Talk:富國島

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

有關「威寧島」、「復國島」等名稱[编辑]

條目「漢文命名由來」一節稱本島曾名「威寧島」與「復國島」,但不僅查無相關資料,後者更與越南語發音不符。有關「威寧島」部分,本人嘗試「Đảo Uy Ninh」與「Đảo Oai Ninh」兩種可能組合搜尋,僅前者出現在越南文的武夷山旅館介紹內容,後者根本沒結果;「復」(phục或phức)與「富」(phú)發音也不同,前者在越南語、廣州話閩南語都是入聲而後者不是,要說本島的越南文名稱因為中華民國國民政府更改而跟隨更改也不太可能。因此本人傾向認定除阮福映1782年西山朝(家西山)擊敗後流亡至此的部分因有法文及越南文資料可佐證故屬實外,其餘都是某人杜撰後有人以訛傳訛。若有人有其他想法或資料,歡迎提出,否則過段時間後我會將有問題的內容移除。Ernestnywang留言2014年3月8日 (六) 08:54 (UTC)[回复]

「復國島」之名不知從何而來?[编辑]

條目稱「據《越南史略》記載,阮福映(後阮朝嘉隆皇)於1782年被西山朝擊敗,由四名臣子駕舟流亡至此;稱帝後為感念當時捨命救已的土人威寧,將島命名為威寧島;又因以此為起點報仇收回國土,命名為復國島。」事實上,《越南史略》確實記載阮福映曾逃到富國島,但並無記載這個相關的典故。而且在越南阮朝年間編纂的《國朝正編撮要·卷之一》中,已經將此島稱為「富國島」,未見「復國島」之稱。而且阮福映在阮朝的地位甚高,為何如此重要的事情竟無隻言片語記載?所以「復國島」這一漢字名稱我要打上大大的問號,疑似臺灣人之訛傳,或係杜撰,故而移除。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2014年3月12日 (三) 04:39 (UTC)[回复]

建議改名:“富國島 (越南)”→“富國島”[编辑]

富国岛 (东南亚)” → “富國島”:台灣的同名人工島也是以此島作為命名來源,因此適合以此島為主條目。--Iokseng留言2016年11月10日 (四) 22:18 (UTC)[回复]

似乎網上所有的“国多岛”均來源於維基百科[编辑]

似乎網上所有的“国多岛”稱呼均來源於此條目的2013年5月28日00:11版,且沒有可靠來源引用此名稱。果真如此的話,宜依照高棉語譯音表翻譯成德罗尔島或者根據音韻學手工翻譯,以避免一詞二譯的情況(kɑh被翻譯為島後再次被翻譯為國出現兩次)。--173.68.165.114留言2019年4月21日 (日) 01:53 (UTC)[回复]