禧光颂
外观
禧光颂(希臘語:Φῶς Ἱλαρόν,俄语:Свете тихий)是一篇古代基督教聖歌,以通用希臘語寫成。在西方教會常以拉丁語譯名Lumen Hilare指代。在現今仍被使用的聖歌中,它是在《聖經》之外已知最為古老的基督教聖歌。在拜占庭禮教會以及天主教會中,此歌是晚禱的一部分。
來源
[编辑]此聖歌最早由不明作者記載於《使徒憲章》之中。[1]在晚祷时,此圣歌咏唱于圣入礼时,经前颂之前,再接热忱连祷。[2]
歌詞
[编辑]原文:
[编辑]- Φῶς ἱλαρὸν ἁγίας δόξης ἀθανάτου Πατρός,
- οὐρανίου, ἁγίου, μάκαρος, Ἰησοῦ Χριστέ,
- ἐλθόντες ἐπὶ τὴν ἡλίου δύσιν, ἰδόντες φῶς ἑσπερινόν,
- ὑμνοῦμεν Πατέρα, Υἱόν, καὶ ἅγιον Πνεῦμα, Θεόν.
- Ἄξιόν σε ἐν πᾶσι καιροῖς ὑμνεῖσθαι φωναῖς αἰσίαις,
- Υἱὲ Θεοῦ, ζωὴν ὁ διδούς· διὸ ὁ κόσμος σὲ δοξάζει.
文言文:
[编辑]聖榮及永生、遐福天父之禧光──耶穌基督、
我眾至日落之際、目睹夕暉、
讚頌上帝父、子及聖神。
於一切時中、爾誠應受諸成德者之讚頌、
上帝之子、施生命者、故普世都歸榮耀於爾。[2]
中文:
[编辑]永生之父,属天、神圣、蒙福,
他神聖榮耀的愉悅之光,耶穌基督!
臨至日暮,眼見暮光,
我們讚頌父及子及聖靈,讚頌神。
所有時刻都宜在禧乐之聲中讚頌你,
上帝之子,賦予生命者,寰宇因此而榮耀你!
教会斯拉夫语:
[编辑]參考來源
[编辑]- ^ Vassiliadis, Petros. From the Pauline Collection to Phos Hilaron of Cappadocia: 4–5. 2012 [2022-03-10]. (原始内容存档于2017-09-25) –通过Academia.edu (英语).
- ^ 2.0 2.1 彻夜祈祷 (PDF). 正教图书书店与图书馆. 中华正教出版社. [2023-02-16]. (原始内容存档 (PDF)于2022-12-08).