拉丁语

维基百科,自由的百科全书

(重定向自拉丁語
跳转到: 导航, 搜索
拉丁语
Lingua Latīna 
发音: /laˈtiːna/
使用国家及地区 梵蒂冈
語言滅亡 在9世纪由通俗拉丁语发展至各种罗曼语言(包括西班牙语意大利语法语葡萄牙语加泰罗尼亚语罗马尼亚语等)
語系 印欧语系
 意大利语族
  拉丁-法利希语支
   拉丁语 
官方地位
作为官方语言: 梵蒂冈城 梵蒂冈 (在一些官式用途上使用)
管理机构: Opus Fundatum Latinitas
罗马天主教会
語言代碼
la
ISO 639-2 lat 
Ethnologue
第14版:
LTN
ISO 639-3 lat

拉丁语Lingua Latīna)與希臘語同為影響歐美學術宗教最深的語言,屬於印歐語系義大利語族

目录

[编辑] 历史

拉丁語原本是義大利中部拉提姆地區(Latium義大利語Lazio)的方言,後來則因為發源於此地的羅馬帝國勢力擴張而將拉丁語廣泛流傳於帝國境內,並定拉丁文為官方語言。而基督教普遍流傳於歐洲後,拉丁語更加深其影響力,從歐洲中世紀20世紀初葉的羅馬天主教為公用語,學術上論文也大多數由拉丁語寫成。現在雖然只有梵蒂冈尚在使用拉丁語,但是一些學術的詞彙或文章例如生物分類法的命名規則等尚使用拉丁語。

羅馬帝國的奧古斯都皇帝時期使用的文言文稱為「古典拉丁語」(latina classica),而2-6世紀民眾所使用的白話文則稱為「通俗拉丁語」(sermo vulgaris)。而通俗拉丁文在中世紀又衍生出一些「羅曼語族」(包括中部羅曼語法語義大利語薩丁語加泰罗尼亚语西部羅曼語西班牙語葡萄牙語;與東部羅曼語羅馬尼亞語。十六世紀後西班牙葡萄牙勢力擴張到整個中南美洲,因此中南美洲又稱「拉丁美洲」。

拉丁語向罗曼语族諸語言演化的過程中,失去了很多单词的语法变化词尾。特别是名词的变格词尾,在很多羅曼語中已经完全丧失(一些代词除外)。但名词变格在罗马尼亚语中仍然有所保留。

[编辑] 特色

拉丁语是个综合语,复杂的屈折变化体系构成了拉丁语语法的主要部分。这些变化通常使用在词尾添加后缀构成(外部屈折)或者变化词干的辅音或元音(内部屈折)。对于名词、形容词和代词,这种变化叫做“变格”(declinatio),对于动词,叫做“变位”(coniugatio)。初學者一開始就得熟記相當數量的規則,常常招致挫折。德國詩人海涅曾因不能熟記,感歎「要是羅馬人得先學好拉丁文,他們大概沒剩多少時間征服世界」。[1]

[编辑] 名詞

一般每个名词都有六个的区别;更多的可以有七个,少的可能只有两个。名词的七个格是:

  • 主格”(表示主语或表语)
  • 属格”(表示所有关系,同英语的所有格)
  • 与格”(表示间接宾语或者其他间接语法意义)
  • 宾格”(表示直接宾语,也叫受格或对格)
  • 夺格”(与一些介词连用,作不为间接宾语的介词宾语,比如正处在的方位,附属,携带等)
  • 呼格”(用于称呼,呼喚)
  • 方位格”(用于一些特定的词来表示方位)

因为格变化已经表达了拉丁语的名词动词之间的语法关系,因此拉丁语的词序高度自由,并不遵守主-谓-宾之類的順序。 例如:「他愛錢」,此句在中文英文法文等現今主要語言中,皆僅有一种语序,即主语-谓语-宾语。但在拉丁文中,因格變化已闡明其關係,故可自由排列,產生六種語序。(一般而言,羅馬人會將欲強調的觀念放置句首。)

  • Ille pecuniam amat.
  • Ille amat pecuniam.
  • Pecuniam amat ille.
  • Pecuniam ille amat.
  • Amat ille pecuniam.
  • Amat pecuniam ille.

又,拉丁語之中的語序雖較不重要,但最常用的語序為主賓謂結構(SOV),亦即例句中的第一條。另外,拉丁文的動詞變化可以看得出來主詞是單複數的第一、二或三人稱(共6個組合),所以這句也能進一步簡化:

  • Pecuniam amat.

意思是他/牠/它愛錢。

拉丁语名词有五种、形容词有两种变格法,每种变格法用不同的变格方式来区别上述六个。名詞以單數屬格詞尾確定變格法。

以下列表列示拉丁文的五种變格法:

例词 變格法 單數主格 單數呼格 單數屬格 單數與格 單數宾格 單數奪格 複數主、呼格 複數屬格 複數與、奪格 複數宾格
puella(女孩) puella puella puellae puellae puellam puellā puellae puellārum puellīs puellās
servus(奴隶) servus serve servī servō servum servō servī servōrum servīs servōs
fīlius(儿子) fīlius fīlī fīlī fīliō fīlium filiō fīliī fīliōrum fīliīs fīliōs
bellum(戰爭) bellum bellum bellī bellō bellum bellō bella bellōrum bellīs bella
pater(父亲) pater pater patris patrī patrem patre patrēs patrum patribus patrēs
flūmen(河) flūmen flūmen flūminis flūminī flūmen flūmine flūmina flūminum flūminibus flūmina
urbs(城市) urbs urbs urbis urbī urbem urbe urbēs urbium urbibus urbēs
mare(海) mare mare maris marī mare marī maria marium maribus maria
manus(手) manus manus manūs man manum manū manūs manuum manibus manūs
cornū(角) cornū cornū cornūs cornū cornū cornū cornua cornuum cornibus cornua
diēs(天) diēs diēs diēī diēī diem diē diēs diērum diēbus diēs
spēs(希望) spēs spēs sp sp spem spē spēs spērum spēbus spēs

对于名词更详细的解释在拉丁语语法一页。

[编辑] 動詞

动词有人称、数、时态、语气(直陈、虚拟、命令)和态(主动、被动)的区别。 拉丁语动词有四种不同的变位法,另外还包括一些不规则动词。

大部分规则的动词以它们的不定式词尾来区分它们的变位法:第一变位法的不定式结尾是“-āre”,第二变位法是“-ēre”,第三变位法是“-ere”,第四变位法是“-īre”。

兹举一例,演示拉丁语动词的主动语态的变位:

amō,amāre,amavī,amatus(爱) (属于第一变位法)

现在时 过去进行时 将来时 现在完成时 过去完成时 将来完成时
直陈式

amō
amās
amat
amāmus
amātis
amant

amābam
amābās
amābat
amābāmus
amābātis
amābant

amā
amābis
amābit
amābimus
amābitis
amābunt

amāvī
amāvistī
amāvit
amāvimus
amāvistis
amāvērunt

amāveram
amāverās
amāverat
amāverāmus
amāverātis
amāverant

amāverō
amāveris
amāverit
amāverimus
amāveritis
amāverint

虚拟式

amem
amēs
amet
amēmus
amētis
ament

amārem
amārēs
amāret
amārēmus
amārētis
amārent

amāverim
amāveris
amāverit
amāverimus
amāveritis
amāverint

amāvissem
amāvissēs
amāvisset
amāvissēmus
amāvissētis
amāvissent

命令式

amā
amāte

不定式

amāre

被动語態则只要把以上主动语态的结尾改成被动语态专用的结尾就可以了。

更详细的讲解请参看拉丁语语法

[编辑] 字母

參閱拉丁字母

拉丁语字母如下:


拉丁语并不使用 W 。在中世纪之前,拉丁语以 I 代替 JV 代替 U,亦未有小写字母

例如当耶稣被钉死在十字架时,用来形容他的拉丁文“拿撒勒之耶稣——犹太人之王”,现在一般都写为“Jesus Nazarēnus Rēx Judaeōrum”;但其实原文是“IESVS NAZARENVS REX IVDAEORVM”。

[编辑] 参看

[编辑] 參考資料

  1. ^ 拉丁文帝國(Le latin ou l'empire d'un signe),瓦克(Françoise Waquet),ISBN 978-986-7001-80-1

[编辑] 外部链接

維基百科
維基百科有此種語言版本:
   拉丁语维基百科
Wikibooks-logo.svg
您可以在維基教科書中查找此百科条目的相關電子教程:
其他语言