跳至內容

模板討論:Country data Indonesia

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

名稱

[編輯]

北京當局是印尼的建交國,我認為應以它的寫法為準繩。類似的,千里達及托巴哥一般也沒簡稱特多,聖多美普林西比也沒簡稱聖普。--AsharaDayne留言2016年1月12日 (二) 07:51 (UTC)[回覆]

中文維基百科的國名翻譯不一定要跟從中華人民共和國外交部,如果當事國有官方的中文來源,就應該以當事國的翻譯為準,名從主人。兩國使領館網站的標題都是用「印度尼西亞」,不過網站內裏卻是「印度尼西亞」和「印尼」並用。--春卷柯南夫子 ( ) 2016年1月12日 (二) 08:22 (UTC)[回覆]
既然兩國使領館網站的標題都是用「印度尼西亞」,為何不用「印度尼西亞」?--AsharaDayne留言2016年1月12日 (二) 08:53 (UTC)[回覆]

我建議將「印尼」改為「印度尼西亞」,更為規範。根據名從主人原則,兩國使領館網站的標題都是用「印度尼西亞」。--AsharaDayne留言2016年1月12日 (二) 09:54 (UTC)[回覆]

  • (-)反對:Country data 系列模版似乎有常用名比官方用名更佳的實踐,我已有論文進一步論述在人機介面的多語化時應該採用使用常用名的Unicode CLDR,而非ISO的官方國名。Unicode CLDR 28版中的關於國碼ID的正體中文翻譯為:印尼
<territory type="BA">波士尼亞與赫塞哥維納</territory>
<territory type="BA">波斯尼亚和黑塞哥维那</territory>

個人也認為該模板其國名「印度尼西亞」比「印尼」更好。韓國人自己也簡稱自己為韓國,是其官方簡稱,所以不必說全稱。但是「印尼」純粹是中文語境中的簡稱,「印度尼西亞」已經是標準簡稱了,「印度尼西亞共和國」才是其真正的全稱。個人建議採用「印度尼西亞」。 彘兒留言2018年6月30日 (六) 10:06 (UTC)[回覆]

這個理由不合理嘛,印尼駐華大使館也有自稱「印尼」的例子。--春卷柯南歡迎客官刻石留名 ( ) 2018年7月7日 (六) 05:40 (UTC)[回覆]
對呀,這個大使館網頁還是純粹中文語境,大使館標題中還使用的還是「印度尼西亞」,第一次或是標題都是全稱,正文才使用的簡稱。這個國家模板使用非常廣,經常是列舉國家名字使用的,就印尼使用了純中文簡稱,很不正式。第一次提及以及在做國家列表時使用「印度尼西亞」比較好。此外,韓國人用韓國話也稱自己為「韓國」,所以和印尼這個純粹的中文簡稱不可比。國家的名字原則上應該尊重主人自己叫法原則,而不是中文的省略,朝鮮和韓國可以用簡稱,因為他們自己用自己的語言叫自己也有和中文相對應的簡稱叫法,做到了遵從主人的原則;印尼語中可沒有「印尼」這種簡稱吧。此外,朝鮮和韓國也都有自己的全稱國家旗幟模板,而印度尼西亞找一個正式的全稱國家模板旗幟都沒有。此外,關於其它國家模板旗幟的使用常用的簡稱這一原則,和英文類似,基本上都是把國名中的「聯邦」、「王國」、「共和國」、「人民民主共和國」此類詞語去掉而已,留下來其主要成份,「印度尼西亞共和國」去掉了「共和國」後是常用名字就是「印度尼西亞」了。「印尼」這個詞語和「大馬」、「波赫」、「塞蒙」屬於一類,當然是可以在中文語境下分別表示「印度尼西亞」、「馬來西亞」、「波士尼亞與赫塞哥維納」和「塞爾維亞與蒙特內哥羅」,但是做到旗幟模板中,做為該國的「Name」,就顯得不正式了。「彘兒留言2018年7月11日 (三) 03:59 (UTC)[回覆]
「第一次提及以及在做國家列表時使用『印度尼西亞』比較好」,在正文首段做就可以,旗幟模板也是經常用在Infobox和模板的(反而直接引用,非得要用全名的情況多數是國家列表、國際組織成員國列表、還有體育賽事條目,不如看看這些其實佔了多少),Infobox和模板本來的目的是輔助正文的描述,在維基百科條目算是聊勝於無而不是不可或缺。在這些情況我認為可讀性比所謂正式是更重要的考量,我就不想讀者看到infobox,看到模板還要腦袋轉兩轉,才知道印度尼西亞就是印尼(不信看看Google的搜尋結果和新聞報導,哪個用法比較多人用)。如果要表達全稱,打成{{IDN|name=印度尼西亞}}這樣不就可以了嗎?「國家的名字原則上應該尊重主人自己叫法原則,而不是中文的省略」,這裏換個說法,「地名原則上應該尊重主人自己叫法原則,而不是中文的省略」,那麼泗水也應該翻譯做「蘇臘巴亞」(其中一個說法是泗水其實是從蘇臘巴亞改譯再改譯,縮成這個樣子;這個譯法有的中文文獻也有用),今年亞運會其中一個舉辦城市巨港市應該翻譯做「巴鄰旁」,還有很多例子,因為印尼人(不計算會說華語的人)本身就不會這樣稱呼這些城市。不過:一、印尼本地人對於這些稱呼不但不反感,而且照用如儀,我們撇開政府和華文報刊(通常都和中國千絲萬縷,之前就有一堆參加過一帶一路傳媒論壇)不說,民營的美都電視台,他們的華語新聞就經常使用這種稱呼,二、你提到的說法中文維基百科也有反例,最近白俄羅斯改名事件,我們就沒有按照他們的意願改掉那個稱呼,三、這裏是中文維基百科,為甚麼編採習慣要被其他語言牽著鼻子走。「關於其它國家模板旗幟的使用常用的簡稱這一原則,和英文類似,⋯⋯」又來「英文版這樣說的」這套,中文版可以按照便利讀者等種種情況予以調適。「『印尼』這個詞語和『大馬』、『波赫』、『塞蒙』屬於一類」,「大馬」只是民間俗稱,官方不會說「中國駐大馬大使」(搜尋gov.cn,這個詞會出現的地方都是垃圾網站),不過「中國駐印尼大使」這個說法外交部有用到。「塞蒙」是歷史名詞,而且不像「奧匈帝國」那麼重要,年輕點的讀者可能已經不熟悉,「印尼」不是。「波赫」這個詞無論在文字媒體出現的頻率,還是公眾的認知率,也不可以和「印尼」相比(不然為甚麼Unicode CLDR同時採用「印尼」和「波士尼亞與赫塞哥維納」這兩個稱呼呢)。有需要用全稱的地方,我認為只有幾個:一、國家本身的條目,二、涉及到Indonesia的專有名詞(比如國民覺醒運動、獨立宣言、獨立戰爭等;不過這可能和命名常規「使用常用名稱」這條衝突,例如PT KAI在中文多數譯作印尼鐵路公司而不是印度尼西亞鐵路公司),三、體育相關的條目(這個改不改我也覺得不要緊,之前北京奧運,廣州亞運都是用全名)。消歧義和旗幟模板主要是為了方便讀者而不是講求隆重,就不需要那麼拘泥。--春卷柯南歡迎客官刻石留名 ( ) 2018年7月28日 (六) 15:17 (UTC)[回覆]

編輯請求 2021-06-26

[編輯]

請求已處理

@春卷柯南提請更新適用{{Army}}、{{Navy}}、{{Air force}}的陸軍、海軍、空軍旗幟內容。

增加以下兩行:

flag alias-army = Flag of the Indonesian Army.svg
link alias-army = 印尼陸軍

軍艦艦首旗改成海軍旗:

flag alias-naval = Naval Jack of Indonesia.svg
→ flag alias-naval = Flag of the Indonesian Navy.svg

空軍航空器圓標改成空軍旗:

flag alias-air force = Roundel Indonesia Air Force.svg
→ flag alias-air force = Flag of the Indonesian Air Force.svg

以上。--O-ring留言2021年6月26日 (六) 07:28 (UTC)[回覆]

編輯請求 2022-06-10

[編輯]

請求已處理

根據條目探討的討論,應當修訂成該版本,順便把繁簡混用問題解決掉。--Z7504非常建議必要時多關注評選留言2022年6月10日 (五) 09:49 (UTC)[回覆]

見上列討論,我有新意見。--春卷柯南-發前人所未知 ( ) 2022年6月16日 (四) 14:19 (UTC)[回覆]
撤回意見。--春卷柯南-發前人所未知 ( ) 2022年6月23日 (四) 02:49 (UTC)[回覆]
已完成:儘管我個人對此變更存有疑慮,不過既然社群意見大體如此,那就照辦吧。之後若有其他意見再另開話題討論。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年7月29日 (五) 11:38 (UTC)[回覆]

模板:Country data Indonesia: 建議將「印尼」改成「印度尼西亞」

[編輯]

如題。這個模板經常使用在各種列表、表格中(例如:島嶼國家列表),使用印尼這種過於簡單的簡稱非常突兀和不正式,和其他國家明顯不同。很多年前也討論過但是似乎沒有了下文。--Fireattack留言2022年5月29日 (日) 11:32 (UTC)[回覆]

相關討論參見此處。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年5月29日 (日) 12:32 (UTC)[回覆]
基本上,我覺得這倆詞彙大概就是「澳洲」與「澳大利亞」的差別。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年5月31日 (二) 13:55 (UTC)[回覆]
「澳洲」也許可以指代「大洋洲」,但「印尼」就是指「印度尼西亞」。
我覺得這裡的問題單純是簡稱正式不正式的問題吧。
大概是「南韩」與「大韓民國」的關係。--The Puki desu留言2022年6月1日 (三) 00:53 (UTC)[回覆]
「印尼」的常用程度應該是超過「南韓」。大概跟「韓國」是同一等級?—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年6月1日 (三) 02:14 (UTC)[回覆]
因為「南韩」和「印尼」一樣不太正式,一般會在正式文本里寫成「大韓民國」和「印度尼西亞」。「韩国」的話感覺就和「美國」差不多,就算在正式文本里也是可以接受的。--The Puki desu留言2022年6月1日 (三) 07:09 (UTC)[回覆]
我覺得應該偏向地區詞問題。在我這邊,「印尼」跟「美國」是同一類型的詞彙。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年6月1日 (三) 13:40 (UTC)[回覆]
(+)支持。--東風留言2022年6月7日 (二) 11:49 (UTC)[回覆]
(+)支持,可與條目名稱一致。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2022年6月7日 (二) 11:52 (UTC)[回覆]
(+)支持--Z7504非常建議必要時多關注評選留言2022年6月9日 (四) 14:16 (UTC)[回覆]
  • 請問@Fireattack,您對該草稿版本有無任何異議?反正都沒有人有反對意見嘛,直接問了吧,編輯請求放在那邊都放了5天了。--Z7504非常建議必要時多關注評選留言2022年6月15日 (三) 13:29 (UTC)[回覆]
  • 中文版唯一可比的例子是{{Country data United Arab Emirates}},之前曾被改為全名(阿拉伯聯合大公國),之後又改回簡稱(阿聯),如果本案通過,不把這個改掉或者有點雙標(既然「聖文森及格瑞那丁」)可作為通名,為何阿拉伯聯合大公國不行?)。雖然香港也不是沒有人知道印尼和阿聯的全稱是甚麼。但民間一般以簡稱作為這兩個國家的通稱。「大韓民國」有官方簡稱「韩国」,「南韓」是港澳台的俗稱(但MOS:COR建議{{Country data South Korea}}使用alias,大陸簡體模式作「韩国」,其餘模式作「南韓」),情況有點不一樣。「大馬」之類的之於「馬來西亞」就完全是俗稱了,不可比。我當年的立場是從可讀性出發,而非正式與否,而且認為保留簡稱較好識別(至少從繁體使用者的角度出發;但體育、國際組織會籍等除外,這些想不到用簡稱的理由),能減低「體育老師教地理」的人把印度尼西亞認作印度或其一部分的機會,到今天也沒怎麼改變過。當然,如果我拗不過你們,就照做囉,不過如果有個不知道是蠢還是壞的傢伙把印度尼西亞當作印度就不是我們的責任了。--春卷柯南-發前人所未知 ( ) 2022年6月16日 (四) 13:39 (UTC)[回覆]
    如果獨裁社群還有能力生出共識才是真的,要不然連使用的名字都不統一,如何說服其它編者呢?就好像「澳大利亞」等同「澳洲」一樣,隨便一個都行嘛。但使用名稱不統一用在模板中之情況真的適合嗎?--Z7504非常建議必要時多關注評選留言2022年6月18日 (六) 13:56 (UTC)[回覆]
    你說的例子不可比,選擇用「澳大利亞」還是「澳洲」,還可以考慮地區詞差異。我嘗試不那麼感情用事,但有時很不明白你到底想要說甚麼,「印尼」作為通名和其他國家的通名並列並非沒有,台灣的例子有這個。香港民間不少廣告文案也有用,如這個,甚至工業貿易署對香港-東協自貿協定的說明也是(但負責領事事務和招待外賓的禮賓處用「印度尼西亞」)。只是你們不會認為繁體用「印尼」簡體用“印度尼西亚”合理吧。你們可能會說詞頻和可讀性也及不上官方規範國名(中國大陸和香港都是「印度尼西亞」),暫時是想不到找甚麼來反駁。其次我想獨裁也獨裁不了啊,我上面說過了。好吧,如果你們認為「印尼」的確只是一個不雅飭的俗名,可能我會打運動戰,提議禁止在條目標題、內文和分類名稱使用「印尼」一詞,含有「印尼」一詞的專有名詞和說明簡稱時除外。--春卷柯南-發前人所未知 ( ) 2022年6月19日 (日) 23:32 (UTC)[回覆]
    如果連管理員都懶得改,乾脆直接{{NoteTA}}模板完事吧?講那麼多就是不想改嘛,不想改那還支持什麼的?澳洲專題模板也都用{{NoteTA}}模板了。--Z7504非常建議必要時多關注評選留言2022年6月20日 (一) 11:24 (UTC)[回覆]
    還是不明白你到底想甚麼。繁體用「印尼」簡體用“印度尼西亚”的話,alias參數得用-{}-就行,不能用{{NoteTA}},但我不同意「印度尼西亞」和「印尼」是地區詞關係(當然如果社群不這樣認為,我不反對這樣做)。而且我在這事情上很有意見,你覺得我不用避嫌嗎?????--春卷柯南-發前人所未知 ( ) 2022年6月20日 (一) 13:31 (UTC)[回覆]
    不想陪管理員瞎混,實際應用案例就已經寫明了。如果這兩者真的並非相同國家那還需要支持什麼?--Z7504非常建議必要時多關注評選留言2022年6月21日 (二) 01:16 (UTC)[回覆]
    總覺得思維混亂那個人不是我,而是你,模板參數能用{{NoteTA}}嗎?PJ:AU是模板嗎?而且你一點都不明白我說甚麼,我從沒有說過支持這個修訂(而且我的理據和技術細節無關),只是如果我說服不了你們,你們誰來執行我也不會阻止而已。到底要我說多少次才明白啊?--春卷柯南-發前人所未知 ( ) 2022年6月21日 (二) 14:30 (UTC)[回覆]
    如果不想改模板那就不要改,連實際案例都可以搞錯還怪人,難怪說服不了其他用戶,悲哀。實際案例又不是拿WikiProject:澳大利亞。--Z7504非常建議必要時多關注評選留言2022年6月22日 (三) 10:34 (UTC)[回覆]
    不要在我面前調侃我,對我叫囂(這就叫叫囂了!),我本來就沒有義務執行你的你的朋友們屬意的修訂(甚至如果做了社群可以說我不避嫌),不要以為其他人不同意我,就酸我思維混亂。我搞錯的只有兩點,就是把name參數和alias參數混淆,以及誤會你說的是PJ:AU而不是討論頁有{{澳洲專題}}的模板。反而才不久之前,你才說過:「乾脆直接{{NoteTA}}模板完事吧?⋯⋯澳洲專題模板也都用{{NoteTA}}模板了。」先看看{{亞洲題目}}的源代碼,看看{{NoteTA}}前面和後面都是甚麼?再看看{{Country data South Korea}},{{Country data Kazakhstan}},看看人家在name參數都填些甚麼?最後看看任何一個掛上{{澳洲專題}}的討論頁,看看在不另外掛{{NoteTA}}的情況下,「澳大利亞」四個字在繁體模式有沒有變成「澳洲」?--春卷柯南-發前人所未知 ( ) 2022年6月22日 (三) 12:53 (UTC)[回覆]
(+)支持。其實中國大陸類似「印尼」這種在國名通稱(簡稱)的基礎上再簡稱的例子,還有厄利垂亞的「厄特」、茅利塔尼亞的「毛塔」、衣索比亞的「埃塞」、馬達加斯加的「馬達」、幾內亞比索的「幾比」、赤道幾內亞的「赤幾」坦尚尼亞的「坦桑」、巴布亞紐幾內亞的「巴新」、波士尼亞與赫塞哥維納的「波赫」、聖多美普林西比的「聖普」、千里達及托巴哥的「特多」、聖克里斯多福及尼維斯的「聖尼」、安地卡及巴布達的「安巴」等。--大化國史館從九品筆帖式留言2022年6月17日 (五) 03:49 (UTC)[回覆]

模板:Country data Indonesia的修改:請問修改受保護模板到底是什麼流程?

[編輯]

參見模板討論:Country data Indonesia:已經有多次討論希望把模板的默認名稱改為印度尼西亞(包括我自己提出的一次),看上去也是絕大多數支持,但是似乎從來沒有任何動作,請問具體到底要如何才能修改?--Fireattack留言2022年7月8日 (五) 22:31 (UTC)[回覆]

請去問問獨裁管理員。--Z7504非常建議必要時多關注評選留言2022年7月11日 (一) 13:13 (UTC)[回覆]
上次似乎未經公示即被機器人存檔,可考慮公示後提交編輯請求。--東風留言2022年7月14日 (四) 15:13 (UTC)[回覆]