粤语书面文吗?因为不是所有人能够看得懂粤语白字,包括我。如果要回复我可以用ping或@,不然我收不到通知。
- 我用Google搜“羅朗翹”一样能够搜到这位人物,而用“Peace Lo”则会搜到英文结果。因此我认为使用中文更为恰当。Wikipedia:命名常规#使用中文说了“
惟若原文名称比中文翻译的名称在中文中更加常用,或如果不存在中文翻译的名称,則应使用原文名称
”,Peace Lo显然不算原文,因为他不是洋人;羅朗翹也不是翻译,是他的本名。Wikipedia:命名常规#使用外文命名时的专门要求也说了“一般而言,条目名称应被翻译成中文。只有当外文词在中文可靠来源中被广泛使用时,或缺乏中文可靠来源且确实难以翻译时,才应使用外文作为条目名称。
”,羅朗翹不是Peace Lo的翻译,在可靠来源中也还能看到他的中文名,因此不适用此原则。--微肿头龙(留言) 2024年5月19日 (日) 07:41 (UTC)