跳转到内容

曙光章

维基百科,自由的百科全书
曙光章
ٱلْفَلَقِ
曙光章
分類麥加篇章
名稱涵義名稱意涵
其他名稱黎明章
破曉章
啟示時間啟示時間
統計數據
蘇拉次第113
阿亞5
次第30
詞彙數23
字母數71
上一章忠誠章
下一章世人章

《曙光章》阿拉伯語:ٱلْفَلَقِ,意為「曙光」)是《古蘭經》第113章,也是倒數第二章。這章共有五節句(阿亞),祈求真主保護免受邪惡侵害。這章與第114章《世人章》合稱為「避難章」,因為它們都以「我尋求庇佑」開始。

簡介

[编辑]

《曙光章》是《古蘭經》的第113章,以五節的篇幅向真主祈求保護,遠離邪惡。這章與第114章《世人章》合稱為「避難章」,因為它們都以「我尋求庇佑」開始。《曙光章》主要祈求遠離外在的邪惡,而《世人章》則祈求遠離內在的邪惡。因此,同時誦讀這兩章可以保護一個人免受自身和他人的邪惡。

背景

[编辑]

這章是一篇麥加篇章,這意味著它是在穆罕默德麥加而非麥地那時期啟示的。在麥加,早期的穆斯林受到迫害,而在麥地那,穆罕默德是受保護的領袖。「曙光」這個詞在第一節中出現,是指「裂開」的過程,而大多數翻譯將其限制為「曙光」或「黎明」。這章的啟示背景與穆斯林在麥加的困境有關,當時他們面臨許多來自外界的威脅和迫害。

經文及含義

[编辑]

原文及轉寫

[编辑]

بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ ۝
Bismi l-lāhi r-raḥmāni r-raḥīm(i)
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلْفَلَقِ ۝١
¹ Qul ’a‘ūdhu birabbi l-falaq(i)
مِن شَرِّ مَا خَلَقَ ۝٢
² Min sharri mā khalaq(a)
وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ ۝٣
³ Wamin sharri ghāsiqin ’idhā waqab(a)
وَمِن شَرِّ ٱلنَّفَّـٰـثَــٰتِ فِى ٱلْعُقَدِ ۝٤
Wamin sharrin n-naffāthāti fi l-‘uqad(i)
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ ۝٥
Wamin sharri ḥāsidin idhā ḥasad(a)


بِسۡمِ اِ۬للَّهِ اِ۬لرَّحۡمَـٰنِ اِ۬لرَّحِيمِ ۝
Bismi l-lāhi r-raḥmāni r-raḥīm(i)
قُلَ اَعُوذُ بِرَبِّ اِ۬لۡفَلَقِ ۝١
¹ Qula ‘ūdhu birabbi l-falaq(i)
مِن شَرِّ مَا خَلَقَ ۝٢
² Min sharri mā khalaq(a)
وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ اِذَا وَقَبَ ۝٣
³ Wamin sharri ghāsiqin idhā waqab(a)
وَمِن شَرِّ اِ۬لنَّفَّـٰـثَــٰتِ فِي اِ۬لۡعُقَدِ ۝٤
Wamin sharrin n-naffāthāti fi l-‘uqad(i)
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ اِذَا حَسَدَ ۝٥
Wamin sharri ḥāsidin idhā ḥasad(a)

漢譯及含義

[编辑]
۝[1] 你說:「我求庇於曙光的主[2][o 1]
۝ 免遭他所創造者的毒害;[p 1]
۝ 免遭黑夜籠罩時的毒害;[q 1]
۝ 免遭吹破堅決的主意者的毒害;[4][r 1]
۝ 免遭嫉妒時的毒害。」[2][8]

第一節祈求真主的庇護,並以「曙光的主」來稱呼真主,象徵著光明和希望。第二節祈求遠離真主所創造之物的邪惡,包括自然界和人類的邪惡行為。第三節提到黑暗降臨時的邪惡,這可以解釋為夜晚的恐懼或隱藏在黑暗中的危險。第四節譴責吹結師的巫術,這是一種古代的詛咒方法。第五節則祈求遠離嫉妒者的邪惡,因為嫉妒會引發許多負面行為。

聖訓

[编辑]

早期的《古蘭經》注釋主要來自於穆罕默德的聖訓。根據聖訓,穆罕默德每晚睡前都會誦讀此章。《曙光章》在聖訓中被高度重視,有多個相關的敘述:

  • 伊本·阿比斯報告說,穆罕默德說:「誦讀《曙光章》和《世人章》是尋求真主庇護的最佳方式。」[9][10][11]
  • 阿伊莎報告說,穆罕默德每晚睡前都會誦讀《曙光章》、《世人章》和《忠誠章》,並用手抹遍全身。[12][13]
  • 烏克巴·伊本·阿米爾報告說,穆罕默德說:「昨晚啟示了一些前所未有的經文,它們是《曙光章》和《世人章》。」[14][15][16]

這些聖訓強調了《曙光章》在穆罕默德日常生活中的重要性,並展示了它在保護信仰者免受邪惡侵害方面的特殊地位。

註釋

[编辑]
  1. ^ o 原始詞語原本意指分裂,其涵義如言,描繪萬物自缺失的黑暗蛻變至現存的光明。因此,它特指光明從黑暗中豁然綻放。
  1. ^ p 即無論源自自由意志生命體之險惡選擇與乖張行為,或是源自自然界自然法則的效應,如火、毒素等,儘管整個世界為善,但這兩種原因可能引發危害或惡果。[3]
  1. ^ q 亦可翻譯為:“從月食期間月亮引發的災害中獲得庇護。”
  1. ^ r 伊斯蘭教傳說中的女巫會在唸咒之時,將繩索打上數個結。[5][6]北方巫師在向航海者出售風向時所打的結(如果傳說可信),同樣是同一迷信的傳承。
    伊斯蘭教傳說中,猶太人洛貝德(Lobeid)與其女兒們聯手,在繩索上打上十一個結並藏於井中,用來對穆罕默德施以巫術;隨後穆罕默德病倒,真主便向其啟示了《曙光章》及《世人章》,而加百列則告知他應如何運用這些啟示,以及繩索藏匿之處。根據指示,穆罕默德派遣阿里尋找繩索,當繩索找到後,穆罕默德念誦這兩章經文,每誦讀一節句(共計十一節句)便解開一個結,直至最後一節句讀畢,他徹底擺脫了咒語的束縛。[7]

參考文獻

[编辑]
  1. ^ Arabic script in Unicode symbol for a Quran verse, U+06DD, page 3, Proposal for additional Unicode characters页面存档备份,存于互联网档案馆
  2. ^ 2.0 2.1 Sahih International translation
  3. ^ Al Beidâwi
  4. ^ George Sale的版本經由T. B. Irving修訂,其中將"mischief"和"evil"視為可互換的詞語。
  5. ^ 出自伊斯蘭學者穆罕默德‧阿薩德英语Muhammad Asad
  6. ^ 參閱《牧歌集》第8章《Virgil. in Pharmaceutria》。
  7. ^ 出自穆斯林學者蘇尤蒂
  8. ^ Surah Al-Falaq - 1-5. [2024-07-17]. (原始内容存档于2023-11-06). 
  9. ^ Sunan an-Nasa'i 5432 In-book reference  : Book 50, Hadith 5 English translation  : Vol. 6, Book 50, Hadith 5434
  10. ^ Sunan Abi Dawud 1462 In-book reference  : Book 8, Hadith 47 English translation  : Book 8, Hadith 1457
  11. ^ Sunan an-Nasa'i 5436 In-book reference  : Book 50, Hadith 9 English translation  : Vol. 6, Book 50, Hadith 5438
  12. ^ Grade : Sahih (Al-Albani) صحيح (الألباني) حكم  : Reference  : Sunan Abi Dawud 1342 In-book reference  : Book 5, Hadith 93 English translation  : Book 5, Hadith 1337
  13. ^ Al-Adab Al-Mufrad » Dealings with people and good character - كتاب English reference  : Book 14, Hadith 308 Arabic reference  : Book 1, Hadith 308
  14. ^ Sahih Muslim Book 9, Hadith 1014
  15. ^ Sunan an-Nasa'i 954 In-book reference  : Book 11, Hadith 79 English translation  : Vol. 2, Book 11, Hadith 955
  16. ^ Jami` at-Tirmidhi English reference  : Vol. 5, Book 44, Hadith 3367 Arabic reference  : Book 47, Hadith 3693